# Translation of BH Affiliates in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the BH Affiliates package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-10-27 11:12:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: BH Affiliates\n"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:15
msgctxt "[Admin] description of affiliate registration form"
msgid "To show this form in on custom page, use the Gutenberg block “Affiliates Registration Form” or copy and paste the shortcode [bh_affiliates_registration_form]"
msgstr "Para mostrar este formulario en una página personalizada, utiliza el bloque Gutenberg «Affiliates - Formulario de registro» o copia y pega el shortcode [bh_affiliates_registration_form]"

#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:29
msgctxt "[ADMIN] Gateway name"
msgid "YITH PayPal Payouts"
msgstr "YITH PayPal Payouts"

#. translators: 1. Plugin panel url.
#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:144
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "You need to configure your Stripe Connect app <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
msgstr "Necesitas configurar tu app Stripe Connect <a href=\"%s\" target=\"_blank\">aquí</a>"

#. translators: 1. Plugin panel url.
#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:125
#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:132
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "You need to complete the onboarding process <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
msgstr "Necesitas configurar el proceso de onboarding <a href=\"%s\" target=\"_blank\">aquí</a>"

#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:281
msgid "Payment status changed from %s to %s. The transfer related to this payment has been fully reversed."
msgstr "El estado del pago ha cambiado de %s a %s. La transferencia relacionada con este pago se ha revertido por completo."

#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:235
msgctxt "[ADMIN] Gateway log."
msgid "Payment %s successfully issued to Stripe"
msgstr "Pago %s emitido correctamente a Stripe"

#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:311
msgctxt "[ADMIN] Payment notes"
msgid "Payment correctly paid via PayPal Payouts"
msgstr "Pago realizado correctamente a través de PayPal Payouts"

#. translators: 1. Payment id.
#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:261
#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:317
msgctxt "[ADMIN] Gateway log."
msgid "Payment %s correctly paid via PayPal Payouts"
msgstr "Pago %s realizado correctamente a través de PayPal Payouts"

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:207
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Missing required information for payment %s: affiliate not connected in Stripe"
msgstr "Falta la información requerida para el pago %s: afiliado no conectado en Stripe"

#. translators: 1. Payment id.
#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:273
msgctxt "[ADMIN] Gateway log."
msgid "Payment %s correctly paid via Stripe Transfer"
msgstr "Pago %s pagado correctamente vía Stripe Transfer"

#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:267
msgctxt "[ADMIN] Payment notes"
msgid "Payment correctly paid via Stripe Transfer."
msgstr "Pago pagado correctamente vía Stripe Transfer"

#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:243
msgctxt "[ADMIN] Stripe Transfers messages"
msgid "Payment sent"
msgstr "Pago enviado"

#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:233
msgctxt "[ADMIN] Payment notes."
msgid "Payment correctly issued to Stripe."
msgstr "Pago emitido correctamente a Stripe."

#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:55
msgid "Connection Status"
msgstr "Estado de la conexión"

#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:33
msgid "Stripe Transfers"
msgstr "Stripe Transfers"

#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:345
#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:308
msgctxt "[ADMIN] Extra details shown in BH Payments & Shipping plugin"
msgid "Affiliate Payment"
msgstr "Pago de afiliado"

#. translators: 1. Payout item id.
#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:322
msgctxt "[ADMIN] Payment notes"
msgid "Payment set to cancelled: The affiliate has not claimed the payout %s, or the admin have cancelled it."
msgstr "Pago cancelado: el afiliado no ha reclamado el payout %s, o el administrador lo ha cancelado."

#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:285
msgctxt "[ADMIN] PayPal Payouts messages"
msgid "Payment sent"
msgstr "Pago enviado"

#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:226
msgctxt "[ADMIN] PayPal PayOuts messages"
msgid "No record can be processed for these payments"
msgstr "No se puede procesar ningún registro para estos pagos"

#. translators: 1. Plugin url. 2. Name of the required plugin.
#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:114
#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:120
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Plugin <a href=\"%s\">%s</a> is required"
msgstr "El plugin <a href=\"%s\">%s</a> es obligatorio"

#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:33
msgid "PayPal Payouts"
msgstr "PayPal Payouts"

#: panel/dashboard.php:5
msgctxt "[ADMIN] Description for Dashboard tab"
msgid "Monitor conversions and revenues from your affiliate program."
msgstr "Supervisa las conversiones y los ingresos de tu programa de afiliados."

#: panel/commissions/payments.php:5
msgctxt "[ADMIN] Description for Dashboard tab"
msgid "A summary of the commissions generated and their respective payments."
msgstr "Un resumen de las comisiones generadas y sus respectivos pagos."

#: panel/affiliates/list.php:5
msgctxt "[ADMIN] Description for Dashboard tab"
msgid "The complete list of users registered in your affiliate program."
msgstr "La lista completa de usuarios registrados en tu programa de afiliados."

#: templates/emails/commissions-table.php:94
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: includes/Abstracts/EmailAbstract.php:224
msgid "Dummy Product"
msgstr "Producto ficticio"

#: includes/Abstracts/EmailAbstract.php:197
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "Transferencia bancaria directa"

#: assets/js/blocks/src/set-referrer/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Shows the \"Set referrer\" box, to allow customer set the user that suggested the site."
msgstr "Muestra la casilla «establecer referencia», para permitir al cliente establecer el usuario que sugirió el sitio."

#: assets/js/blocks/src/set-referrer/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Affiliates \"Set Referrer\" box"
msgstr "Casilla «establecer referencia»"

#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer.bundle.js:377
#: assets/js/blocks/src/set-referrer/edit.js:21
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer.bundle.js:376
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Block options"
msgstr "Opciones de bloque"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11977
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardLeaderboards/config.js:86
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11935
msgctxt "[DASHBOARD] Affiliates leaderboard"
msgid "Earnings generated"
msgstr "Beneficios generados"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11971
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardLeaderboards/config.js:75
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11924
msgctxt "[DASHBOARD] Affiliates leaderboard"
msgid "Total commissions"
msgstr "Comisiones totales"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11967
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardLeaderboards/config.js:66
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11915
msgctxt "[DASHBOARD] Affiliates leaderboard"
msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliado"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11965
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardLeaderboards/config.js:59
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11908
msgctxt "[DASHBOARD] Affiliates leaderboard"
msgid "Top affiliates"
msgstr "Mejores afiliados"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11953
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardLeaderboards/config.js:42
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11891
msgctxt "[DASHBOARD] Products leaderboard"
msgid "Earnings generated"
msgstr "Beneficios generados"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11947
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardLeaderboards/config.js:31
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11880
msgctxt "[DASHBOARD] Products leaderboard"
msgid "Total commissions"
msgstr "Comisiones totales"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11943
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardLeaderboards/config.js:22
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11871
msgctxt "[DASHBOARD] Products leaderboard"
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11941
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardLeaderboards/config.js:15
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11864
msgctxt "[DASHBOARD] Products leaderboard"
msgid "Top products"
msgstr "Mejores productos"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11788
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardChart.jsx:180
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11685
msgctxt "[DASHBOARD] Empty chart message"
msgid "No data available"
msgstr "No hay datos disponibles"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11500
#: assets/js/admin/src/dashboard/lib/dates.js:69
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11365
msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
msgid "s"
msgstr "s"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11497
#: assets/js/admin/src/dashboard/lib/dates.js:61
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11357
msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
msgid "m"
msgstr "m"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11494
#: assets/js/admin/src/dashboard/lib/dates.js:53
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11349
msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
msgid "h"
msgstr "h"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11491
#: assets/js/admin/src/dashboard/lib/dates.js:45
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11341
msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
msgid "d"
msgstr "d"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11488
#: assets/js/admin/src/dashboard/lib/dates.js:37
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11333
msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
msgid "w"
msgstr "sem"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11485
#: assets/js/admin/src/dashboard/lib/dates.js:29
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11325
msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
msgid "mo"
msgstr "me"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11482
#: assets/js/admin/src/dashboard/lib/dates.js:21
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11317
msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
msgid "y"
msgstr "a"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11401
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:179
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11234
msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
msgid "Average conversion time"
msgstr "Tiempo medio de conversión"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11397
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:170
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11225
msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
msgid "Average conversion rate"
msgstr "Porcentaje medio de conversión"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11393
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:161
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11216
msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
msgid "Total conversions"
msgstr "Total de conversiones"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11389
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:152
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11207
msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
msgid "Total visits"
msgstr "Total de visitas"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11385
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:143
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11198
msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
msgid "Total earnings from affiliates"
msgstr "Beneficios totales de los afiliados"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11381
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:134
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11189
msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
msgid "Refunded commissions"
msgstr "Comisiones reembolsadas"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11377
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:125
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11180
msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
msgid "Paid commissions"
msgstr "Comisiones pagadas"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11373
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:116
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11171
msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
msgid "Total commissions"
msgstr "Comisiones totales"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11366
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:101
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11156
msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11365
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:96
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11151
msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
msgid "Compare Affiliates"
msgstr "Comparar afiliados"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11364
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:91
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11146
msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
msgid "Search for affiliates to compare"
msgstr "Buscar afiliados para comparar"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11363
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:86
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11141
msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
msgid "Check at least two affiliates below to compare"
msgstr "Marca al menos dos afiliados para comparar"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11354
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:73
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11128
msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
msgid "Comparison"
msgstr "Comparación"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11348
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:57
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11112
msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
msgid "Type to search for an affiliate"
msgstr "Escribe para buscar un afiliado"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11334
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11349
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:38
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:62
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11093
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11117
msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
msgid "Single affiliate"
msgstr "Afiliado único"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11331
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:30
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11085
msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
msgid "All affiliates"
msgstr "Todos los afiliados"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11326
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:20
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11075
msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: views/settings/types/template-field.php:109
msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
msgid "File was not found."
msgstr "Archivo no encontrado."

#: views/settings/types/template-field.php:94
msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
msgid "Copy file to theme"
msgstr "Copiar el archivo en el tema"

#. translators: 1: Path to template file 2: Path to theme folder
#: views/settings/types/template-field.php:73
msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
msgid "To override and edit this template copy %1$s to your theme folder: %2$s."
msgstr "Para anular y editar esta plantilla copia %1$s en la carpeta de tu tema: %2$s."

#: views/settings/types/template-field.php:52
msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
msgid "Delete template file"
msgstr "Eliminar archivo de plantilla"

#: views/settings/types/template-field.php:50
msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este archivo de plantilla?"

#: views/settings/types/template-field.php:43
#: views/settings/types/template-field.php:82
msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
msgid "Hide template"
msgstr "Ocultar plantilla"

#: views/settings/types/template-field.php:42
#: views/settings/types/template-field.php:81
msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
msgid "View template"
msgstr "Ver plantilla"

#. translators: %s: Path to template file
#: views/settings/types/template-field.php:34
msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
msgid "This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr "Esta plantilla ha sido anulada por tu tema y se puede encontrar en: %s."

#: views/settings/add-field-modal.php:159
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Add field to the form"
msgstr "Añadir campo al formulario"

#: views/settings/add-field-modal.php:157
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Save form field"
msgstr "Guardar el campo del formulario"

#: views/settings/add-field-modal.php:136
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Make it mandatory"
msgstr "Hazlo obligatorio"

#: views/settings/add-field-modal.php:105
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "+ Add new option"
msgstr "+ Añadir nueva opción"

#: views/settings/add-field-modal.php:95
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: views/settings/add-field-modal.php:92
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: views/settings/add-field-modal.php:85
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: views/settings/add-field-modal.php:73
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Validation"
msgstr "Validación"

#: views/settings/add-field-modal.php:66
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "CSS classes label"
msgstr "Etiqueta de clases CSS"

#: views/settings/add-field-modal.php:60
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "CSS classes"
msgstr "Clases de CSS"

#: views/settings/add-field-modal.php:54
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Error message"
msgstr "Mensaje de error"

#: views/settings/add-field-modal.php:48
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Admin label"
msgstr "Etiqueta de administrador"

#: views/settings/add-field-modal.php:42
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Field label"
msgstr "Etiqueta de campo"

#: views/settings/add-field-modal.php:31
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: views/settings/add-field-modal.php:23
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Field name"
msgstr "Nombre del campo"

#: views/settings/add-field-modal.php:16
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "<b>Note:</b> this field is protected as it is required for the registration form to work correctly. You can change its basic information, but you cannot delete or clone it."
msgstr "<b>Nota:</b> este campo está protegido ya que es necesario para que el formulario de registro funcione correctamente. Puedes cambiar su información básica, pero no puedes borrarlo o clonarlo. "

#: views/rates/add-modal.php:152
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Add rule"
msgstr "Añadir regla"

#: views/rates/add-modal.php:150
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Save rule"
msgstr "Guardar regla"

#. translators: 1. Url to documentation page about rules.
#: views/rates/add-modal.php:135
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid ""
"Priority is used to determine what rule to apply when the system finds multiple matches for the same item; the smaller the value, the more important the rule.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<a target=\"_blank\" href=\"%s\">Read the documentation to better understand how rules work ></a>"
msgstr ""
"La prioridad se utiliza para determinar qué reglas de porcentaje aplicar cuando el sistema encuentra varias coincidencias para el mismo artículo; cuanto menor sea el valor, más importante es la regla.\n"
"<a target=\"_blank\" href=\"%s\">Lee la documentación para entender mejor cómo funcionan las reglas de porcentaje ></a>"

#: views/rates/add-modal.php:127
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: views/rates/add-modal.php:122
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "When this rule is applied, commissions will be calculated as this percentage of the item's cost."
msgstr "Cuando se aplica esta tasa, las comisiones se calcularán como este porcentaje del coste del artículo. "

#: views/rates/add-modal.php:109
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"

#: views/rates/add-modal.php:101
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Search roles"
msgstr "Buscar perfiles"

#: views/rates/add-modal.php:92
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Search user roles"
msgstr "Buscar perfiles de usuario"

#: views/rates/add-modal.php:82
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Search categories"
msgstr "Buscar categorías"

#: views/rates/add-modal.php:73
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Search product categories"
msgstr "Buscar categorías de productos"

#: views/rates/add-modal.php:67
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Search products"
msgstr "Selecciona productos"

#: views/rates/add-modal.php:58
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Search products"
msgstr "Selecciona productos"

#: views/rates/add-modal.php:41 views/rates/add-modal.php:52
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Search affiliate"
msgstr "Selecciona afiliado"

#: views/rates/add-modal.php:31
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Rule type"
msgstr "Tipo de regla"

#: views/rates/add-modal.php:25
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Rule name"
msgstr "Nombre de la regla"

#: views/privacy/share.php:2
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Please see the <a href=\"https://www.paypal.com/us/webapps/mpp/ua/privacy-full\">PayPal Privacy Policy</a> for more details."
msgstr "Por favor, lee la <a href=\"https://www.paypal.com/us/webapps/mpp/ua/privacy-full\">Política de privacidad de PayPal</a> para más detalles."

#: views/privacy/share.php:1
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "We send payments through PayPal. When processing payments, some of your data will be passed to PayPal, including information required to process or support the payment, such as the commission total and payment information."
msgstr "Enviamos los pagos a través de PayPal. Al procesar los pagos, algunos de tus datos se transmitirán a PayPal, incluida la información necesaria para procesar o apoyar el pago, como el total de la comisión y la información de pago."

#: views/privacy/has-access.php:8
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Our team members have access to this information to correctly manage the affiliation system, and perform the required actions in order to prevent customers from any inappropriate usage of the affiliate program."
msgstr "Los miembros de nuestro equipo tienen acceso a esta información para gestionar correctamente el sistema de afiliación y realizar acciones necesarias para evitar que los clientes hagan un uso inadecuado del programa de afiliados."

#: views/privacy/has-access.php:6
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Visits and sales generated through the referral links."
msgstr "Visitas y ventas generadas a través de los enlaces de referido."

#: views/privacy/has-access.php:5
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Payments sent to the affiliates;"
msgstr "Pagos enviados a los afiliados;"

#: views/privacy/has-access.php:4
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "System-generated commissions;"
msgstr "Comisiones generadas por el sistema;"

#: views/privacy/has-access.php:3
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Affiliates' personal details;"
msgstr "Detalles personales de los afiliados;"

#: views/privacy/has-access.php:1
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Members of our team have access to the information you provide us. For example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr "Los miembros de nuestro equipo tienen acceso a la información que nos proporcionas. Por ejemplo, tanto administradores como gerentes de tienda tienen acceso:"

#: views/privacy/collect-and-store.php:7
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "We'll also use cookies to keep track of visits and sales generated by affiliates."
msgstr "También usaremos cookies para hacer un seguimiento de las visitas y ventas generadas por los afiliados."

#: views/privacy/collect-and-store.php:5
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Affiliate's name, username, email address: we'll use this information to register and keep track of affiliates."
msgstr "Nombre del afiliado, nombre de usuario, dirección de correo electrónico: usaremos esta información para registrar y hacer un seguimiento de los afiliados."

#: views/privacy/collect-and-store.php:4
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Location, IP address and browser type: we'll use this just for statistics, and to let administrators supervise traffic generated by affiliates."
msgstr "Ubicación, dirección IP y tipo de navegador: usamos esto solo para estadísticas y para permitir a los administradores supervisar el tráfico generado por los afiliados."

#: views/privacy/collect-and-store.php:3
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Visits to the store: we'll use this to generate statistics for affiliates and administrators."
msgstr "Visitas a la tienda: utilizaremos esto para generar estadísticas para afiliados y administradores."

#: views/privacy/collect-and-store.php:1
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "While you visit our site, we'll track:"
msgstr "Mientras visitas nuestro sitio; haremos un seguimiento:"

#: views/payments/items-table.php:84
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: views/payments/items-table.php:46
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Order:"
msgstr "Pedido:"

#: views/payments/items-table.php:27
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: views/payments/items-table.php:26
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: views/payments/items-table.php:25
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: views/payments/items-table.php:24
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"

#: views/payments/details-panel.php:234
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Payment notes"
msgstr "Notas de pago"

#: views/payments/details-panel.php:221
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Paid:"
msgstr "Pagado:"

#: views/payments/details-panel.php:213
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Earnings:"
msgstr "Beneficios:"

#: views/payments/details-panel.php:187
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Payment affiliate"
msgstr "Afiliado de pago"

#: views/payments/details-panel.php:182
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Payment actions"
msgstr "Acciones de pago"

#: views/payments/details-panel.php:161
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Payment email:"
msgstr "Correo electrónico de pago:"

#: views/payments/details-panel.php:156
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Gateway preferences:"
msgstr "Preferencias de pasarela:"

#: views/payments/details-panel.php:145
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Gateway:"
msgstr "Pasarela:"

#: views/payments/details-panel.php:141
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Gateway details"
msgstr "Detalles de pasarela"

#: views/payments/details-panel.php:129
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Billing information"
msgstr "Información de facturación"

#: views/payments/details-panel.php:125 views/payments/details-panel.php:204
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "User deleted"
msgstr "Usuario borrado"

#: views/payments/details-panel.php:120
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico: "

#: views/payments/details-panel.php:116
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Affiliate details"
msgstr "Detalles del afiliado"

#: views/payments/details-panel.php:109
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Upload new &gt;"
msgstr "Subir nuevo &gt;"

#: views/payments/details-panel.php:108
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Upload new invoice"
msgstr "Subir nueva factura"

#: views/payments/details-panel.php:105
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Generate &gt;"
msgstr "Generar &gt;"

#: views/payments/details-panel.php:105
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Regenerate &gt;"
msgstr "Regenerar &gt;"

#: views/payments/details-panel.php:104
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Regenerate invoice"
msgstr "Regenerar factura"

#: views/payments/details-panel.php:100
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Download &gt;"
msgstr "Descargar &gt;"

#: views/payments/details-panel.php:99
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Download invoice"
msgstr "Descargar factura"

#: views/payments/details-panel.php:96
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Affiliate invoice:"
msgstr "Factura de afiliado:"

#. translators: 1. How much time is passed since commission last edit (1 hours
#. ago/3 days ago).
#: views/payments/details-panel.php:87
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "%s ago"
msgstr "Hace %s"

#: views/payments/details-panel.php:82
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Completed:"
msgstr "Completado:"

#: views/payments/details-panel.php:77
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Payment date:"
msgstr "Fecha de pago:"

#: views/payments/details-panel.php:73
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "General"
msgstr "General"

#. translators: 1. Payment transaction key.
#: views/payments/details-panel.php:65
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "(Trans. ID: %s)"
msgstr "(ID de trans.: %s)"

#: views/payments/details-panel.php:58 views/payments/details-panel.php:59
#: views/payments/details-panel.php:91 views/payments/details-panel.php:132
#: views/payments/details-panel.php:148
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. translators: 1. URL to Affiliate edit page. 2. Affiliate formatted name. 3.
#. Gateway name.
#: views/payments/details-panel.php:56
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Paid to <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">%2$s</a> &#8212; Payment via: %3$s"
msgstr "Pagado a <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">%2$s</a> &#8212; Pago vía: %3$s"

#. translators: 1. Payment id.
#: views/payments/details-panel.php:44
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "<b>Payment #%s</b> details"
msgstr "Detalles del <b>pago #%s</b>"

#: views/payments/details-panel.php:34
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "&lt; Back to Payments list"
msgstr "&lt; Volver a la lista de pagos"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:146
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Calculate commissions"
msgstr "Calcular comisiones"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:141
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Select an affiliate"
msgstr "Selecciona un afiliado"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:134
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "No referral set yet"
msgstr "Ninguna referencia establecida todavía"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:98
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Store earnings:"
msgstr "Beneficios del negocio:"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:78
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "This is the total of commissions credited to referral"
msgstr "Este es el total de las comisiones atribuido a la referencia"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:77
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Commissions"
msgstr "Comisiones"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:56
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Order Total:"
msgstr "Pedido total:"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:33
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Delete Affiliates"
msgstr "Eliminar afiliados"

#: views/coupons/tab-content.php:75
msgctxt "[ADMIN] Coupon affiliate tab"
msgid "User that will be referred when someone purchases with this coupon"
msgstr "Usuario que será referido cuando alguien compre con este cupón"

#: views/coupons/tab-content.php:58
msgctxt "[ADMIN] Coupon affiliate tab"
msgid "Search for an affiliate&hellip;"
msgstr "Buscar un afiliado&hellip;"

#: views/coupons/tab-content.php:51
msgctxt "[ADMIN] Coupon affiliate tab"
msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliado"

#: views/coupons/tab-content.php:39
msgctxt "[ADMIN] Coupon affiliate tab"
msgid "When enabled, apply discount to the order, but at the same time subtract discount percentage from affiliate rate used in commissions calculation."
msgstr "Cuando está activa, aplica el descuento al pedido, pero al mismo tiempo resta el porcentaje de descuento de la tasa de afiliado utilizada en el cálculo de comisiones."

#: views/coupons/tab-content.php:37
msgctxt "[ADMIN] Coupon affiliate tab"
msgid "Subtract from commissions"
msgstr "Resta de las comisiones"

#: views/coupons/tab-content.php:26
msgctxt "[ADMIN] Coupon affiliate tab"
msgid "Skip commissions creation for orders that contain this coupon."
msgstr "Omite la creación de comisiones para pedidos que contengan este cupón."

#: views/coupons/tab-content.php:24
msgctxt "[ADMIN] Coupon affiliate tab"
msgid "Skip commissions"
msgstr "Omite las comisiones"

#: views/common/notes-list.php:65
msgctxt "[ADMIN] Object notes"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: views/common/notes-list.php:57
msgctxt "[ADMIN] Object notes"
msgid "Add a note"
msgstr "Añadir nota"

#: views/common/notes-list.php:53
msgctxt "[ADMIN] Object notes"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "No hay notas todavía."

#: views/common/actions-select.php:31
msgctxt "[ADMIN] Actions select"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: views/common/actions-select.php:22
msgctxt "[ADMIN] Actions select"
msgid "Select an action"
msgstr "Selecciona una acción"

#: views/common/actions-select.php:19
msgctxt "[ADMIN] Actions select"
msgid "No available actions"
msgstr "No hay acciones disponibles"

#: views/commissions/items-table.php:134
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Store earnings:"
msgstr "Beneficios del negocio:"

#: views/commissions/items-table.php:127
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Commission:"
msgstr "Comisión:"

#: views/commissions/items-table.php:121
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Refunded:"
msgstr "Reembolso:"

#: views/commissions/items-table.php:115
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Rate:"
msgstr "Porcentaje: "

#: views/commissions/items-table.php:98
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Refund"
msgstr "Reembolso"

#: views/commissions/items-table.php:29
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Cost"
msgstr "Coste"

#: views/commissions/items-table.php:28
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Qty"
msgstr "Cantidad"

#: views/commissions/items-table.php:27
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Item"
msgstr "Artículo"

#: views/commissions/details-panel.php:148
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Commission notes"
msgstr "Notas de comisión"

#: views/commissions/details-panel.php:143
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Commission payments"
msgstr "Pagos de comisiones"

#: views/commissions/details-panel.php:138
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Commission actions"
msgstr "Acciones de comisión"

#: views/commissions/details-panel.php:119
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Guest"
msgstr "Invitado"

#: views/commissions/details-panel.php:110
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Order details"
msgstr "Detalles del pedido"

#: views/commissions/details-panel.php:103
#: views/commissions/details-panel.php:123
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Billing information"
msgstr "Información de facturación"

#: views/commissions/details-panel.php:99
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "User deleted"
msgstr "Usuario borrado"

#: views/commissions/details-panel.php:94
#: views/commissions/details-panel.php:114
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"

#: views/commissions/details-panel.php:90
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Affiliate details"
msgstr "Detalles del afiliado"

#. translators: 1. How much time is passed since commission last edit (1 hours
#. ago/3 days ago).
#: views/commissions/details-panel.php:84
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "%s ago"
msgstr "Hace %s"

#: views/commissions/details-panel.php:80
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"

#: views/commissions/details-panel.php:75
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Commission date:"
msgstr "Fecha de comisión:"

#: views/commissions/details-panel.php:71
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "General"
msgstr "General"

#: views/commissions/details-panel.php:59
#: views/commissions/details-panel.php:61
#: views/commissions/details-panel.php:62
#: views/commissions/details-panel.php:106
#: views/commissions/details-panel.php:126
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. translators: 1. URL to Affiliate edit page. 2. Affiliate formatted name. 3.
#. URL to Order edit page 4. Order number 5. Order status.
#: views/commissions/details-panel.php:57
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Credited to <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">%2$s</a> &#8212; Order: <a target=\"_blank\" href=\"%3$s\">%4$s</a> &#8212; Order status: %5$s"
msgstr "Abonado a <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">%2$s</a> &#8212; Pedido: <a target=\"_blank\" href=\"%3$s\">%4$s</a> &#8212; Estado del pedido: %5$s"

#. translators: 1. Commission id.
#: views/commissions/details-panel.php:45
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "<b>Commission #%s</b> details"
msgstr "Detalles de <b>comisión #%s</b>"

#: views/commissions/details-panel.php:35
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "&lt; Back to Commissions list"
msgstr "&lt; Volver a la lista de comisiones"

#: views/affiliates/reject-modal.php:57
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "Reject affiliates"
msgstr "Rechazar afiliados"

#: views/affiliates/reject-modal.php:55
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "Reject affiliate"
msgstr "Rechazar afiliado"

#: views/affiliates/reject-modal.php:48
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "Reject message"
msgstr "Mensaje de rechazo"

#: views/affiliates/reject-modal.php:42
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "Add an optional reason if you want to explain why their application is being rejected."
msgstr "Añade un motivo opcional si quieres explicar por qué su solicitud es rechazada. "

#: views/affiliates/reject-modal.php:38
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "Add an optional reason if you want to explain why his/her application is being rejected."
msgstr "Añade un motivo opcional si quieres explicar por qué se rechaza su solicitud."

#. translators: 1. Number of affiliates that you're going to ban.
#: views/affiliates/reject-modal.php:28
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "You're about to reject <strong>%s affiliates</strong> application for your affiliate program."
msgstr "Estás a punto de rechazar la solitud de <strong>%s afiliados</strong> para tu programa de afiliados. "

#. translators: 1. Affiliate complete name.
#: views/affiliates/reject-modal.php:18
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "You're about to reject <strong>%s</strong> application for your affiliate program."
msgstr "Estás a punto de rechazar la solicitud de <strong>%s</strong> para tu programa de afiliados. "

#: views/affiliates/details-panel.php:255
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Update affiliate profile"
msgstr "Actualizar el perfil del afiliado"

#. translators: 1. Gateway name.
#: views/affiliates/details-panel.php:244
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Affiliate %s info"
msgstr "Información de afiliado %s"

#: views/affiliates/details-panel.php:221
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Application date:"
msgstr "Fecha de solicitud:"

#: views/affiliates/details-panel.php:219
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Affiliate info"
msgstr "Información del afiliado"

#: views/affiliates/details-panel.php:212
msgctxt "[GLOBAL] Copy link"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: views/affiliates/details-panel.php:207
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Referral URL:"
msgstr "URL de referido:"

#: views/affiliates/details-panel.php:191
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Page URL:"
msgstr "URL de la página:"

#: views/affiliates/details-panel.php:187
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Referral link generator"
msgstr "Generador de enlace de referido"

#: views/affiliates/details-panel.php:168
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Affiliate options"
msgstr "Opciones de afiliado"

#: views/affiliates/details-panel.php:159
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "No user associated with this affiliate yet"
msgstr "Todavía no hay ningún usuario asociado a este afiliado"

#: views/affiliates/details-panel.php:131
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel (Payments)"
msgid "View all &gt;"
msgstr "Ver todo &gt;"

#: views/affiliates/details-panel.php:121
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel (Commissions)"
msgid "View all &gt;"
msgstr "Ver todo &gt;"

#: views/affiliates/details-panel.php:110
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Affiliate associated users"
msgstr "Usuarios asociados al afiliado"

#: views/affiliates/details-panel.php:105
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Latest affiliate payments"
msgstr "Últimos pagos del afiliado"

#: views/affiliates/details-panel.php:100
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Latest affiliate commissions"
msgstr "Últimas comisiones del afiliado"

#: views/affiliates/details-panel.php:55
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Available balance"
msgstr "Balance disponible"

#: views/affiliates/details-panel.php:54
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Refunds"
msgstr "Reembolsos"

#: views/affiliates/details-panel.php:53
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"

#: views/affiliates/details-panel.php:52
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Total earnings"
msgstr "Ingresos totales"

#. translators: 1. Formatted affiliate name.
#: views/affiliates/details-panel.php:45
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "<b>%s</b> details"
msgstr "Detalles <b>%s</b>"

#: views/affiliates/details-panel.php:34
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "&lt; Back to Affiliates list"
msgstr "&lt; Volver a la lista de afiliados"

#: views/affiliates/ban-modal.php:57
msgctxt "[ADMIN] Ban Affiliate modal"
msgid "Ban affiliates"
msgstr "Bloquear afiliados"

#: views/affiliates/ban-modal.php:55
msgctxt "[ADMIN] Ban Affiliate modal"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Bloquear afiliado"

#: views/affiliates/ban-modal.php:48
msgctxt "[ADMIN] Ban Affiliate modal"
msgid "Ban message"
msgstr "Mensaje de bloqueo"

#: views/affiliates/ban-modal.php:42
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "Add an optional reason if you want to explain why they're being banned."
msgstr "Añade una razón opcional si quieres explicar por qué están siendo bloqueados. "

#: views/affiliates/ban-modal.php:38
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "Add an optional reason if you want to explain why he/she is being banned."
msgstr "Añade una razón opcional si quieres explicar por qué está siendo bloqueado. "

#. translators: 1. Number of affiliates that you're going to ban.
#: views/affiliates/ban-modal.php:28
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "You're about to ban <strong>%s affiliates</strong> from your affiliate program."
msgstr "Estás a punto de bloquear a <strong>%s afiliados</strong> de tu programa de afiliados. "

#. translators: 1. Affiliate complete name.
#: views/affiliates/ban-modal.php:18
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "You're about to ban <strong>%s</strong> from your affiliate program."
msgstr "Estás a punto de bloquear a <strong>%s</strong> de tu programa de afiliados. "

#: views/affiliates/add-modal.php:93
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Add new user as affiliate"
msgstr "Añadir nuevo usuario como afiliado"

#: views/affiliates/add-modal.php:88
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Send email to the user about this account"
msgstr "Enviar correo electrónico al usuario acerca de esta cuenta"

#: views/affiliates/add-modal.php:80
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: views/affiliates/add-modal.php:78
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Cancel password change"
msgstr "Cancela el cambio de contraseña"

#: views/affiliates/add-modal.php:76
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: views/affiliates/add-modal.php:74
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar contraseña"

#: views/affiliates/add-modal.php:72
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: views/affiliates/add-modal.php:70
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Hide password"
msgstr "Ocultar contraseña"

#: views/affiliates/add-modal.php:64
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Set new password"
msgstr "Establecer nueva contraseña"

#: views/affiliates/add-modal.php:62
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: views/affiliates/add-modal.php:56
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: views/affiliates/add-modal.php:50
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: views/affiliates/add-modal.php:45
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Sorry, you're not allowed to create users"
msgstr "Lo siento, no puedes crear usuarios"

#: views/affiliates/add-modal.php:38
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Add as affiliate"
msgstr "Añadir como afiliado"

#: views/affiliates/add-modal.php:32 views/affiliates/add-modal.php:34
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Search user"
msgstr "Buscar usuario"

#: views/affiliates/add-modal.php:19
msgctxt "[ADMIN] Tab title in Add Affiliate modal"
msgid "Create affiliate"
msgstr "Crear afiliado"

#: views/affiliates/add-modal.php:14
msgctxt "[ADMIN] Tab title in Add Affiliate modal"
msgid "Add affiliate"
msgstr "Añadir afiliado"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:268
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "We regretfully inform you that we can't accept your request as it doesn't fulfill our requirements."
msgstr "Lamentamos informarte de que no podemos aceptar tu solicitud ya que no cumple con nuestros requisitos."

#: templates/shortcodes/registration-form.php:261
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "We're sorry!"
msgstr "¡Lo sentimos!"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:252
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "Your request has been registered and it is awaiting the administrators' approval!<br/>You will get an email soon."
msgstr "¡Tu solicitud ha sido registrada y está esperando por la aprobación de los administradores!<br/>Pronto recibirás un correo electrónico."

#: templates/shortcodes/registration-form.php:233
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "Go to your dashboard"
msgstr "Vete a tu escritorio"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:228
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "You have joined our affiliate program!<br/>In your dashboard, you will find your referral URL and detailed information to check commissions, visits, earnings, and payments."
msgstr "¡Te has unido a nuestro programa de afiliados!<br/>En tu escritorio encontrarás tu URL de referido e información detallada para comprobar las comisiones, visitas, ganancias y pagos. "

#: templates/shortcodes/registration-form.php:217
#: templates/shortcodes/registration-form.php:241
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "Thank you!"
msgstr "¡Gracias!"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:197
msgctxt "[FRONTEND] Become an affiliate form"
msgid "Become an affiliate"
msgstr "Afíliate"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:173
msgctxt "[FRONTEND] Become an affiliate form"
msgid "You're just one step away from becoming an affiliate!"
msgstr "¡Estás a solo un paso de convertirte en afiliado!"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:86
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Lost your password?"
msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:80
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:67
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:60
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Username or email address"
msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"

#: templates/shortcodes/navigation-menu.php:26
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:118
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "WhatsApp Web"
msgstr "WhatsApp Web"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:106
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:94
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:65
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:54
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:43
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. translators: 1. Blog name. 2. Share link url.
#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:29
msgctxt "[FRONTEND] Share message"
msgid "My Referral URL on %1$s - %2$s"
msgstr "Mi URL de referido en %1$s - %2$s"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:136
msgid "Referral URL"
msgstr "URL de referido"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:131
msgid "Page URL"
msgstr "URL de la página"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:125
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:121
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Generate a custom URL:"
msgstr "Genera una URL personalizada:"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:93
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "If you want to redirect users to a specific page (for example: a product page) use the link generator."
msgstr "Si quieres redirigir usuarios a una página específica (por ejemplo: una página de productos), utiliza el generador de enlace. "

#: templates/shortcodes/link-generator.php:88
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Copy this URL and use it to redirect users to our Home Page with your affiliate ID."
msgstr "Copia esta URL y utilízala para redirigir a los usuarios a nuestra página de inicio con su ID de afiliado. "

#: templates/shortcodes/link-generator.php:74
#: templates/shortcodes/link-generator.php:140
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:61
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Your referral URL is:"
msgstr "Tu URL de referido es:"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:56
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Your affiliate ID is:"
msgstr "Tu ID de afiliado es: "

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:62
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer-frontend.bundle.js:339
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer.bundle.js:343
#: assets/js/blocks/src/set-referrer/block.js:121
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer-frontend.bundle.js:338
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer.bundle.js:340
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Set affiliate"
msgstr "Establecer afiliado"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:58
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer-frontend.bundle.js:326
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer.bundle.js:330
#: assets/js/blocks/src/set-referrer/block.js:102
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer-frontend.bundle.js:319
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer.bundle.js:321
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Affiliate code"
msgstr "Código de afiliado"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:29
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Click here to enter his/her affiliate code"
msgstr "Haz clic aquí para introducir tu código de afiliación"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:29
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer-frontend.bundle.js:305
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer.bundle.js:309
#: assets/js/blocks/src/set-referrer/block.js:72
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer-frontend.bundle.js:289
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer.bundle.js:291
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Did anyone suggest our site to you?"
msgstr "¿Alguien te ha sugerido nuestro sitio?"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:253
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Generate an automatic invoice"
msgstr "Generar una factura automáticamente"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:242
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Click to attach your invoice"
msgstr "Haz clic para adjuntar tu factura"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:241
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Upload your invoice"
msgstr "Sube tu factura"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:240
msgid "Please, upload a valid invoice"
msgstr "Por favor, sube una factura válida."

#. translators: 1. Url to example invoice.
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:215
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Please, refer to the following <a href=\"%s\" target=\"_blank\">example</a> for invoice creation"
msgstr "Por favor, haz referencia al siguiente <a href=\"%s\" target=\"_blank\">example</a> para la creación de la factura"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:196
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Please, use this info in your invoice:"
msgstr "Por favor, utiliza esta información para tu factura:"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:189
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Attach a PDF invoice"
msgstr "Adjuntar factura PDF"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:178
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "We'll automatically generate one for you, you will only need to enter a number to identify it.<br>For example, if you already created 5 invoices this year, you can enter “6”."
msgstr "Generaremos una automáticamente para ti, solo tendrás que introducir un número para identificarla.<br>Por ejemplo, si ya has creado 5 facturas este año, puedes introducir \"6\". "

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:176
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Create it using your own invoicing software and upload it in PDF format, using the following form."
msgstr "Créala usando tu propio software de facturación y súbela en PDF usando el siguiente formulario."

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:174
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "You can create your own invoice and upload it in PDF format or we can generate an invoice for you, you will only need to enter a number to identify it.<br>For example, if you already created 5 invoices this year, you can enter \"6\"."
msgstr "Puedes crear tu propia factura y subirla en formato PDF o podemos generar una factura por ti, solo tendrás que introducir un número para identificarla.<br>Por ejemplo, si ya has creado 5 facturas este año, puedes introducir \"6\"."

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:169
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "To process the payment we need you to provide us with an invoice."
msgstr "Para procesar el pago necesitamos que nos proporciones una factura."

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:164
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:156
msgid "Please, complete your billing profile first!"
msgstr "Por favor, ¡completa el perfil de facturación primero!"

#. translators: 1. Url to affiliate dashboard.
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:152
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Billing info not found. Please, fill in the fields in the <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Settings tab &gt;</a>"
msgstr "Información de facturación no encontrada. Por favor, rellena los campos en la <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Pestaña de ajustes &gt;</a>"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:144
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Edit billing info"
msgstr "Editar la información de facturación"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:134
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Billing info"
msgstr "Información de facturación"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:96
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Enter amount"
msgstr "Introduce el importe"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:51
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Available balance"
msgstr "Saldo disponible"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal-success.php:39
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw success"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal-success.php:35
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw success"
msgid "Keep up the good work!"
msgstr "¡Sigue con el buen trabajo!"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal-success.php:29
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw success"
msgid "We will process the payment as soon as possible. You will get a confirmation email once the payment has been processed correctly."
msgstr "Procesaremos el pago lo antes posible. Recibirás un correo electrónico de confirmación una vez que el paso se haya procesado correctamente. "

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal-success.php:15
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw success"
msgid "Your request has been sent."
msgstr "Tu solicitud ha sido enviada."

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal-success.php:14
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw success"
msgid "Thanks!"
msgstr "¡Gracias!"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal-opener.php:33
msgctxt "[FRONTEND] Payments tab"
msgid "Request withdrawal"
msgstr "Solicitud de retirada"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:133
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Visits today"
msgstr "Visitas hoy"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:125
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Visits"
msgstr "Visitas"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:113
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Conversion rate"
msgstr "Porcentaje de conversión"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:105
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Commission rate"
msgstr "Porcentaje de comisión"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:94
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Total refunded"
msgstr "Total reembolsado"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:86
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Total paid"
msgstr "Total pagado"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:78
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Total earnings"
msgstr "Ingresos totales"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:54
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Current balance"
msgstr "Saldo actual"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:53
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:66
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Available balance"
msgstr "Saldo disponible"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:37
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Recent Commissions"
msgstr "Comisiones recientes"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:41
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:41
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "View all"
msgstr "Ver todo"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:37
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Recent Visits"
msgstr "Visitas recientes"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:137
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Save info"
msgstr "Guardar información"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:119
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Get an email when a commission is paid"
msgstr "Recibe un correo electrónico cuando se paga una comisión"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:117
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Notify on paid commissions"
msgstr "Avísame cuando se paguen las comisiones"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:109
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Get an email when a commission status switches to pending"
msgstr "Recibe un correo electrónico cuando el estado de una comisión cambie a \"pendiente\""

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:107
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Notify on new commissions"
msgstr "Avísame cuando haya nuevas comisiones"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:77
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "(Email address where you want to receive PayPal payments for commissions)"
msgstr "(Dirección de correo electrónico donde quieres recibir los pagos de PayPal de las comisiones)"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:73
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Payment email"
msgstr "Correo electrónico de pago"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:61
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Payment info"
msgstr "Información de pago"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:65
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "payments"
msgstr "pagos"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:64
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "payment"
msgstr "pago"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:52
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:49
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Paid on"
msgstr "Pagado en"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:47
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Requested on"
msgstr "Solicitado en"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:53
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "coupons"
msgstr "cupones"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:52
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "coupon"
msgstr "cupón"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:47
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Expire"
msgstr "Caduca"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:45
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:44
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:59
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:59
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "commissions"
msgstr "comisiones"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:58
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:58
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "commission"
msgstr "comisión"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:48
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:47
#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:48
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:53
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:52
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:44
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:56
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:58
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "visits"
msgstr "visitas"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:55
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:57
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "visit"
msgstr "visita"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:53
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:45
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:52
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:44
#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:45
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:51
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:51
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: templates/invoices/affiliate-invoice.php:72
msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
msgid "Commissions total:"
msgstr "Comisiones totales:"

#: templates/invoices/affiliate-invoice.php:63
msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
msgid "With the proving documentation of the due payment attachment, the following document represents a valid invoice for fiscal purposes."
msgstr "Con la documentación de prueba del adjunto de pago vencido, el siguiente documento representa una factura válida a efectos fiscales."

#: templates/invoices/affiliate-invoice.php:53
msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
msgid "In reference to {{affiliate_program}} I joined, I ask for a payment of {{withdraw_amount}} for commissions earned through my referral link."
msgstr "En referencia al {{affiliate_program}} ({{affiliate_landing}}), al que me uní, pido un pago de  {{withdraw_amount}} por las comisiones ganadas a través de mi enlace de referido."

#: templates/invoices/affiliate-invoice.php:48
msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
msgid "<b>Description:</b> {{description}}"
msgstr "<b>Descripción:</b> {{description}}"

#: templates/invoices/affiliate-invoice.php:37
msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: templates/invoices/affiliate-invoice.php:30
msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliado"

#: templates/invoices/affiliate-invoice.php:19
msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
msgid "<b>Date:</b> {{current_date}}"
msgstr "<b>Fecha:</b> {{current_date}}"

#: templates/invoices/affiliate-invoice.php:15
msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
msgid "Invoice n. {{number}}"
msgstr "Nº de factura {{number}}"

#: templates/emails/plain/new-affiliate-payment.php:42
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid "Amount:"
msgstr "Cantidad:"

#. translators: 1. Payment id. 2. Payment gateway.
#: templates/emails/plain/new-affiliate-payment.php:38
msgctxt "[EMAILS] New affiliate payment"
msgid "Payment #%1$s was issued correctly to your account via %2$s."
msgstr "El pago #%1$s fue emitido correctamente a su cuenta a través de %2$s."

#. translators: 1. Affiliate formatted name.
#: templates/emails/plain/new-affiliate-coupon.php:26
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate coupon email"
msgid "Hi %s,"
msgstr "Hola %s,"

#: templates/emails/plain/admin-affiliate-status-changed.php:72
msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
msgid "Additional message:"
msgstr "Mensaje adicional:"

#. translators: 1. Affiliate name.
#: templates/emails/plain/admin-affiliate-status-changed.php:38
msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
msgid "Status of affiliate %s has just changed."
msgstr "El estado del afiliado %s acaba de cambiar."

#. translators: 1. Affiliate name.
#: templates/emails/plain/admin-affiliate-banned.php:39
msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
msgid "Affiliate %s was just banned."
msgstr "El afiliado %s acaba de ser bloqueado."

#. translators: 1. Affiliate formatted name.
#: templates/emails/new-affiliate.php:27
#: templates/emails/plain/new-affiliate-commission.php:33
#: templates/emails/plain/new-affiliate-payment.php:34
#: templates/emails/plain/new-affiliate.php:26
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid "Hi %s,"
msgstr "Hola %s,"

#: templates/emails/new-affiliate-payment.php:48
msgid "Amount:"
msgstr "Cantidad:"

#. translators: 1. Payment id. 2. Payment gateway.
#: templates/emails/new-affiliate-payment.php:42
msgctxt "[EMAILS] New affiliate payment"
msgid "Payment <strong>#%1$s</strong> was issued correctly to your account via %2$s."
msgstr "El pago <strong>#%1$s</strong> fue emitido correctamente a su cuenta a través de %2$s."

#. translators: 1. Affiliate formatted name.
#: templates/emails/new-affiliate-coupon.php:27
msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
msgid "Hi %s,"
msgstr "Hola %s,"

#: templates/emails/new-affiliate-commission.php:39
#: templates/emails/plain/new-affiliate-commission.php:36
msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
msgid "The following commissions are confirmed and ready to be paid by an admin:"
msgstr "Las siguientes comisiones están confirmadas y listas para ser pagadas por un administrador:"

#. translators: 1. Affiliate formatted name.
#: templates/emails/new-affiliate-commission.php:34
#: templates/emails/new-affiliate-payment.php:35
msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
msgid "Hi %s,"
msgstr "Hola %s,"

#: templates/emails/commissions-table.php:158
msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
msgid "Variation ID:"
msgstr "Variación ID:"

#: templates/emails/commissions-table.php:70
msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: templates/emails/commissions-table.php:67
msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: templates/emails/commissions-table.php:64
msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"

#: templates/emails/commissions-table.php:61
msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: templates/emails/commissions-table.php:58
msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: templates/emails/commissions-table.php:55
msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: templates/emails/commissions-table.php:48
#: templates/emails/plain/commissions-table.php:40
msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
msgid "Commissions"
msgstr "Comisiones"

#: templates/emails/commissions-table.php:39
#: templates/emails/plain/commissions-table.php:33
msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliado"

#. translators: 1. Affiliate formatted name.
#: templates/emails/affiliate-enabled.php:27
#: templates/emails/plain/affiliate-enabled.php:26
msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
msgid "Hi %s,"
msgstr "Hola %s,"

#. translators: 1. Affiliate formatted name.
#: templates/emails/affiliate-disabled.php:27
#: templates/emails/plain/affiliate-disabled.php:26
msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
msgid "Hi %s,"
msgstr "Hola %s,"

#. translators: 1. Affiliate formatted name.
#: templates/emails/affiliate-banned.php:27
#: templates/emails/plain/affiliate-banned.php:26
msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
msgid "Hi %s,"
msgstr "Hola %s,"

#: templates/emails/admin-paid-commission.php:95
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:95
msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
msgid "If the selected gateway requires confirmation, the payment will switch to completed whenever the gateway reports payment as successful."
msgstr "Si la pasarela seleccionada requiere confirmación, el pago cambiará a completado siempre que la pasarela informe del pago como exitoso."

#: templates/emails/admin-paid-commission.php:74
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:76
msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: templates/emails/admin-paid-commission.php:47
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:53
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:84
msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
msgid "Gateway:"
msgstr "Pasarela:"

#: templates/emails/admin-paid-commission.php:44
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:48
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:79
msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
msgid "Amount:"
msgstr "Cantidad:"

#: templates/emails/admin-paid-commission.php:41
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:43
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:74
msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
msgid "Affiliate:"
msgstr "Afiliado:"

#: templates/emails/admin-paid-commission.php:38
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:38
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:67
msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
msgid "Payment:"
msgstr "Pago:"

#: templates/emails/admin-paid-commission.php:28
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:28
msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
msgid "The following payments were correctly issued to a gateway:"
msgstr "Los siguientes pagos se han emitido correctamente a una pasarela:"

#: templates/emails/admin-new-affiliate.php:66
#: templates/emails/plain/admin-new-affiliate.php:60
msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: templates/emails/admin-new-affiliate.php:61
#: templates/emails/plain/admin-new-affiliate.php:58
msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
msgid "Payment email:"
msgstr "Correo electrónico de pago:"

#: templates/emails/admin-new-affiliate.php:52
#: templates/emails/plain/admin-new-affiliate.php:50
msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
msgid "Affiliate token:"
msgstr "Token de afiliado:"

#: templates/emails/admin-new-affiliate.php:43
#: templates/emails/plain/admin-new-affiliate.php:45
msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
msgid "User email:"
msgstr "Correo electrónico del usuario:"

#: templates/emails/admin-new-affiliate.php:36
#: templates/emails/plain/admin-new-affiliate.php:40
msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"

#: templates/emails/admin-new-affiliate.php:31
#: templates/emails/plain/admin-new-affiliate.php:33
msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
msgid "A new affiliate account has been registered for user"
msgstr "Se ha registrado una nueva cuenta de afiliado para el usuario"

#: templates/emails/admin-commission-status-changed.php:34
#: templates/emails/plain/admin-commission-status-changed.php:36
msgctxt "[EMAILS] Commission status changed email"
msgid "Commissions are confirmed and ready to be paid."
msgstr "Las comisiones están confirmadas y listas para ser pagadas."

#. translators: 1. Commission id.
#: templates/emails/admin-commission-status-changed.php:31
#: templates/emails/plain/admin-commission-status-changed.php:32
msgctxt "[EMAILS] Commission status changed email"
msgid "A set of commissions has just changed status."
msgstr "Un conjunto de comisiones acaba de cambiar de estado."

#: templates/emails/admin-affiliate-status-changed.php:90
msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
msgid "Additional message:"
msgstr "Mensaje adicional:"

#: templates/emails/admin-affiliate-status-changed.php:81
#: templates/emails/plain/admin-affiliate-status-changed.php:64
msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
msgid "Current status:"
msgstr "Estado actual:"

#: templates/emails/admin-affiliate-status-changed.php:72
#: templates/emails/plain/admin-affiliate-status-changed.php:59
msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
msgid "Previous status:"
msgstr "Estado anterior:"

#: templates/emails/admin-affiliate-status-changed.php:63
#: templates/emails/plain/admin-affiliate-status-changed.php:53
msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
msgid "Affiliate token:"
msgstr "Token de afiliado:"

#: templates/emails/admin-affiliate-status-changed.php:54
#: templates/emails/plain/admin-affiliate-status-changed.php:48
msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
msgid "User email:"
msgstr "Correo electrónico del usuario:"

#: templates/emails/admin-affiliate-status-changed.php:45
#: templates/emails/plain/admin-affiliate-status-changed.php:43
msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"

#. translators: 1. Affiliate name.
#: templates/emails/admin-affiliate-status-changed.php:39
msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
msgid "Status of affiliate <strong>%s</strong> has just changed."
msgstr "El estado del afiliado <strong>%s</strong> acaba de cambiar."

#: templates/emails/admin-affiliate-banned.php:68
#: templates/emails/plain/admin-affiliate-banned.php:63
msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
msgid "Ban message:"
msgstr "Mensaje de bloqueo:"

#: templates/emails/admin-affiliate-banned.php:59
#: templates/emails/plain/admin-affiliate-banned.php:54
msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
msgid "Affiliate token:"
msgstr "Token de afiliado:"

#: templates/emails/admin-affiliate-banned.php:52
#: templates/emails/plain/admin-affiliate-banned.php:49
msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
msgid "User email:"
msgstr "Correo electrónico del usuario:"

#: templates/emails/admin-affiliate-banned.php:45
#: templates/emails/plain/admin-affiliate-banned.php:44
msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"

#. translators: 1. Affiliate name.
#: templates/emails/admin-affiliate-banned.php:39
msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
msgid "Affiliate <strong>%s</strong> was just banned."
msgstr "El afiliado <strong>%s</strong> acaba de ser bloqueado."

#: panel/settings/general.php:274
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Automatically delete visits log older than"
msgstr "Borra automáticamente el registro de visitas más antiguo que"

#: panel/settings/general.php:267
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enable to automatically delete visits log after a specific time."
msgstr "Activar para eliminar automáticamente el registro de visitas después de un tiempo determinado."

#: panel/settings/general.php:265
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Automatically delete visits log"
msgstr "Borra automáticamente el registro de visitas"

#: panel/settings/general.php:243
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "If the same user visits the site with the same referral ID, count it as a new visit after"
msgstr "Si el mismo usuario visita el sitio con el mismo ID de referencia, cuéntalo como una nueva visita después de"

#: panel/settings/general.php:239
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enable visits registering. Visitors' IP addresses will be registered in your database."
msgstr "Activa el registro de visitas. Las direcciones IP de los visitantes serán registradas en tu base de datos."

#: panel/settings/general.php:237
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Register visits and visitors' IP"
msgstr "Registra las visitas y la IP de los visitantes"

#: panel/settings/general.php:234
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Visits Log"
msgstr "Registro de visitas"

#: panel/settings/general.php:225
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enable to notify affiliates when a new coupon is created and assigned to their account."
msgstr "Activa para avisar a los afiliados cuando se crea un nuevo cupón y se asigna a su cuenta."

#: panel/settings/general.php:223
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Send an email to affiliates when they get a new coupon assigned"
msgstr "Envía un correo electrónico a los afiliados cuando tengan un nuevo cupón asignado"

#: panel/settings/general.php:215
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Only to affiliates with a coupon code assigned to them"
msgstr "Solo a afiliados con un código de cupón asignado"

#: panel/settings/general.php:214
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "To all affiliates"
msgstr "A todos los afiliados"

#: panel/settings/general.php:212
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose whether to show the Coupons section to all affiliates or only to those affiliates that have a coupon assigned to them."
msgstr "Elige si quieres mostrar la sección de cupones a todos los afiliados o solo a aquellos que tengan un cupón asignado."

#: panel/settings/general.php:210
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Show Coupons section in the Affiliate Dashboard"
msgstr "Muestra la sección de cupones en el escritorio de afiliado"

#: panel/settings/general.php:206
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "If enabled, when a new coupon is created it can be assigned to a specific affiliate.<br/>The affiliate can use the coupon to promote your site, and each order that contains the coupon will generate a commission for him/her."
msgstr "Si se activa, cuando se crea un nuevo cupón se puede asignar a un afiliado específico.<br/>El afiliado puede utilizar el cupón para promocionar su sitio, y cada pedido que contenga el cupón generará una comisión para él/ella."

#: panel/settings/general.php:204
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Assign coupons to affiliates"
msgstr "Asigna cupones a los afiliados"

#: panel/settings/general.php:201
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Coupon Options"
msgstr "Opciones de cupón"

#: panel/settings/general.php:195
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enable to execute an AJAX call to set up an affiliate cookie whenever the system finds a referral token in the URL"
msgstr "Activa para ejecutar una llamada de AJAX para configurar una cookie de afiliación cada vez que el sistema encuentre un token de referido en la URL."

#: panel/settings/general.php:193
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Set cookies via AJAX"
msgstr "Establece cookies vía AJAX"

#: panel/settings/general.php:189
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enable to delete the plugin's cookies after the customer processed a valid checkout."
msgstr "Activa para borrar las cookies del plugin después de que el cliente haya procesado una compra válida. "

#: panel/settings/general.php:187
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Delete the plugin's cookies after checkout"
msgstr "Borra las cookies del plugin después del pago"

#: panel/settings/general.php:165
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Referral cookies history expires after"
msgstr "El historial de cookies de referencia caduca después de"

#: panel/settings/general.php:158
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enable if you want referral cookies history to expire after a specific time frame."
msgstr "Activa esta opción si quieres que el historial de cookies de referencia caduque después de un período de tiempo determinado."

#: panel/settings/general.php:156
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Set an expiration for referral cookies history"
msgstr "Establece una caducidad para el historial de cookies de referencia"

#: panel/settings/general.php:149
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enter a name to identify the cookie that will store referral tokens history.<br/>This name should be as unique as possible, to avoid collision with other plugins.<br/>If you change this setting, all the cookies created previously will no longer be valid."
msgstr "Introduce un nombre para identificar la cookie que almacenará el historial de tokens de referencia.<br/>Este nombre debería ser tan único como sea posible, para evitar conflictos con otros plugins.<br/>Si cambias este ajuste, todas las cookies creadas anteriormente dejarán de ser válidas."

#: panel/settings/general.php:147
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Referral history cookie name"
msgstr "Nombre de la cookie del historial de referencias"

#: panel/settings/general.php:143
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enable to save the history of all referral cookie changes.<br/>You will see this history in the Order Details page, when a user purchases through a referral link."
msgstr "Activa para guardar el historial de todos los cambios de las cookies de referencia.<br/>Verás este historial en la página de detalles del pedido, cuando un usuario compre a través de un enlace de referido."

#: panel/settings/general.php:141
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Save cookies history"
msgstr "Guarda el historial de cookies"

#: panel/settings/general.php:137
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enable to change referral cookies when the user accesses the website through another referral link."
msgstr "Activa para cambiar las cookies de referencia cuando el usuario accede a la web a través de otro enlace de referido.  "

#: panel/settings/general.php:135
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Change referral cookie if another referral link is visited"
msgstr "Cambia la cookie de referencia si se visita otro enlace de referido"

#: panel/settings/general.php:113
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Referral cookies expire after"
msgstr "Las cookies caducan después de"

#: panel/settings/general.php:109
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enable if you want referral cookies to expire after a specific time frame."
msgstr "Activa si quieres que las cookies de referencia caduquen después de un período de tiempo determinado."

#: panel/settings/general.php:107
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Set an expiration for referral cookies"
msgstr "Establece una caducidad para las cookies de referido"

#: panel/settings/general.php:102
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enter a name to identify the cookie that will store referral tokens.<br/>This name should be as unique as possible to avoid collision with other plugins.<br/><b>Warning:</b> if you change this setting, all cookies created previously will no longer be valid."
msgstr "Introduce el nombre de la cookie que almacenará tokens de referencia.<br/>Este nombre debería ser tan único como sea posible, para evitar conflictos con otros plugins.<br/><b>Advertencia:</b> si cambias este ajuste, todas las cookies que creaste antes ya no serán efectivas. "

#: panel/settings/general.php:100
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Referral cookie name"
msgstr "Nombre de cookie de referido"

#: panel/settings/general.php:97
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Cookie Options"
msgstr "Opciones de cookie"

#: panel/settings/general.php:91
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enable if you want to show your users a textbox in the Checkout page where they can enter the token of the affiliate that referred them."
msgstr "Activa esta opción si quieres mostrar a tus usuarios un cuadro de texto en la página de pago en el que puedan introducir el token del afiliado que les ha remitido. "

#: panel/settings/general.php:89
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Allow users to enter a token at checkout"
msgstr "Permite que los usuarios introduzcan un token en la página de pago"

#: panel/settings/general.php:82
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enter the name of the query var used to store referral tokens in URL."
msgstr "Introduce el nombre de la variable a utilizar para almacenar los tokens como referencia en la URL"

#: panel/settings/general.php:80
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Query var name"
msgstr "Nombre de la variable"

#: panel/settings/general.php:76
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Search roles"
msgstr "Buscar perfiles"

#: panel/settings/general.php:71
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose which user roles to exclude from affiliates' commissions."
msgstr "Elige los perfiles de usuario que quieres excluir de las comisiones de los afiliados."

#: panel/settings/general.php:70
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose which user roles to exclude"
msgstr "Elige los perfiles de usuario que quieres excluir"

#: panel/settings/general.php:66
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Search users"
msgstr "Busca usuarios"

#: panel/settings/general.php:63
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose which users to exclude from affiliates' commissions."
msgstr "Elige qué usuarios excluir de las comisiones de los afiliados."

#: panel/settings/general.php:62
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose which users to exclude"
msgstr "Elige qué usuario excluir"

#: panel/settings/general.php:57
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose to exclude specific users or user roles from the affiliate program."
msgstr "Elige excluir a usuarios específicos o perfiles de usuario del programa de afiliados."

#: panel/settings/general.php:56
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Exclude users from the affiliate program"
msgstr "Excluye usuarios del programa de afiliados"

#: panel/settings/general.php:49
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Search tags"
msgstr "Buscar etiquetas"

#: panel/settings/general.php:44
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose which product tags to exclude from affiliates' commissions."
msgstr "Elige qué etiquetas de producto excluir de las comisiones de los afiliados."

#: panel/settings/general.php:43
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose which product tags to exclude"
msgstr "Elige qué etiquetas de productos quieres excluir"

#: panel/settings/general.php:38
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Search categories"
msgstr "Busca categorías"

#: panel/settings/general.php:33
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose which product categories to exclude from affiliates' commissions."
msgstr "Elige qué categorías de producto quieres excluir de las comisiones de los afiliados. "

#: panel/settings/general.php:32
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose which product categories to exclude"
msgstr "Elige qué categorías de producto quieres excluir"

#: panel/settings/general.php:27
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Search products"
msgstr "Busca productos"

#: panel/settings/general.php:21
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose which products to exclude from affiliates' commissions."
msgstr "Elige qué productos excluir de las comisiones de los afiliados. "

#: panel/settings/general.php:20
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose which products to exclude"
msgstr "Elige qué productos quieres excluir"

#: panel/settings/general.php:15
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enable if you want to exclude products from the affiliate program."
msgstr "Activa si quieres excluir productos del programa de afiliados. "

#: panel/settings/general.php:14
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Exclude products from the affiliate program"
msgstr "Excluye productos del programa de afiliados"

#: panel/settings/general.php:11
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "General"
msgstr "General"

#: panel/settings/general.php:7
msgctxt "[ADMIN] General options tab description"
msgid "Plugin Configuration Options."
msgstr "Opciones de configuración del plugin."

#: panel/settings/general.php:6
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"

#: panel/settings/commission-payments.php:271
#: panel/settings/commission-payments.php:274
msgctxt "[ADMIN] Title for gateways table, in Commissions/Payments tab"
msgid "Payment Gateways"
msgstr "Pasarelas de pago"

#: panel/settings/commission-payments.php:258
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Invoice template"
msgstr "Plantilla de factura"

#: panel/settings/commission-payments.php:253
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enter the text to use as a label for the Terms & Conditions link in the Withdrawal Form."
msgstr "Introduce el texto que se utilizará como etiqueta para el enlace de los Términos y Condiciones en el Formulario de retirada. "

#: panel/settings/commission-payments.php:251
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Terms & Conditions text"
msgstr "Texto de Términos y Condiciones"

#: panel/settings/commission-payments.php:246
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enter the URL of the Terms & Conditions page for the link that will be used in the Withdrawal Form."
msgstr "Introduce la URL de la página de Términos y Condiciones para el enlace que se utilizará en el Formulario de Retirada."

#: panel/settings/commission-payments.php:244
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Terms & Conditions URL"
msgstr "URL de Términos y Condiciones"

#: panel/settings/commission-payments.php:240
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Please, read and accept our %TERMS%"
msgstr "Por favor, lee y acepta nuestros %TERMS%"

#: panel/settings/commission-payments.php:239
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Label for the Terms & Conditions checkbox in the Withdrawal Form.<br/>Use the <code>%TERMS%</code> placeholder to include a link to the Terms & Conditions page."
msgstr "Etiqueta para la casilla de verificación de Términos y Condiciones en el Formulario de retirada.<br/>Usa el marcador de posición <code>%TERMS%</code> para incluir un enlace a la página de Términos y Condiciones."

#: panel/settings/commission-payments.php:237
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Terms & Conditions label"
msgstr "Etiqueta de Términos y Condiciones"

#: panel/settings/commission-payments.php:232
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to show the \"Terms & Conditions\" checkbox in the Withdrawal Form."
msgstr "Activa para mostrar la casilla de verificación de «Términos y Condiciones» en el Formulario de retirada"

#: panel/settings/commission-payments.php:230
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Show Terms & Conditions field"
msgstr "Muestra el campo de Términos y Condiciones"

#: panel/settings/commission-payments.php:220
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Choose the fields that should be filled by the affiliates in order to collect information for invoice generation."
msgstr "Elige los campos que deben ser rellenados por los afiliados con el fin de recoger información para la generación de facturas."

#: panel/settings/commission-payments.php:217
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Invoice's fields"
msgstr "Campos de la factura"

#: panel/settings/commission-payments.php:211
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enter the details about your company that the affiliates should add to their invoices' headings."
msgstr "Introduce los detalles de tu empresa que los afiliados deben añadir en los encabezados de sus facturas."

#: panel/settings/commission-payments.php:209
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Company details"
msgstr "Detalles de la empresa"

#: panel/settings/commission-payments.php:204
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Choose a file that will be shown to the affiliates as an example of the invoice to generate."
msgstr "Elige un archivo que se mostrará a los afiliados como ejemplo de la factura a generar. "

#: panel/settings/commission-payments.php:202
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Invoice example"
msgstr "Ejemplo de factura"

#: panel/settings/commission-payments.php:196
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Let users choose their preferred method"
msgstr "Permite al usuario elegir su método preferido"

#: panel/settings/commission-payments.php:195
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Generate invoices from customers data"
msgstr "Genera facturas desde los datos del cliente"

#: panel/settings/commission-payments.php:194
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Let users upload their custom invoices"
msgstr "Permite al usuario subir sus facturas personalizadas"

#: panel/settings/commission-payments.php:192
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Choose how affiliates should submit their invoices when requesting a withdrawal."
msgstr "Elige el modo en que los afiliados deben presentar sus facturas al solicitar una retirada."

#: panel/settings/commission-payments.php:190
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Choose how affiliates will generate invoices"
msgstr "Elige cómo generarán las facturas los afiliados"

#: panel/settings/commission-payments.php:185
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable if you want to require an invoice from your affiliates for any withdrawal request."
msgstr "Activa si quieres exigir una factura a tus afiliados para cualquier solicitud de retirada."

#: panel/settings/commission-payments.php:183
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Require invoice"
msgstr "Requiere factura"

#: panel/settings/commission-payments.php:180
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Invoice options"
msgstr "Opciones de factura"

#: panel/settings/commission-payments.php:173
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to notify the site's admin when a payment is issued."
msgstr "Activa para avisar al administrador del sitio cuando se emite un pago. "

#: panel/settings/commission-payments.php:171
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Send an email to the admin when a payment is issued"
msgstr "Envía un correo electrónico al administrador cuando se emite un pago"

#: panel/settings/commission-payments.php:162
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Choose the minimum number of days that should pass since the commission's creation to allow it to be automatically paid."
msgstr "Elige la cantidad mínima de días que tiene que pasar desde la creación de la comisión para que se pague automáticamente."

#: panel/settings/commission-payments.php:160
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Commissions' days old"
msgstr "Días para el pago de la comisión"

#: panel/settings/commission-payments.php:147
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable if you want to automatically pay only those commissions that are older than a specific number of days."
msgstr "Activa si quieres pagar automáticamente solo las comisiones que tengan una antigüedad superior a un número determinado de días."

#: panel/settings/commission-payments.php:145
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Only pay commissions older than"
msgstr "Paga solo las comisiones más antiguas que X días"

#: panel/settings/commission-payments.php:133
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Choose the minimum amount that an affiliate must earn to allow a payment to be issued."
msgstr "Elige una cantidad mínima que un afiliado debe ganar para permitir que se emita un pago."

#: panel/settings/commission-payments.php:129
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Payment threshold"
msgstr "Umbral de pago"

#: panel/settings/commission-payments.php:116
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Choose a day of the month to pay commissions to all affiliates."
msgstr "Elige un día del mes para pagar las comisiones a todos los afiliados."

#: panel/settings/commission-payments.php:114
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Payment day"
msgstr "Fecha de pago"

#: panel/settings/commission-payments.php:99
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: panel/settings/commission-payments.php:97
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Choose a gateway to execute automatic payments.<br/>If you select \"None\", the payments will be registered but not issued to any gateway. To complete the payment, the admin has to manually select the gateway from the \"Commission payments\" tab."
msgstr "Elige una pasarela para ejecutar los pagos automáticos.<br/>Si seleccionas «Ninguna», los pagos se registrarán pero no se emitirán a ninguna pasarela. Para completar el pago, el administrador tiene que seleccionar manualmente la pasarela desde la pestaña «Pagos de comisiones»."

#: panel/settings/commission-payments.php:95
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Default gateway"
msgstr "Pasarela por defecto"

#: panel/settings/commission-payments.php:89
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Let the user request the payment"
msgstr "Permitir al usuario solicitar un pago"

#: panel/settings/commission-payments.php:88
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Automatically every day"
msgstr "Automáticamente cada día"

#: panel/settings/commission-payments.php:87
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Automatically on a specific day of the month, if a minimum threshold is reached"
msgstr "Automáticamente en un día específico del mes, si se alcanza un umbral mínimo"

#: panel/settings/commission-payments.php:86
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Automatically on a specific day of the month"
msgstr "Automáticamente en un día específico del mes"

#: panel/settings/commission-payments.php:85
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Automatically when reaching a minimum threshold"
msgstr "Automáticamente al alcanzar un umbral mínimo"

#: panel/settings/commission-payments.php:84
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"

#: panel/settings/commission-payments.php:82
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Choose how commissions payment will be managed."
msgstr "Elige cómo se gestionará el pago de las comisiones."

#: panel/settings/commission-payments.php:80
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Payment type"
msgstr "Tipo de pago"

#: panel/settings/commission-payments.php:77
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Payment options"
msgstr "Opciones de pago"

#: panel/settings/commission-payments.php:71
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to notify the site's admin when a commission changes status."
msgstr "Activa para avisar al administrador del sitio cuando una comisión cambia de estado."

#: panel/settings/commission-payments.php:69
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Send an email to the admin when a commission changes status"
msgstr "Envía un correo electrónico al administrador cuando una comisión cambia de estado"

#: panel/settings/commission-payments.php:61
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enter the rate that should be applied to commissions created by the persistent commissions system.<br/>Default commissions rate will be decreased (or increased, when values exceed 100) by the factor you specify here, and used to calculate actual commission.<br/>E.g. if your affiliate rate is 10% and you enter 90 here, the rate of permanent commissions will be 9% (90% of 10%)."
msgstr "Introduce la tasa que debe aplicarse a las comisiones creadas por el sistema de comisiones persistentes.<br/>El porcentaje de comisiones por defecto se reducirá (o aumentará, cuando los valores sean superiores a 100) por el factor que especifique aquí, y se utilizará para calcular la comisión real.<br/>Por ejemplo, si tu tasa de afiliación es del 10% e introduces aquí 90, el porcentaje de comisiones permanentes será del 9% (90% del 10%)."

#: panel/settings/commission-payments.php:59
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Persistent commissions rate"
msgstr "Porcentaje de comisiones persistentes"

#: panel/settings/commission-payments.php:54
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to prevent the persistent referral token registered for a customer from changing when a customer purchases on the store with a different referral token."
msgstr "Activa para evitar que el token de referido persistente registrado para un cliente cambie cuando un cliente compra en la tienda con un token de referencia diferente. "

#: panel/settings/commission-payments.php:52
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Prevent referral switch"
msgstr "Evita el cambio de referencia"

#: panel/settings/commission-payments.php:48
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to register referral token in the customers' account and credit commissions to the affiliate for any future customer purchase."
msgstr "Activa para registrar el token de referido en la cuenta de los clientes y acreditar las comisiones al afiliado por cualquier compra futura del cliente."

#: panel/settings/commission-payments.php:46
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Calculate commissions permanently"
msgstr "Calcula las comisiones permanentemente"

#: panel/settings/commission-payments.php:42
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to exclude discounts from referral commissions calculation."
msgstr "Activa para excluir descuentos del cálculo de las comisiones del afiliado."

#: panel/settings/commission-payments.php:40
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Exclude discounts from commissions"
msgstr "Excluye el descuento de las comisiones"

#: panel/settings/commission-payments.php:36
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to exclude taxes from referral commissions calculation."
msgstr "Activa para excluir impuestos del cálculo de las comisiones del afiliado."

#: panel/settings/commission-payments.php:34
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Exclude taxes from commissions"
msgstr "Excluye impuestos de las comisiones"

#: panel/settings/commission-payments.php:30
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to prevent affiliates from getting commissions from their own purchases."
msgstr "Activa para prevenir que el afiliado se lleve comisiones de sus propias ventas."

#: panel/settings/commission-payments.php:28
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Prevent affiliates auto-commissions"
msgstr "Evita las autocomisiones de los afiliados"

#: panel/settings/commission-payments.php:23
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enter the default commission rate for all affiliates.<br/>You can override this value in Affiliates &gt; Rates or in each Affiliates' detail page."
msgstr "Introduce el porcentaje de comisión por defecto para todos los afiliados.<br/>Puedes anular este valor en Afiliados &gt; Porcentajes o en la página de detalles de cada afiliado."

#: panel/settings/commission-payments.php:17
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Default commission rate"
msgstr "Porcentaje de comisión por defecto"

#: panel/settings/commission-payments.php:14
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Commissions Options"
msgstr "Opciones de comisiones"

#: panel/settings/commission-payments.php:8
msgctxt "[ADMIN] Commissions & Payments tab description"
msgid "Configure commission management and payment."
msgstr "Configura la gestión de las comisiones y pago."

#: panel/settings/commission-payments.php:7
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Commissions & Payments"
msgstr "Comisiones y pagos"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:108
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Dashboard"
msgstr "Escritorio"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:106
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Select the Affiliate Dashboard's sections to hide."
msgstr "Selecciona las secciones del escritorio de afiliado que quieres ocultar."

#: panel/settings/affiliates-registration.php:102
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Hide these sections to banned users"
msgstr "Oculta estas secciones a los usuarios bloqueados"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:97
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Enable to hide specific sections of the Affiliate Dashboard to the banned affiliates."
msgstr "Activa para ocultar secciones específicas del escritorio de afiliado a los afiliados bloqueados. "

#: panel/settings/affiliates-registration.php:95
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Hide specific sections of the Affiliate Dashboard to banned users"
msgstr "Oculta secciones específicas del escritorio de afiliado a los usuarios bloqueados"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:89
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Enter a default message to explain to affiliates why they are being banned."
msgstr "Introduce un mensaje por defecto para explicar a los afiliados por qué están siendo bloqueados. "

#: panel/settings/affiliates-registration.php:87
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Default ban message"
msgstr "Mensaje de bloqueo por defecto"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:82
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Enable to set a default message for all banned affiliates. Disable if you want to send custom messages to users when they are banned."
msgstr "Activa para establecer un mensaje por defecto para todos los afiliados bloqueados. Desactiva si quieres enviar mensajes personalizados a los usuarios cuando son bloqueados. "

#: panel/settings/affiliates-registration.php:80
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Set a default message for banned affiliates"
msgstr "Establece un mensaje por defecto para los afiliados bloqueados"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:74
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Enter a default message to explain to affiliates why they are being rejected."
msgstr "Introduce un mensaje por defecto para explicar a los afiliados por qué son rechazados. "

#: panel/settings/affiliates-registration.php:72
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Default rejection message"
msgstr "Mensaje de rechazo por defecto"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:67
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Enable to set a default message for all rejected affiliates. Disable if you want to send custom messages to users when they are rejected."
msgstr "Activa para establecer un mensaje por defecto para todos los afiliados rechazados. Desactiva si quieres enviar mensajes personalizados a los usuarios cuando son rechazados. "

#: panel/settings/affiliates-registration.php:65
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Set a default message for rejected affiliates"
msgstr "Establece un mensaje por defecto para los afiliados rechazados"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:61
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "If enabled, when a new affiliate is registered the system will check if there's any preexisting commission for that default token.<br/>If there is, it will be assigned to the user automatically."
msgstr "Si se activa, cuando se registre un nuevo afiliado el sistema comprobará si hay alguna comisión preexistente para ese token por defecto.<br/>Si la hay, se asignará al usuario automáticamente."

#: panel/settings/affiliates-registration.php:59
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Associate old commissions to new users with the same token"
msgstr "Asocia las antiguas comisiones a los nuevos usuarios con el mismo token"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:54
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "His/her account was banned"
msgstr "Su cuenta fue bloqueada"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:53
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "His/her account changed status"
msgstr "Su cuenta ha cambiado de estado"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:52
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "His/her account was registered successfully"
msgstr "Su cuenta fue registrada correctamente"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:50
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Choose what email notifications will be sent to affiliates."
msgstr "Elige qué avisos por correo electrónico se enviarán a los afiliados."

#: panel/settings/affiliates-registration.php:48
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Send an email to an affiliate when"
msgstr "Envía un correo electrónico al afiliado cuando"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:43
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "An affiliate's account is banned"
msgstr "La cuenta de un afiliado está bloqueada"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:42
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "An affiliate's account changes status"
msgstr "La cuenta de un afiliado cambia de estado"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:41
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "A new affiliate registers on the site"
msgstr "Un nuevo afiliado se registra en el sitio"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:39
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Choose what email notifications will be sent to the site's admin."
msgstr "Elige qué avisos se enviarán al administrador del sitio por correo electrónico."

#: panel/settings/affiliates-registration.php:37
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Send an email to the admin when"
msgstr "Envía un correo electrónico al administrador cuando"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:33
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Enable to automatically approve affiliates after registration."
msgstr "Activa para aprobar automáticamente a los afiliados después del registro."

#: panel/settings/affiliates-registration.php:31
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Automatically approve affiliates"
msgstr "Aprueba automáticamente a los afiliados"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:28
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Registration Options"
msgstr "Opciones de registro"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:23
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Enable to add the registration form fields to WooCommerce default registration form.<br>You can enable this option if you want all users that create a profile on your site using the default WooCommerce registration form to also be registered as affiliates."
msgstr ""
"Activa para añadir los campos del formulario de registro al por defecto de WooCommerce.<br>\n"
"Puedes activar esta opción si quieres que todos los usuarios que creen un perfil en tu sitio usando el formulario de registro por defecto de WooCommerce también se registren como afiliados."

#: panel/settings/affiliates-registration.php:21
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Add the registration form fields to the default WooCommerce registration form"
msgstr "Añade los campos del formulario de registro al formulario de registro por defecto de WooCommerce"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:11
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Registration form"
msgstr "Formulario de registro"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:7
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration tab description"
msgid "Manage options for registering new affiliates in your shop."
msgstr "Gestiona las opciones de registro de nuevos afiliados en tu tienda."

#: panel/settings/affiliates-registration.php:6
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Affiliates Registration"
msgstr "Registro de afiliados"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:83
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Enter the URL of the image to use in Pinterest sharing."
msgstr "Introduce la URL de la imagen para utilizarla al compartir con Pinterest. "

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:82
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Pinterest image URL"
msgstr "URL de la imagen de Pinterest"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:75
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Enter the text to use in Twitter, WhatsApp, and Pinterest sharing. Use <b>%referral_url%</b> where you want to show the URL of your affiliate."
msgstr "Será usado por Twitter, WhatsApp y Pinterest. Utiliza <b>%referral_url%</b> donde quieras mostrar la URL de tu afiliado."

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:74
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Social text"
msgstr "Texto de red social"

#. translators: 1. Blog name.
#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:70
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "My Referral URL on %s"
msgstr "Mi URL de referido en %s"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:66
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Enter the title to use in Twitter and Pinterest sharing."
msgstr "Introduce el título para utilizarlo al compartir en Twitter y Pinterest."

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:65
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Social title"
msgstr "Título de red social"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:59
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:58
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Whatsapp"
msgstr "WhatsApp"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:57
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:56
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:55
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:52
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Choose which social media share button to enable in the Link generator section."
msgstr "Elige el botón para compartir en redes sociales deseas activar en la sección «generador de enlace»."

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:51
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Allow affiliates to share on:"
msgstr "Permite que los afiliados compartan en:"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:45
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Enable to show social share of referral URL in Affiliate Dashboard > Link generator section."
msgstr "Activa para mostrar la participación social de la URL de referido en el escritorio de afiliado > sección del generador de enlace."

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:44
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Show social share"
msgstr "Muestra enlaces a redes sociales"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:39
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "The affiliate registration form + the login form"
msgstr "El formulario de registro de afiliados + el formulario de acceso"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:38
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "The affiliate registration form only"
msgstr "Solo el formulario de registro de los afiliados"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:35
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Choose what to show to guest users when they try to access the Affiliate Dashboard."
msgstr "Elige qué mostrar a los usuarios invitados cuando intenten acceder al escritorio de afiliado. "

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:33
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "To guest users in the Affiliate Dashboard show:"
msgstr "A los usuarios no registrados, en el escritorio de afiliado se mostrará:"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:27
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Search Page"
msgstr "Página de búsqueda"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:23
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Use this shortcode <b>[bh_affiliates_affiliate_dashboard]</b> in the page you want to use as dashboard."
msgstr "Usa este shortcode <b>[bh_affiliates_affiliate_dashboard]</b> en la página que quieras utilizar como escritorio."

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:22
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Choose the Affiliate Dashboard page"
msgstr "Elige la página del escritorio de afiliado"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:18
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "In a specific endpoint inside My Account page"
msgstr "En un endpoint específico dentro de la página de Mi Cuenta"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:17
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "In a specific page using the shortcode"
msgstr "En una página específica utilizando el shortcode"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:13
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Choose whether to show the Affiliate Dashboard inside a custom page, or inside My Account page."
msgstr "Elige si quieres mostrar el escritorio de afiliado dentro de una página personalizada, o dentro de la página de Mi cuenta."

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:12
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Where to show the Affiliate Dashboard"
msgstr "Dónde mostrar el escritorio de afiliado"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:9
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Escritorio de afiliado"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:5
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard tab description"
msgid "Customize the dashboard with which your affiliates monitor clicks and commissions."
msgstr "Personaliza el escritorio con el que tus afiliados supervisan los clics y las comisiones."

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:4
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Escritorio de afiliado"

#: panel/settings.php:4
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"

#: panel/dashboard.php:4
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Dashboard"
msgstr "Escritorio"

#: panel/commissions/payments.php:4
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Commissions Payments"
msgstr "Pagos de comisiones"

#: panel/commissions/list.php:5
msgctxt "[ADMIN] Description tabs"
msgid "Monitor and manage the commissions generated by your affiliates."
msgstr "Supervisa y gestiona las comisiones generadas por tus afiliados."

#: panel/commissions/list.php:4
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Commissions List"
msgstr "Lista de comisiones"

#: panel/commissions.php:4
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Commissions"
msgstr "Comisiones"

#: panel/affiliates/rates.php:5
msgctxt "[ADMIN] Rates table description"
msgid "Rate rules allow to override the global rate (defined in General options) for specific users, user roles or products"
msgstr "Las reglas de porcentaje permiten anular el porcentaje global (definida en las opciones generales) para usuarios, perfiles de usuario o productos específicos."

#: panel/affiliates/rates.php:4
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Rates"
msgstr "Porcentajes"

#: panel/affiliates/list.php:4
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Affiliates List"
msgstr "Lista de afiliados"

#: panel/affiliates/clicks.php:5
msgid "Monitor shop accesses generated by your affiliates."
msgstr "Supervisa los accesos a la tienda generados por tus afiliados."

#: panel/affiliates/clicks.php:4
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Visits"
msgstr "Visitas"

#: panel/affiliates.php:4
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Affiliates"
msgstr "Afiliados"

#: includes/Withdraws.php:316
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "Sorry, there was an error while processing your request; please, try again later."
msgstr "Lo siento, se ha producido un error al procesar tu solicitud; por favor, inténtalo de nuevo más tarde. "

#: includes/Withdraws.php:300
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "Couldn't find commissions for the requested amount; please, update your request and try again."
msgstr "No hay comisiones para el intervalo especificado; por favor, actualiza las fechas e inténtalo de nuevo."

#: includes/Withdraws.php:293
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "The payment amount doesn't match the requirements; please, update your request and try again."
msgstr "La importe del pago no coincide con los requisitos; por favor, selecciona otro intervalo e inténtalo de nuevo."

#: includes/Withdraws.php:282
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "Please, enter a valid amount to withdraw."
msgstr "Por favor, introduce una cantidad válida para retirar."

#: includes/Withdraws.php:269
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "You need to enter a valid invoice in order to continue with your withdrawal request."
msgstr "Debes introducir una factura válida para poder enviar tu solicitud de retiro."

#: includes/Withdraws.php:265
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "You have an error in your billing profile; please review it and try again."
msgstr "Tienes un error en tu perfil de facturación; por favor, revísalo e inténtalo de nuevo."

#: includes/Withdraws.php:247
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "The invoice file you selected is too big; please, choose another file."
msgstr "El archivo de factura que has seleccionado es demasiado grande; por favor, elige otro archivo."

#: includes/Withdraws.php:234
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "The invoice file you selected has an invalid extension; please, choose another file."
msgstr "El archivo de factura que has seleccionado tiene una extensión no válida; por favor, elige otro archivo."

#: includes/Withdraws.php:218
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "There was an error with the invoice file you uploaded; please, try again."
msgstr "Ha ocurrido un error con el archivo de la factura que has subido; por favor, inténtalo de nuevo."

#: includes/Withdraws.php:212
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "There was an error with the upload; please try again later."
msgstr "Hubo un error con la subida; por favor, inténtalo de nuevo más tarde."

#. translators: 1. Max invoice size in Mb.
#: includes/Withdraws.php:210
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "The file you uploaded exceeded size limit of %dMB; please try again with a smaller file."
msgstr "El archivo que subiste supera el límite de %dMB; por favor, inténtalo de nuevo con un archivo más pequeño."

#: includes/Withdraws.php:202
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "Please, upload your invoice in order to continue."
msgstr "Por favor, sube tu factura para poder continuar. "

#: includes/Withdraws.php:193
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "Please, accept our Terms & Conditions."
msgstr "Por favor, acepta nuestros Términos y Condiciones"

#: includes/Withdraws.php:164
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "We cannot process your request at the moment; please re-try later."
msgstr "No podemos procesar tu solicitud en este momento; vuelve a intentarlo más tarde. "

#: includes/Withdraws.php:159
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "You must be a logged in affiliate in order to request a withdrawal."
msgstr "Debes estar conectado como afiliado para poder solicitar un retiro."

#: includes/Shortcodes/ShowSummaryShortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show dashboard summary to your affiliates"
msgstr "Muestra el resumen de escritorio a tus afiliados"

#: includes/Shortcodes/ShowSummaryShortcode.php:27
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Show Summary"
msgstr "Mostrar Resumen"

#: includes/Shortcodes/ShowSettingsShortcode.php:34
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate settings to your affiliates"
msgstr "Muestra los ajustes de los afiliados a tus afiliados"

#: includes/Shortcodes/ShowSettingsShortcode.php:31
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Show Settings"
msgstr "Mostrar Ajustes"

#: includes/Shortcodes/ShowPaymentsShortcode.php:33
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate payments to your affiliates"
msgstr "Muestra los pagos de los afiliados a sus afiliados"

#: includes/Shortcodes/ShowPaymentsShortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Show Payments"
msgstr "Mostrar Ajustes"

#: includes/Shortcodes/ShowIfAffiliateShortcode.php:45
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Choose who should see the content (valid_affiliates/enabled_affiliates/all_affiliates/{user role}/logged_in_users/anyone)"
msgstr "Elige quién debe ver el contenido (valid_affiliates/enabled_affiliates/all_affiliates/{user role}/logged_in_users/anyone)"

#: includes/Shortcodes/ShowIfAffiliateShortcode.php:32
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show content only under specific conditions"
msgstr "Muestra el contenido solo en condiciones específicas"

#: includes/Shortcodes/ShowIfAffiliateShortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Affiliates \"Show if\""
msgstr "Affiliates - «Mostrar si»"

#: includes/Shortcodes/ShowCouponsShortcode.php:32
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate coupons to your affiliates"
msgstr "Muestra cupones de afiliación a tus afiliados"

#: includes/Shortcodes/ShowCouponsShortcode.php:29
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Show Coupons"
msgstr "Mostrar Cupones"

#: includes/Shortcodes/ShowCommissionsShortcode.php:33
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate commissions to your affiliates"
msgstr "Muestra las comisiones de los afiliados a tus afiliados"

#: includes/Shortcodes/ShowCommissionsShortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Show Commissions"
msgstr "Mostrar Comisiones"

#: includes/Shortcodes/ShowClicksShortcode.php:33
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate visits to your affiliates"
msgstr "Muestra las visitas de los afiliados a tus afiliados"

#: includes/Shortcodes/ShowClicksShortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Show Visits"
msgstr "Mostrar Visitas"

#: includes/Shortcodes/SetReferrerShortcode.php:45
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer.bundle.js:379
#: assets/js/blocks/src/set-referrer/edit.js:28
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer.bundle.js:383
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Initial affiliate token to show"
msgstr "Token de afiliación inicial para mostrar"

#: includes/Shortcodes/SetReferrerShortcode.php:32
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show \"Set referrer\" box"
msgstr "Muestra la casilla «establecer referencia»"

#: includes/Shortcodes/SetReferrerShortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Affiliates \"Set Referrer\" box"
msgstr "Casilla «establecer referencia»"

#: includes/Shortcodes/RegistrationFormShortcode.php:75
#: templates/shortcodes/registration-form.php:145
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate registration form"
msgid "Register"
msgstr "Regístrate"

#: includes/Shortcodes/RegistrationFormShortcode.php:74
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Title to show above register form"
msgstr "Título para mostrar sobre el formulario de registro"

#: includes/Shortcodes/RegistrationFormShortcode.php:68
#: templates/shortcodes/registration-form.php:77
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Login"
msgstr "Acceder"

#: includes/Shortcodes/RegistrationFormShortcode.php:67
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Title to show above login form"
msgstr "Título para mostrar sobre el formulario de acceso"

#: includes/Shortcodes/RegistrationFormShortcode.php:59
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Hide login form"
msgstr "Oculta el formulario de acceso"

#: includes/Shortcodes/RegistrationFormShortcode.php:56
#: includes/Shortcodes/RegistrationFormShortcode.php:60
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show login form"
msgstr "Muestra el formulario de inicio de sesión"

#: includes/Shortcodes/RegistrationFormShortcode.php:39
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show registration form to your affiliates"
msgstr "Muestra el formulario de registro a tus afiliados"

#: includes/Shortcodes/RegistrationFormShortcode.php:37
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Affiliates Registration Form"
msgstr "Affiliates - Formulario de registro"

#: includes/Shortcodes/LinkGeneratorShortcode.php:137
msgid "Share your referral URL on:"
msgstr "Comparte tu URL de referido en:"

#: includes/Shortcodes/LinkGeneratorShortcode.php:33
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show link generator form to your affiliates"
msgstr "Muestra el formulario de generación de enlace de referido a tus afiliados"

#: includes/Shortcodes/LinkGeneratorShortcode.php:31
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Affiliates Link Generator"
msgstr "Affiliates - Generador de enlace"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:79
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "There isn't any affiliate selected for current session"
msgstr "No hay ningún afiliado seleccionado para la sesión actual"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:71
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Enter message to show when there is no affiliate for current session"
msgstr "Introduce el mensaje que se mostrará cuando no haya ningún afiliado para la sesión actual"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:66
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Hide email"
msgstr "Ocultar correo electrónico"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:65
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show email"
msgstr "Mostrar correo electrónico"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:62
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Enable to show affiliate's email address"
msgstr "Activa para mostrar la dirección de correo electrónico del afiliado"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:57
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Hide name"
msgstr "Ocultar nombre"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:56
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show name"
msgstr "Mostrar nombre"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:53
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Enable to show extended affiliate's name"
msgstr "Activa para mostrar el nombre del afiliado extendido"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:48
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Hide gravatar"
msgstr "Ocultar gravatar"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:47
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show gravatar"
msgstr "Mostrar gravatar"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:44
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Enable to show gravatar, if any"
msgstr "Activa para mostrar gravatar, si lo hay"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:31
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate set for current session, if any"
msgstr "Muestra el conjunto de afiliados para la sesión actual, si lo hay"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:29
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Affiliates \"Current affiliate\""
msgstr "Affiliates - Afiliado actual"

#. translators: 1. Link to affiliate settings page.
#: includes/Shortcodes/AffiliateDashboardShortcode.php:246
msgctxt "[FRONTEND] No longer in use"
msgid "From your affiliate dashboard you can view your recent commissions and visits, consult your affiliate stats and <a href=\"%1$s\">manage settings</a> for your profile"
msgstr "Desde tu escritorio del afiliado puedes ver tus comisiones recientes y visitas, consultar tus estadísticas recientes y <a href=\"%1$s\">controlar los ajustes </a> de tu perfil"

#. translators: 1. Affiliate formatted name.
#: includes/Shortcodes/AffiliateDashboardShortcode.php:229
msgctxt "[FRONTEND] No longer in use"
msgid "Hello <strong>%1$s</strong> (not %1$s? <a href=\"%2$s\">Sign out</a>)."
msgstr "Hola <strong>%1$s</strong> (¿no eres %1$s? <a href=\"%2$s\">Cerrar sesión</a>)."

#: includes/Shortcodes/AffiliateDashboardShortcode.php:81
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show menu"
msgstr "Mostrar menú"

#: includes/Shortcodes/AffiliateDashboardShortcode.php:80
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Hide menu"
msgstr "Ocultar menú"

#: includes/Shortcodes/AffiliateDashboardShortcode.php:78
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show navigation menu"
msgstr "Muestra el menú de navegación"

#: includes/Shortcodes/AffiliateDashboardShortcode.php:68
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"

#: includes/Shortcodes/AffiliateDashboardShortcode.php:65
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Choose section to show"
msgstr "Elige la sección a mostrar"

#: includes/Shortcodes/AffiliateDashboardShortcode.php:47
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate dashboard to your affiliates"
msgstr "Muestra el escritorio de afiliado a tus afiliados"

#: includes/Shortcodes/AffiliateDashboardShortcode.php:44
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Affiliates Dashboard"
msgstr "Affiliate - Escritorio"

#: includes/RestAPI/Reports/ProductsControllerReport.php:166
msgctxt "[REST API] Product schema"
msgid "Product image."
msgstr "Imagen del producto. "

#: includes/RestAPI/Reports/ProductsControllerReport.php:159
msgctxt "[REST API] Product schema"
msgid "Store net earnings produced by affiliate in the specified interval."
msgstr "Almacena las ganancias netas producidas por el afiliado en el intervalo especificado."

#: includes/RestAPI/Reports/ProductsControllerReport.php:153
msgctxt "[REST API] Product schema"
msgid "Store gross earnings produced by affiliate in the specified interval."
msgstr "Almacena los ingresos brutos producidos por el afiliado en el intervalo especificado."

#: includes/RestAPI/Reports/ProductsControllerReport.php:147
msgctxt "[REST API] Product schema"
msgid "Affiliate total paid commissions in the specified interval."
msgstr "Total de comisiones pagadas por el afiliado en el intervalo especificado."

#: includes/RestAPI/Reports/ProductsControllerReport.php:141
msgctxt "[REST API] Product schema"
msgid "Affiliate total refunded commissions in the specified interval."
msgstr "Total de comisiones reembolsadas al afiliado en el intervalo especificado."

#: includes/RestAPI/Reports/ProductsControllerReport.php:135
msgctxt "[REST API] Product schema"
msgid "Affiliate total commissions earnings in the specified interval."
msgstr "Ganancias de comisiones totales del afiliado en el intervalo especificado."

#: includes/RestAPI/Reports/ProductsControllerReport.php:129
msgctxt "[REST API] Product schema"
msgid "Count of commissions created for the affiliate in the specified interval."
msgstr "Recuento de las comisiones creadas para el afiliado en el intervalo especificado."

#: includes/RestAPI/Reports/ProductsControllerReport.php:123
msgctxt "[REST API] Product schema"
msgid "Product name."
msgstr "Nombre del producto. "

#: includes/RestAPI/Reports/ProductsControllerReport.php:117
msgctxt "[REST API] Product schema"
msgid "Product ID (if product is a variation, this will contain parent ID)."
msgstr "ID del producto (si el producto es una variación, contendrá el ID del padre)."

#: includes/RestAPI/Reports/ProductsControllerReport.php:111
msgctxt "[REST API] Product schema"
msgid "Product ID."
msgstr "ID del producto."

#: includes/RestAPI/Reports/ControllerReport.php:129
msgctxt "[REST API] Report schema"
msgid "API path."
msgstr "Ruta de la API."

#: includes/RestAPI/Reports/ControllerReport.php:123
msgctxt "[REST API] Report schema"
msgid "A human-readable description of the resource."
msgstr "Una descripción legible para el ser humano del recurso."

#: includes/RestAPI/Reports/ControllerReport.php:117
msgctxt "[REST API] Report schema"
msgid "An alphanumeric identifier for the resource."
msgstr "Un identificador alfanumérico para el recurso."

#: includes/RestAPI/Reports/ControllerReport.php:35
msgctxt "[REST API] Available reports"
msgid "Stats about affiliates."
msgstr "Estadísticas acerca de los afiliados. "

#: includes/RestAPI/Reports/ControllerReport.php:31
msgctxt "[REST API] Available reports"
msgid "Affiliates detailed reports."
msgstr "Informes detallados de los afiliados."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:281
msgctxt "[REST API] General collection params."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "Limita los campos de las estadísticas a los artículos especificados."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:264
msgctxt "[REST API] General collection params."
msgid "Limit results to items with specified product IDs."
msgstr "Limita los resultados a los artículos con los ID de producto especificados."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:234
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "The date the report ends, as GMT."
msgstr "La fecha de finalización del informe, como GMT."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:228
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "The date the report ends, in the site's timezone."
msgstr "La fecha de finalización del informe, en la zona horaria del sitio."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:222
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "The date the report starts, as GMT."
msgstr "La fecha de inicio del informe, como GMT."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:216
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "The date the report starts, in the site's timezone."
msgstr "La fecha de inicio del informe, en la zona horaria del sitio."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:209
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Type of interval."
msgstr "Tipo de intervalo."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:201
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "Informe de datos agrupados por intervalos."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:194
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Totals data."
msgstr "Datos totales. "

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:175
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:240
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Interval subtotals."
msgstr "Subtotales de intervalo. "

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:168
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr "Texto en formato legible del segmento, ya sea el nombre del producto o de la variación."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:162
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Segment identificator."
msgstr "Identificador del segmento. "

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:154
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "Informe de datos agrupados por la condición del segmento."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:241
#: includes/RestAPI/Reports/ProductsControllerReport.php:185
msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
msgid "Limit result to items with specified affiliate IDs."
msgstr "Limita el resultado a los artículos con los ID de afiliación especificados."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:216
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate formatted status."
msgstr "Estado formateado del afiliado."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:210
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate avatar."
msgstr "Avatar del afiliado."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:204
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate email."
msgstr "Correo electrónico del afiliado."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:192
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate formatted name."
msgstr "Nombre con formato de afiliado."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:185
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:148
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Average conversion time for affiliate's visit in the specified interval."
msgstr "Tiempo medio de conversión de la visita del afiliado en el intervalo especificado."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:179
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:142
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Percentage of converted visits registered for the affiliate in the specified interval."
msgstr "Porcentaje de visitas convertidas registradas para el afiliado en el intervalo especificado."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:173
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:136
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Number of visits converted for the affiliate in the specified interval."
msgstr "Número de visitas registradas para el afiliado en el intervalo especificado."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:167
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:130
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Number of visits registered for the affiliate in the specified interval."
msgstr "Número de visitas registradas para el afiliado en el intervalo especificado."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:161
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:124
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Store net earnings produced by affiliate in the specified interval."
msgstr "Almacena las ganancias netas producidas por el afiliado en el intervalo especificado."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:155
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:118
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Store gross earnings produced by affiliate in the specified interval."
msgstr "Almacena los ingresos brutos producidos por el afiliado en el intervalo especificado."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:149
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:112
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate total paid commissions in the specified interval."
msgstr "Total de comisiones pagadas por el afiliado en el intervalo especificado."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:143
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:106
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate total refunded commissions in the specified interval."
msgstr "Total de comisiones reembolsadas del afiliado en el intervalo especificado."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:137
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:100
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate total commissions earnings in the specified interval."
msgstr "Ganancias de comisiones totales del afiliado en el intervalo especificado."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:131
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:94
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Count of commissions created for the affiliate in the specified interval."
msgstr "Recuento de las comisiones creadas para el afiliado en el intervalo especificado."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:125
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "User ID."
msgstr "ID de usuario."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:113
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate ID."
msgstr "ID de afiliado. "

#: includes/RestAPI/PaymentsControllerRestAPI.php:84
msgctxt "[REST API] Payment schema"
msgid "Transaction ID."
msgstr "ID de transacción."

#: includes/RestAPI/PaymentsControllerRestAPI.php:78
msgctxt "[REST API] Payment schema"
msgid "Completed date."
msgstr "Fecha de finalización. "

#: includes/RestAPI/PaymentsControllerRestAPI.php:72
msgctxt "[REST API] Payment schema"
msgid "Creation date."
msgstr "Fecha de creación. "

#: includes/RestAPI/PaymentsControllerRestAPI.php:67
msgctxt "[REST API] Payment schema"
msgid "Payment amount."
msgstr "Importe del pago."

#: includes/RestAPI/PaymentsControllerRestAPI.php:62
msgctxt "[REST API] Payment schema"
msgid "Payment status."
msgstr "Estados del pago. "

#: includes/RestAPI/PaymentsControllerRestAPI.php:57
msgctxt "[REST API] Payment schema"
msgid "Gateway id."
msgstr "ID de pasarela."

#: includes/RestAPI/PaymentsControllerRestAPI.php:52
msgctxt "[REST API] Payment schema"
msgid "Affiliate id."
msgstr "ID de afiliado."

#: includes/RestAPI/PaymentsControllerRestAPI.php:46
msgctxt "[REST API] Payment schema"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificador único del recurso."

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:108
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Last edit date."
msgstr "Última fecha de edición. "

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:102
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Creation date."
msgstr "Fecha de creación. "

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:97
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Commission status."
msgstr "Estados de comisión."

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:92
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Commission refunds."
msgstr "Reembolsos de comisión. "

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:87
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Commission amount."
msgstr "Importe de comisión. "

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:82
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Commission rate."
msgstr "Porcentaje de comisión."

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:77
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Affiliate id."
msgstr "ID de afiliado."

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:72
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Product name."
msgstr "Nombre del producto."

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:67
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Product id."
msgstr "ID del producto."

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:62
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Line item total."
msgstr "Línea de total de artículos."

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:57
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Line item id."
msgstr "Línea de ID de artículos."

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:52
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Order id."
msgstr "ID del pedido."

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:46
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificador único del recurso."

#: includes/RestAPI/ClicksControllerRestAPI.php:93
msgctxt "[REST API] Click schema"
msgid "Conversion time."
msgstr "Tiempo de conversión."

#: includes/RestAPI/ClicksControllerRestAPI.php:88
msgctxt "[REST API] Click schema"
msgid "Conversion date."
msgstr "Fecha de conversión."

#: includes/RestAPI/ClicksControllerRestAPI.php:83
msgctxt "[REST API] Click schema"
msgid "Order id."
msgstr "ID del pedido."

#: includes/RestAPI/ClicksControllerRestAPI.php:77
msgctxt "[REST API] Click schema"
msgid "Visit date."
msgstr "Fecha de la visita."

#: includes/RestAPI/ClicksControllerRestAPI.php:72
msgctxt "[REST API] Click schema"
msgid "Guest IP."
msgstr "IP de invitado."

#: includes/RestAPI/ClicksControllerRestAPI.php:67
msgctxt "[REST API] Click schema"
msgid "Origin base."
msgstr "Base de origen."

#: includes/RestAPI/ClicksControllerRestAPI.php:62
msgctxt "[REST API] Click schema"
msgid "Guest origin."
msgstr "Origen del invitado."

#: includes/RestAPI/ClicksControllerRestAPI.php:57
msgctxt "[REST API] Click schema"
msgid "Visited link."
msgstr "Enlace visitado."

#: includes/RestAPI/ClicksControllerRestAPI.php:52
msgctxt "[REST API] Click schema"
msgid "Affiliate id."
msgstr "ID afiliado."

#: includes/RestAPI/ClicksControllerRestAPI.php:46
msgctxt "[REST API] Click schema"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificador único del recurso."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:115
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:222
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Whether affiliate is banned or not."
msgstr "Si el afiliado está bloqueado o no."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:110
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate status."
msgstr "Estados de afiliación. "

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:105
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate conversions."
msgstr "Conversiones de afiliado."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:100
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate referred visits."
msgstr "Visitas referidas de afiliados."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:95
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate paid."
msgstr "Afiliado pagado."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:90
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate refunds."
msgstr "Reembolsos de afiliado. "

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:85
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate earnings."
msgstr "Ingresos del afiliado."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:80
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:198
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate rate."
msgstr "Porcentaje de afiliación."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:74
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate user email."
msgstr "Correo electrónico del usuario afiliado."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:68
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate user login."
msgstr "Inicio de sesión del usuario afiliado."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:63
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate user id."
msgstr "ID de usuario afiliado."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:58
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:119
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate token."
msgstr "Token de afiliado."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:52
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate name."
msgstr "Nombre del afiliado."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:46
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificador único del recurso."

#: includes/RateHandler.php:131
msgctxt "[ADMIN] Rate rule type"
msgid "User/product rate"
msgstr "Porcentaje por usuario/producto"

#: includes/RateHandler.php:130
msgctxt "[ADMIN] Rate rule type"
msgid "User role rate"
msgstr "Porcentaje por perfil de usuario"

#: includes/RateHandler.php:129
msgctxt "[ADMIN] Rate rule type"
msgid "Product category rate"
msgstr "Porcentaje por categoría de producto"

#: includes/RateHandler.php:128
msgctxt "[ADMIN] Rate rule type"
msgid "Product rate"
msgstr "Porcentaje por producto"

#: includes/RateHandler.php:127
msgctxt "[ADMIN] Rate rule type"
msgid "User rate"
msgstr "Porcentaje por usuario"

#. translators: 1. User name.
#: includes/Promo.php:289
msgid "%s has offered you a nice discount! Coupon has been added to cart; proceed with purchases to enjoy your discount"
msgstr "¡%s te ha ofrecido un buen descuento! El cupón ha sido añadido al carrito; procede con tus compras para disfrutar de tu descuento"

#. Translators: 1. Click ID.
#: includes/Privacy.php:603
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Visit %s has been retained."
msgstr "La visita %s ha sido retenida."

#. Translators: 1. Click ID.
#: includes/Privacy.php:599
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Anonymized hit %s."
msgstr "Visita anónima (%s)."

#. Translators: 1. Payment id.
#: includes/Privacy.php:526
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Payment %s has been retained."
msgstr "El pago %s ha sido retenido."

#. Translators: 1. Payment id.
#: includes/Privacy.php:522
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Anonymized payment %s."
msgstr "Pago anónimo %s."

#. translators: 1. Affiliate ID.
#: includes/Privacy.php:456
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Anonymized affiliate %s."
msgstr "Afiliado anónimo %s."

#: includes/Privacy.php:396
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate views"
msgstr "Visitas del afiliado"

#: includes/Privacy.php:388
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Converted on"
msgstr "Convertido en"

#: includes/Privacy.php:387
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/Privacy.php:386
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"

#: includes/Privacy.php:385
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"

#: includes/Privacy.php:327
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate Payments"
msgstr "Pagos del afiliado"

#: includes/Privacy.php:318
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Gateway details"
msgstr "Detalles de pasarela"

#: includes/Privacy.php:317
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"

#: includes/Privacy.php:315
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Completed on"
msgstr "Completado el"

#: includes/Privacy.php:313
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Payment email"
msgstr "Correo electrónico de pago"

#: includes/Privacy.php:254
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate Commissions"
msgstr "Comisiones del afiliado"

#: includes/Privacy.php:246 includes/Privacy.php:316
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: includes/Privacy.php:245 includes/Privacy.php:314
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"

#: includes/Privacy.php:244
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: includes/Privacy.php:243
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Order id"
msgstr "ID del pedido"

#: includes/Privacy.php:242 includes/Privacy.php:312
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/Privacy.php:241 includes/Privacy.php:311 includes/Privacy.php:384
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/Privacy.php:189
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate Data"
msgstr "Datos del afiliado"

#: includes/Privacy.php:183
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Additional info"
msgstr "Información adicional"

#: includes/Privacy.php:182
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Total conversions"
msgstr "Total de conversiones"

#: includes/Privacy.php:181
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Total visits"
msgstr "Total de visitas"

#: includes/Privacy.php:180
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Total paid"
msgstr "Total pagado"

#: includes/Privacy.php:179
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Commissions earned"
msgstr "Comisiones ganadas"

#: includes/Privacy.php:178
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/Privacy.php:177
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Referral link"
msgstr "Enlace de referido"

#: includes/Privacy.php:135
msgctxt "[PRIVACY] Eraser name"
msgid "Affiliate Visits"
msgstr "Visitas del afiliado"

#: includes/Privacy.php:120
msgctxt "[PRIVACY] Eraser name"
msgid "Affiliate Payments"
msgstr "Pagos del afiliado"

#: includes/Privacy.php:106
msgctxt "[PRIVACY] Eraser name"
msgid "Affiliate Data"
msgstr "Datos del afiliado"

#: includes/Privacy.php:88
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Visits"
msgstr "Visitas del afiliado"

#: includes/Privacy.php:73
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Payments"
msgstr "Pagos del afiliado"

#: includes/Privacy.php:58
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Commissions"
msgstr "Comisiones del afiliado"

#: includes/Privacy.php:44
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Data"
msgstr "Datos del afiliado"

#: includes/Payments.php:721
msgctxt "[ADMIN] Payment messages."
msgid "The gateway supplied is invalid."
msgstr "La pasarela suministrada no es válida."

#: includes/Payments.php:713
msgctxt "[ADMIN] Payment messages."
msgid "Payments registered correctly."
msgstr "Pago registrado correctamente."

#: includes/Payments.php:676
msgctxt "[ADMIN] Payment messages."
msgid "No payments to process."
msgstr "No hay pagos que procesar. "

#: includes/Payments.php:616 includes/Payments.php:652
msgid "Affiliate needs to have at least one unpaid commission"
msgstr "El afiliado necesita tener al menos una comisión sin pagar"

#: includes/Payments.php:509
msgid "Payment correctly registered"
msgstr "Pago correctamente registrado"

#: includes/Payments.php:395
msgid "You have to select at least one commission"
msgstr "Tienes que seleccionar al menos una comisión"

#: includes/Payments.php:145 includes/Payments.php:146
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "On hold"
msgid_plural "On hold"
msgstr[0] "En espera"
msgstr[1] ""

#: includes/Payments.php:140 includes/Payments.php:141
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "Canceled"
msgid_plural "Canceled"
msgstr[0] "Cancelado"
msgstr[1] ""

#: includes/Payments.php:135 includes/Payments.php:136
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "Completed"
msgid_plural "Completed"
msgstr[0] "Completado"
msgstr[1] "Completado"

#: includes/Payments.php:130 includes/Payments.php:131
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "Pending"
msgid_plural "Pending"
msgstr[0] "Pendiente"
msgstr[1] ""

#. translators: 1. Old status. 2. New status. 3. Payment id.
#: includes/Payment.php:1146 includes/Payment.php:1171
msgctxt "[ADMIN] Note added to commission when status changes because of related payment operation"
msgid "The commission status changed from %1$s to %2$s because of changes to payment #%3$s."
msgstr "El estado de la comisión ha cambiado de %1$s a %2$s debido a cambios en el pago #%3$s."

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/Payment.php:549
msgctxt "[ADMIN] Single payment actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Pagar vía %s"

#. translators: 1. Status name.
#: includes/Payment.php:529
msgctxt "[ADMIN] Single payment actions"
msgid "Change status to %s"
msgstr "Cambiar estado a %s"

#: includes/Payment.php:502
msgctxt "[ADMIN] General empty field"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: includes/Payment.php:188 templates/emails/admin-paid-commission.php:60
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:55
msgctxt "[ADMIN] Placeholder gateway"
msgid "Manual payment"
msgstr "Pago manual"

#. translators: 1. Restored amount. 2. Refund id.
#: includes/Orders.php:788
msgid "Restored %1$s due to refund #%2$s deletion"
msgstr "Restaurado %1$s debido a la eliminación del reembolso #%2$s "

#. translators: 1. Refunded amount. 2. Refund id.
#: includes/Orders.php:738
msgid "Refunded %1$s due to refund #%2$s creation"
msgstr "Restaurado %1$s debido a la creación del reembolso #%2$s "

#. translators: 1. Affiliate VAT.
#: includes/Invoices.php:462
msgctxt "Invoice template"
msgid "VAT: %s"
msgstr "VAT: %s"

#. translators: 1. Affiliate SSN.
#: includes/Invoices.php:452
msgctxt "Invoice template"
msgid "SSN: %s"
msgstr "SSN: %s"

#. translators: 1. Site url.
#: includes/Invoices.php:440
msgctxt "Withdraw invoice affiliate program name"
msgid "%s Affiliate Program"
msgstr "Programa de afiliado %s"

#. translators: 1. Site url.
#: includes/Invoices.php:431
msgctxt "Withdraw invoice description"
msgid "Affiliate commission withdrawal on %s"
msgstr "Retiro de comisión de afiliado en %s"

#: includes/Invoices.php:422
msgctxt "Withdraw invoice description"
msgid "Affiliate commission withdrawal"
msgstr "Retirada de la comisión del afiliado"

#: includes/Invoices.php:317
msgctxt "[FRONTEND] Download invoice error message"
msgid "There was an error while downloading your invoice; please, try again later!"
msgstr "¡Ha ocurrido un problema mientras se procesaba la descarga de tu factura; por favor, inténtalo de nuevo más tarde!"

#: includes/Invoices.php:306
msgctxt "[FRONTEND] Download invoice error message"
msgid "You do not have permission to access this content!"
msgstr "¡No tienes permiso para acceder a este contenido!"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:118
msgctxt "User role"
msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliado"

#: includes/Install.php:552
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Terms accepted?"
msgstr "¿Términos aceptados?"

#. translators: %s terms shortcode placeholder
#: includes/Install.php:551
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "He leído y acepto la web %s"

#: includes/Install.php:541
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table"
msgid "You can change content of this paragraph from WP Dashboard > WooCommerce > Settings > Accounts & Privacy. Paragraph will be visible when you choose a Privacy Policy Page in WP Dashboard > Settings > Privacy."
msgstr "Puedes cambiar el contenido de este párrafo desde Escritorio de WP > WooCommerce > Ajustes > Cuentas y Privacidad. El párrafo será visible cuando elijas una Página de Política de Privacidad en el Escritorio de WP > Ajustes > Privacidad."

#: includes/Install.php:529
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Specify how you will promote our site"
msgstr "Especifica cómo promoverás nuestro sitio"

#: includes/Install.php:517
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "How will you promote our site?"
msgstr "¿Cómo vas a promocionar nuestro sitio?"

#: includes/Install.php:506
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Website"
msgstr "Web"

#: includes/Install.php:497
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: includes/Install.php:488
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table"
msgid "This field is protected as it is required for the registration form to work correctly."
msgstr "Este campo está protegido ya que es necesario para que el formulario de registro funcione correctamente.."

#: includes/Install.php:487
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: includes/Install.php:476
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Last name"
msgstr "Apellido"

#: includes/Install.php:465
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "First name"
msgstr "Nombre"

#: includes/Install.php:457 includes/Install.php:498
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table"
msgid "This field is protected as it is required for the registration form to work correctly. You can enable/disable it from WP Dashboard > WooCommerce > Settings > Accounts & Privacy."
msgstr "Este campo está protegido ya que es necesario para que el formulario de registro funcione correctamente. Puedes activarlo/desactivarlo desde el Escritorio de WP > WooCommerce > Ajustes > Cuentas y privacidad."

#: includes/Install.php:456
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: includes/Install.php:418
msgctxt "[GLOBAL] Dashboard page title"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Escritorio de afiliado"

#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:144
#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:163
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Trying to pay %s with %s"
msgstr "Intentando pagar %s con %s"

#. translators: 1. Payment id.
#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:310
msgctxt "[ADMIN] Gateway log."
msgid "Payment %s correctly paid via PayPal"
msgstr "Pago %s pagado correctamente a través de PayPal"

#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:304
msgctxt "[ADMIN] Payment notes"
msgid "Payment correctly paid via PayPal."
msgstr "Pago enviado correctamente a través de PayPal."

#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:275
msgctxt "[ADMIN] PayPal PayOuts messages"
msgid "Payment sent"
msgstr "Pago enviado"

#. translators: 1. Payment id.
#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:259
msgctxt "[ADMIN] Gateway log."
msgid "Payment %s issued successfully to PayPal."
msgstr "Pago %s emitido correctamente a PayPal."

#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:241
#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:248
msgctxt "[ADMIN] Payment notes."
msgid "Payment correctly issued to PayPal."
msgstr "Pago emitido correctamente a PayPal."

#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:214
msgctxt "[ADMIN] PayPal PayOuts messages"
msgid "No record could be processed for PayPal payment"
msgstr "No se ha podido procesar ningún registro para el pago de PayPal"

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:198
#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:187
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Missing required information for payment %s (paypal_email)"
msgstr "Falta la información requerida para el pago %s (paypal_email)"

#. translators: 1. Payment IDs.
#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:132
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Trying to pay %s with Payouts"
msgstr "Intentando pagar %s con fondos"

#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:118
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "YITH PayPal Payouts for WooCommerce is not installed"
msgstr "YITH PayPal Payouts for WooCommerce no está instalado"

#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:115
msgctxt "[ADMIN] PayPal PayOuts messages. (part of:  Cannot use PayOuts service, please check the Payout configuration here)"
msgid "here"
msgstr "aquí"

#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:113
msgctxt "[ADMIN] PayPal PayOuts messages."
msgid "Cannot use Payouts service, please check the Payout configuration"
msgstr "No se puede utilizar el servicio de Payouts, por favor, comprueba la configuración de Payout"

#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:55
#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:53
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Enter the email address of the PayPal account where you want to receive payments."
msgstr "Introduce la dirección de correo electrónico de la cuenta de PayPal en la que quieres recibir los pagos."

#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:53
#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:51
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "PayPal account email"
msgstr "Correo electrónico de la cuenta de PayPal"

#: includes/Gateways/FundsGateway.php:163
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Payment sent"
msgstr "Pago enviado"

#: includes/Gateways/FundsGateway.php:147
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Payment credited successfully to the user's funds"
msgstr "Pago acreditado correctamente en los fondos del usuario"

#. translators: 1. Commission(s) id (when many, CSV list). 2. Payment ID.
#: includes/Gateways/FundsGateway.php:134
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Funds credited to the user as payment for commission %1$s (Payment #%2$d)"
msgid_plural "Funds credited to user as payment for commissions %1$s (Payment #%2$d)"
msgstr[0] "Fondo acreditado al usuario como pago de la comisión %1$s (Pago #%2$d)"
msgstr[1] "Fondos acreditados al usuario como pago de la comisiones %1$s (Pago #%2$d)"

#. translators: 1. Payment IDs.
#: includes/Gateways/FundsGateway.php:87
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Trying to pay %s with funds"
msgstr "Intentando pagar %s con fondos"

#: includes/Gateways/FundsGateway.php:77
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "There was an issue with the gateway installation; please, contact technical support"
msgstr "Ha habido un problema en la instalación de la pasarela; por favor, contacta con el soporte técnico"

#: includes/Gateways/FundsGateway.php:73
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "YITH WooCommerce Account Funds is not installed"
msgstr "YITH WooCommerce Account Funds no está instalado"

#. translators: 1. Url to plugin langing page. 2. Name of the required plugin.
#: includes/Gateways/FundsGateway.php:58
#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:82
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Plugin <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is required"
msgstr "El plugin <a href=\"%1$s\">%2$s</a> es necesario"

#: includes/Gateways/FundsGateway.php:27
msgctxt "[ADMIN] Gateway name"
msgid "Account funds"
msgstr "Account funds"

#: includes/Gateways/BacsGateway.php:199
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Payments sent"
msgstr "Pago enviado"

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/Gateways/BacsGateway.php:194
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Payment %s processed successfully with BACS"
msgstr "El pago %s ha sido procesado correctamente con BACS"

#: includes/Gateways/BacsGateway.php:173
msgctxt "[ADMIN] Payment notes."
msgid "Payment marked as paid via BACS."
msgstr "Pago marcado como pagado a través de BACS."

#: includes/Gateways/BacsGateway.php:169
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Missing required payment information"
msgstr "Falta la información de pago requerida"

#. translators: 1. Payment ID. 2. Account name. 2. IBAN. 3. Swift code.
#: includes/Gateways/BacsGateway.php:162
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Missing required information for payment #%1$s (Name -> %2$s, IBAN -> %3$s, Swift -> %4$s)"
msgstr "Falta la información requerida para el pago #%1$s (Name -> %2$s, IBAN -> %3$s, Swift -> %4$s)"

#. translators: 1. Affiliate ID.
#: includes/Gateways/BacsGateway.php:140
#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:177
#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:195
#: includes/Gateways/FundsGateway.php:113
#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:166
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Cannot pay affiliate #%s with this gateway"
msgstr "No se puede pagar al afiliado #%s con esta pasarela"

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/Gateways/BacsGateway.php:127
#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:167
#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:185
#: includes/Gateways/FundsGateway.php:103
#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:156
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Unable to find affiliate for payment (#%s)"
msgstr "No ha sido posible encontrar el afiliado para el pago (#%s)"

#: includes/Gateways/BacsGateway.php:119 includes/Gateways/BacsGateway.php:134
#: includes/Gateways/BacsGateway.php:147
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Payments failed"
msgstr "Pagos fallidos"

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/Gateways/BacsGateway.php:115
#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:160
#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:178
#: includes/Gateways/FundsGateway.php:94
#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:147
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Unable to find payment object (#%s)"
msgstr "No ha sido posible encontrar el objeto de pago (#%s)"

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/Gateways/BacsGateway.php:108
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Trying to pay %s with BACS"
msgstr "Intentando pagar %s con BACS"

#: includes/Gateways/BacsGateway.php:84
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Enter the Swift code for the receiver's account."
msgstr "Introduce el código Swift de la cuenta del destinatario."

#: includes/Gateways/BacsGateway.php:82
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Swift code"
msgstr "Código Swift"

#: includes/Gateways/BacsGateway.php:71
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Enter the IBAN code for the receiver's account."
msgstr "Introduce el código IBAN de la cuenta del destinatario."

#: includes/Gateways/BacsGateway.php:69
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"

#: includes/Gateways/BacsGateway.php:58
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Enter the name for the receiver's account."
msgstr "Introduce el nombre de la cuenta del destinatario. "

#: includes/Gateways/BacsGateway.php:56
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Account name"
msgstr "Nombre de cuenta"

#: includes/Gateways/BacsGateway.php:36
msgctxt "[ADMIN] Gateway name"
msgid "Direct bank/wire transfer"
msgstr "Banco/transferencia bancaria"

#: includes/functions.php:692
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Others"
msgstr "Otros"

#: includes/functions.php:691
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Social media"
msgstr "Redes sociales"

#: includes/functions.php:690
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Newsletter / Email Marketing"
msgstr "Boletín / Marketing por correo electrónico"

#: includes/functions.php:689
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Website / Blog"
msgstr "Web / Blog"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions.php:543
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "%s is a required field"
msgstr "%s es un campo obligatorio"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions.php:529
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, make sure to enter a valid URL address for %s"
msgstr "Por favor, asegúrate de introducir un dirección URL válida para %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions.php:521
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, make sure to enter a valid phone number for %s"
msgstr "Por favor, asegúrate de introducir un número de teléfono válido para %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions.php:515
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, make sure to enter a valid email address for %s"
msgstr "Por favor, asegúrate de introducir una dirección de correo electrónico válida para %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions.php:496
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, provide a valid value for %s"
msgstr "Por favor, proporciona un valor válido para %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions.php:489
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, provide a valid email address for %s"
msgstr "Por favor, proporciona una dirección de correo electrónico válida para %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions.php:475 includes/functions.php:482
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, choose a valid option for %s"
msgstr "Por favor, elige una opción válida para %s"

#. translators: 1. Plugin name.
#: includes/functions.php:33
msgid "%s is enabled but not effective. It requires WooCommerce in order to work."
msgstr "%s está activado pero no es efectivo. Necesita WooCommerce para funcionar."

#: includes/FormHandler.php:562
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate settings success message"
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "¡Los ajustes se han guardado correctamente!"

#: includes/FormHandler.php:500 includes/FormHandler.php:506
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate settings error message"
msgid "Sorry, you're not allowed to process this action."
msgstr "Lo siento, no puedes procesar esta acción."

#: includes/FormHandler.php:458
msgctxt "[FRONTEND] Link generators error message"
msgid "You must submit a valid affiliate username to generate the referral URL."
msgstr "Debes enviar un nombre de usuario de afiliado válido para generar la URL de referido. "

#: includes/FormHandler.php:449 includes/FormHandler.php:467
msgctxt "[FRONTEND] Link generators error message"
msgid "Couldn't find an affiliate to generate the referral URL."
msgstr "No se pudo encontrar un afiliado para generar la URL de referido."

#: includes/FormHandler.php:418
msgctxt "[FRONTEND] Become an affiliate error message"
msgid "You have already subscribed to our affiliate program. Thank you!"
msgstr "Ya te has suscrito a nuestro programa de afiliados. ¡Gracias!"

#. translators: 1. Error message.
#: includes/FormHandler.php:207
msgctxt "[FRONTEND] General form error message"
msgid "<b>Error:</b> %s"
msgstr "<b>Error:</b> %s"

#: includes/Endpoints.php:168
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: includes/Endpoints.php:167
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Link generator"
msgstr "Generador de enlace"

#: includes/Endpoints.php:166
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"

#: includes/Endpoints.php:163
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Coupons"
msgstr "Cupones"

#: includes/Endpoints.php:160
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Visits"
msgstr "Visitas"

#: includes/Endpoints.php:157
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Commissions"
msgstr "Comisiones"

#: includes/Emails/NewAffiliateEmail.php:158
#: includes/Emails/NewAffiliateEmail.php:159
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Escritorio de afiliado"

#: includes/Emails/NewAffiliateEmail.php:55
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid ""
"We have successfully received your application request.\n"
"We will get back to you as soon as possible with news about your application.\n"
"\n"
"In the meantime, please, feel free to contact us for any questions or considerations."
msgstr ""
"Hemos recibido con éxito tu solicitud.↵\n"
"Nos pondremos en contacto contigo lo antes posible para darte noticias sobre tu solicitud.↵\n"
"↵\n"
"Mientras tanto, no dudes en ponerte en contacto con nosotros para cualquier pregunta o consideración. "

#: includes/Emails/NewAffiliateEmail.php:46
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid ""
"<p>We have successfully received your application request.<br>We will get back to you as soon as possible with news about your application.</p>\n"
"<p>In the meantime, please, feel free to contact us for any questions or considerations.</p>"
msgstr ""
"<p>Hemos recibido correctamente tu solicitud.<br>Nos pondremos en contacto contigo lo antes posible con noticias sobre tu solicitud.</p>↵\n"
"<p>Mientras tanto, no dudes en ponerte en contacto con nosotros para cualquier pregunta o consideración.</p>"

#: includes/Emails/NewAffiliateEmail.php:37
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid "You have successfully applied to {site_title} affiliate program"
msgstr "Has solicitado correctamente el programa de afiliados de {site_title}"

#: includes/Emails/NewAffiliateEmail.php:36
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid "Your application has been received"
msgstr "Tu solicitud ha sido recibida"

#: includes/Emails/NewAffiliateEmail.php:32
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid "This email is sent to each affiliate to confirm his/her application was registered correctly; you can enable/disable this from Affiliates > General Options > Affiliates Registration."
msgstr "Este correo electrónico se envía a cada afiliado para confirmar que su solicitud se ha registrado correctamente; puedes activar/desactivar esto desde Affiliates > Opciones Generales > Registro de afiliados. "

#: includes/Emails/AffiliateNewPaymentEmail.php:40
#: includes/Emails/AffiliateNewPaymentEmail.php:41
msgctxt "[EMAILS] New affiliate payment"
msgid "A payment was sent to your account"
msgstr "Se envió un pago a tu cuenta"

#: includes/Emails/AffiliateNewPaymentEmail.php:36
msgctxt "[EMAILS] New affiliate payment"
msgid "This email is sent to affiliate each time a payment is issued to his/her account; this notification email can be enabled/disabled by the affiliate from his/her dashboard settings."
msgstr "Este correo electrónico se envía al afiliado cada vez que se emite un pago a su cuenta; el afiliado puede activar/desactivar este correo electrónico de aviso desde su escritorio de ajustes."

#: includes/Emails/AffiliateNewPaymentEmail.php:35
msgctxt "[EMAILS] New affiliate payment"
msgid "Affiliate's Payment Sent"
msgstr "Envío del pago del afiliado"

#: includes/Emails/AffiliateNewCouponEmail.php:170
msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/Emails/AffiliateNewCouponEmail.php:170
msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: includes/Emails/AffiliateNewCouponEmail.php:136
#: includes/Emails/AffiliateNewCouponEmail.php:137
msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Escritorio de afiliado"

#: includes/Emails/AffiliateNewCouponEmail.php:65
msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
msgid ""
"An admin created a new coupon for you!\n"
"Coupon code: {coupon_code}\n"
"Share it with your users: you will earn commissions each time a customer makes a purchase using this coupon code.\n"
"Please, have a look at your {affiliate_dashboard_link} for further information, and don't hesitate to contact us if you have any doubts."
msgstr ""
"¡Un administrador ha creado un nuevo cupón para ti!\n"
"Código del cupón: {coupon_code}\n"
"Compártelo con tus usuarios: ganarás comisiones cada vez que un cliente realice una compra usando este código de cupón.\n"
"Por favor, echa un vistazo a tu {affiliate_dashboard_link} para más información, y no dudes en contactarnos si tienes alguna duda."

#: includes/Emails/AffiliateNewCouponEmail.php:54
msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
msgid ""
"<p>An admin just created a new coupon for you!</p>\n"
"<p><b>Coupon code:</b> {coupon_code}</p>\n"
"<p>Share it with your users: you will earn commissions each time a customer makes a purchase using this coupon code.</p>\n"
"<p>Please, have a look at your {affiliate_dashboard_link} for further information, and don't hesitate to contact us if you have any doubts.</p>"
msgstr ""
"<p>¡Un administrador acaba de crear un nuevo cupón para ti!</p>\n"
"<p><b>Código del cupón:</b> {coupon_code}</p>\n"
"<p>Compártelo con tus usuarios: ganarás comisiones cada vez que un cliente realice una compra usando este código de cupón.</p>\n"
"<p>Por favor, echa un vistazo a tu {affiliate_dashboard_link} para más información, y no dudes en contactarnos si tienes alguna duda.</p>"

#: includes/Emails/AffiliateNewCouponEmail.php:45
msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
msgid "We created a new coupon for you to share!"
msgstr "¡Hemos creado un nuevo cupón para que lo compartas!"

#: includes/Emails/AffiliateNewCouponEmail.php:44
msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
msgid "You have a new coupon"
msgstr "Tienes un nuevo cupón"

#: includes/Emails/AffiliateNewCouponEmail.php:40
msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
msgid "This email is sent to the affiliate whenever the admin creates a coupon for him/her; you can enable/disable this from Affiliates > General Options."
msgstr "Este correo electrónico se envía al afiliado cada vez que el administrador crea un cupón para él/ella; puedes activar/desactivar esto desde Affiliates > Opciones Generales."

#: includes/Emails/AffiliateNewCouponEmail.php:39
msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
msgid "New affiliate's coupon"
msgstr "Nuevo cupón de afiliación"

#: includes/Emails/AffiliateNewCommissionEmail.php:52
msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
msgid "Your {site_title} commission from {confirmed_date} is awaiting payment"
msgstr "Tu comisión {site_title} de {commission_date} está pendiente de pago"

#: includes/Emails/AffiliateNewCommissionEmail.php:51
msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
msgid "Your commission is awaiting payment"
msgstr "Tu comisión está esperando el pago"

#: includes/Emails/AffiliateNewCommissionEmail.php:46
msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
msgid "This email is sent to affiliates each time a new commission is confirmed for his/her account; this notification email can be enabled/disabled by the affiliate from his/her dashboard settings."
msgstr "Este correo electrónico se envía a los afiliados cada vez que se confirma una nueva comisión para su cuenta; el afiliado puede activar/desactivar este aviso por correo electrónico desde su escritorio de ajustes. "

#: includes/Emails/AffiliateNewCommissionEmail.php:45
msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
msgid "New Affiliate's Commission"
msgstr "Nueva comisión del afiliado"

#: includes/Emails/AffiliateEnabledEmail.php:161
#: includes/Emails/AffiliateEnabledEmail.php:162
msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Escritorio de afiliado"

#: includes/Emails/AffiliateEnabledEmail.php:58
msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
msgid ""
"Welcome to our affiliate program, your request has been accepted.\n"
"You can now start sharing your referral link. Access your {affiliate_dashboard_plain_link} to generate it.\n"
"You'll earn a {affiliate_rate} commission on every sale coming through your referral link (the shop administrator can set up product exceptions that are not specified here. You can read more in our {tos_plain_link}.)\n"
"Let's make great things together!"
msgstr ""
"Bienvenido a nuestro programa de afiliados. Tu solicitud ha sido aceptada.\n"
"Ya puedes empezar a compartir tu enlace de referido. Accede a tu {affiliate_dashboard_plain_link} para generarlo.\n"
"Ganarás una comisión {affiliate_rate} por cada venta que llegue a través de tu enlace de referido (el administrador de la tienda puede establecer excepciones de productos que no se especifican aquí. Puedes leer más en nuestro {tos_plain_link}.)\n"
"¡Hagamos grandes cosas juntos!"

#: includes/Emails/AffiliateEnabledEmail.php:47
msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
msgid ""
"<p>Welcome to our affiliate program, your request has been accepted.</p>\n"
"<p>You can now start sharing your referral link. Access your {affiliate_dashboard_link} to generate it.</p>\n"
"<p>You'll earn a <b>{affiliate_rate} commission</b> on every sale coming through your referral link (the shop administrator can set up product exceptions that are not specified here. You can read more in our {tos_link}.)</p>\n"
"<p>Let's make great things together!</p>"
msgstr ""
"<p>Bienvenido a nuestro programa de afiliados, tu solicitud ha sido aceptada.</p>\n"
"<p>Ya puedes empezar a compartir tu enlace de referido. Accede a tu {affiliate_dashboard_link} para generarlo.</p>\n"
"<p>Ganarás una <b>comisión de {affiliate_rate}</b> por cada venta que llegue a través de tu enlace de referido (el administrador de la tienda puede establecer excepciones de productos que no se especifican aquí. Puedes leer más en nuestro {tos_link}.)</p>\n"
"<p>¡Hagamos grandes cosas juntos!</p>"

#: includes/Emails/AffiliateEnabledEmail.php:38
msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
msgid "Your {site_title} affiliate account is now enabled"
msgstr "Tu cuenta de afiliado {site_title} está ahora activa"

#: includes/Emails/AffiliateEnabledEmail.php:37
msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
msgid "Welcome to our affiliate program!"
msgstr "¡Bienvenido a nuestro programa de afiliados!"

#: includes/Emails/AffiliateEnabledEmail.php:33
msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
msgid "This email is sent to each affiliate when his/her account is enabled; you can enable/disable this from Affiliates > General Options > Affiliates Registration."
msgstr "Este correo electrónico se envía a cada afiliado cuando se habilita su cuenta; puedes activar/desactivar esto desde Affiliates > Opciones Generales > Registro de afiliados."

#: includes/Emails/AffiliateEnabledEmail.php:32
msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
msgid "Affiliate enabled"
msgstr "Afiliado activado"

#: includes/Emails/AffiliateDisabledEmail.php:169
#: includes/Emails/AffiliateDisabledEmail.php:170
msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Escritorio de afiliado"

#: includes/Emails/AffiliateDisabledEmail.php:154
msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Términos y condiciones"

#: includes/Emails/AffiliateDisabledEmail.php:65
msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
msgid ""
"Unfortunately, your request to join our affiliate program has been declined.\n"
"Our feedback:\n"
"“{reject_message}„\n"
"If you have any questions, feel free to get in touch with us."
msgstr ""
"Lamentablemente, tu solicitud para unirte a nuestro programa de afiliados ha sido rechazada.↵\n"
"Nuestro comentario:↵\n"
"“{reject_message}„↵\n"
"Si tienes alguna pregunta, no dudes en ponerte en contacto con nosotros."

#: includes/Emails/AffiliateDisabledEmail.php:54
msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
msgid ""
"<p>Unfortunately, your request to join our affiliate program has been declined.</p>\n"
"<p>Our feedback:</p>\n"
"<p style=\"background-color: #fafafa; padding: 20px; border-radius: 2px;\">“{reject_message}„</p>\n"
"<p>If you have any questions, feel free to get in touch with us.</p>"
msgstr ""
"<p>Lamentablemente, tu solicitud para unirte a nuestro programa de afiliados ha sido rechazada.</p>\n"
"<p>Nuestro comentario:</p>\n"
"<p style=\"background-color: #fafafa; padding: 20px; border-radius: 2px;\">“{reject_message}„</p>\n"
"<p>Si tienes alguna pregunta, no dudes en ponerte en contacto con nosotros.</p>"

#: includes/Emails/AffiliateDisabledEmail.php:45
msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
msgid "Your {site_title} affiliate account was declined"
msgstr "Tu cuenta de afiliado {site_title} ha sido rechazada"

#: includes/Emails/AffiliateDisabledEmail.php:44
msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
msgid "We regretfully decline your request"
msgstr "Lamentamos rechazar tu solicitud"

#: includes/Emails/AffiliateDisabledEmail.php:40
msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
msgid "This email is sent to each affiliate when his/her account is rejected; you can enable/disable this from Affiliates > General Options > Affiliates Registration."
msgstr "Este correo electrónico se envía a cada afiliado cuando su cuenta es rechazada; puedes activar/desactivar esto desde Affiliates > Opciones Generales > Registro de afiliados."

#: includes/Emails/AffiliateDisabledEmail.php:39
msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
msgid "Affiliate rejected"
msgstr "Afiliado rechazado"

#: includes/Emails/AffiliateBannedEmail.php:159
#: includes/Emails/NewAffiliateEmail.php:143
msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Términos y condiciones"

#: includes/Emails/AffiliateBannedEmail.php:60
msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
msgid ""
"Your affiliate account on {site_title} has been disabled because we have found that your behavior does not comply with our fair-play standards.\n"
"Please, have a look at our {tos_plain_link} for further information, and don't hesitate to contact us if you have any doubts."
msgstr ""
"Tu cuenta de afiliado en {site_title} ha sido desactivada porque hemos comprobado que su comportamiento no cumple con nuestras normas de juego limpio.↵\n"
"Por favor, echa un vistazo a nuestro {tos_plain_link} para más información, y no dudes en ponerte en contacto con nosotros si tienes alguna duda."

#: includes/Emails/AffiliateBannedEmail.php:51
msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
msgid ""
"<p>Your affiliate account on {site_title} has been disabled because we have found that your behavior does not comply with our fair-play standards.</p>\n"
"<p>Please, have a look at our {tos_link} for further information, and don't hesitate to contact us if you have any doubts.</p>"
msgstr ""
"<p>Tu cuenta de afiliado en {site_title} ha sido desactivada porque hemos comprobado que tu comportamiento no cumple con nuestras normas de juego limpio.</p>\n"
"<p>Por favor, echa un vistazo a nuestro {tos_link} para más información, y no dudes en ponerte en contacto con nosotros si tienes alguna duda.</p>"

#: includes/Emails/AffiliateBannedEmail.php:42
msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
msgid "Your {site_title} affiliate account was disabled"
msgstr "Tu cuenta de afiliado en [{site_title}] ha sido desactivada"

#: includes/Emails/AffiliateBannedEmail.php:41
msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
msgid "Your account was disabled"
msgstr "Tu cuenta ha sido desactivada"

#: includes/Emails/AffiliateBannedEmail.php:37
msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
msgid "This email is sent to each affiliate when his/her account is banned by an admin; you can enable/disable this from Affiliates > General Options > Affiliates Registration."
msgstr "Este correo electrónico se envía a cada afiliado cuando su cuenta es bloqueada por un administrador; puedes activar/desactivar esto desde Affiliates > Opciones Generales > Registro de afiliados."

#: includes/Emails/AdminPaidCommissionEmail.php:37
msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
msgid "[{site_title}] New payment sent to an affiliate"
msgstr "[{site_title}] Nuevo pago enviado a un afiliado"

#: includes/Emails/AdminPaidCommissionEmail.php:36
msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
msgid "Affiliate payment sent"
msgstr "Pago del afiliado enviado"

#: includes/Emails/AdminPaidCommissionEmail.php:33
msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
msgid "This email is sent to admins each time a payment is issued to an affiliate; you can enable/disable this from Affiliates > General Options > Commissions & Payments."
msgstr "Este correo electrónico se envía a los administradores cada vez que se emite un pago a un afiliado; puedes activar/desactivar esto desde Affiliates > Opciones Generales > Comisiones y pagos."

#: includes/Emails/AdminPaidCommissionEmail.php:32
msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
msgid "Payment Sent"
msgstr "Pago enviado"

#: includes/Emails/AdminNewAffiliateEmail.php:35
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid "[{site_title}] New affiliate"
msgstr "[{site_title}] Nuevo afiliado"

#: includes/Emails/AdminNewAffiliateEmail.php:34
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid "New affiliate registered"
msgstr "Nuevo afiliado registrado"

#: includes/Emails/AdminNewAffiliateEmail.php:31
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid "This email is sent to chosen recipient(s) when a new affiliate is created; you can enable/disable this from Affiliates > General Options > Affiliates Registration."
msgstr "Este correo electrónico se envía a lo(s) destinario(s) elegidos cuando un nuevo afiliado es creado; puedes activar/desactivar esto desde Affiliates > Opciones Generales > Registro de afiliados. "

#: includes/Emails/AdminNewAffiliateEmail.php:30
#: includes/Emails/NewAffiliateEmail.php:31
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid "New affiliate"
msgstr "Nuevo afiliado"

#: includes/Emails/AdminCommissionChangedStatusEmail.php:52
msgctxt "[EMAILS] Commission status changed email"
msgid "[{site_title}] Commission status changed"
msgstr "[{site_title}] Cambio de estado de la comisión"

#: includes/Emails/AdminCommissionChangedStatusEmail.php:44
msgctxt "[EMAILS] Commission status changed email"
msgid "This email is sent to chosen recipient(s) each time a set of commissions switches status due to order changes; you can enable/disable this from Affiliates > General Options > Commissions & Payments."
msgstr "Este correo electrónico se envía a lo(s) destinario(s) elegidos cada vez que un conjunto de comisiones cambia de estado debido a cambios del pedido; puedes activar/desactivar esto desde Affiliates > Opciones Generales > Comisiones y pagos. "

#: includes/Emails/AdminCommissionChangedStatusEmail.php:43
#: includes/Emails/AdminCommissionChangedStatusEmail.php:51
msgctxt "[EMAILS] Commission status changed email"
msgid "Commission status changed"
msgstr "Cambio de estado de la comisión"

#: includes/Emails/AdminAffiliateChangedStatusEmail.php:57
msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
msgid "[{site_title}] Affiliate status changed"
msgstr "[{site_title}] Cambio de estado del afiliado"

#: includes/Emails/AdminAffiliateChangedStatusEmail.php:53
msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
msgid "This email is sent to chosen recipient(s) when a new affiliate changes status; you can enable/disable this from Affiliates > General Options > Affiliates Registration."
msgstr "Este correo electrónico se envía a lo(s) destinario(s) elegidos cuando un nuevo afiliado cambia de estado; puedes activar/desactivar esto desde Affiliates > Opciones Generales > Registro de afiliados. "

#: includes/Emails/AdminAffiliateChangedStatusEmail.php:52
#: includes/Emails/AdminAffiliateChangedStatusEmail.php:56
msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
msgid "Affiliate's status changed"
msgstr "Cambio de estado del afiliado"

#: includes/Emails/AdminAffiliateBannedEmail.php:41
msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
msgid "[{site_title}] Affiliate was banned"
msgstr "[{site_title}] El afiliado ha sido bloqueado"

#: includes/Emails/AdminAffiliateBannedEmail.php:40
msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
msgid "Affiliate was banned"
msgstr "El afiliado ha sido bloqueado"

#: includes/Emails/AdminAffiliateBannedEmail.php:37
msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
msgid "This email is sent to chosen recipient(s) when a new affiliate is banned; you can enable/disable this from Affiliates > General Options > Affiliates Registration."
msgstr "Este correo electrónico se envía a cada afiliado cuando su cuenta es bloqueada por un administrador; puedes activar/desactivar esto desde Affiliates > Opciones Generales > Registro de afiliados."

#: includes/Emails/AdminAffiliateBannedEmail.php:36
#: includes/Emails/AffiliateBannedEmail.php:36
msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
msgid "Affiliate banned"
msgstr "Afiliado bloqueado"

#: includes/DataStores/RateRuleDataStore.php:190
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find click record."
msgid "Invalid rate rule."
msgstr "Regla de porcentaje no válida."

#: includes/DataStores/RateRuleDataStore.php:169
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find rate rule record."
msgid "Invalid rate rule."
msgstr "Regla de porcentaje no válida."

#: includes/DataStores/RateRuleDataStore.php:101
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create rate rule record."
msgid "Unable to register rule. Missing required params."
msgstr "No ha sido posible registrar la regla. Faltan los parámetros obligatorios. "

#: includes/DataStores/PaymentDataStore.php:159
#: includes/DataStores/PaymentDataStore.php:177
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find payment."
msgid "Invalid payment."
msgstr "Pago no válido."

#: includes/DataStores/PaymentDataStore.php:106
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create payment."
msgid "Unable to create payment. Missing required params."
msgstr "No ha sido posible crear el pago. Faltan los parámetros requeridos. "

#: includes/DataStores/CommissionDataStore.php:156
#: includes/DataStores/CommissionDataStore.php:174
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find commission."
msgid "Invalid commission."
msgstr "Comisión no válida."

#: includes/DataStores/CommissionDataStore.php:99
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create commission."
msgid "Unable to create commission. Missing required params."
msgstr "No ha sido posible crear la comisión. Faltan los parámetros requeridos."

#: includes/DataStores/ClickDataStore.php:169
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find click record."
msgid "Invalid click."
msgstr "Clic no válido."

#: includes/DataStores/ClickDataStore.php:151
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find click record."
msgid "Invalid visit."
msgstr "Visita no válida."

#: includes/DataStores/ClickDataStore.php:99
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create click record."
msgid "Unable to register visit. Missing required params."
msgstr "No ha sido posible registrar la visita. Faltan los parámetros requeridos."

#: includes/DataStores/AffiliateDataStore.php:176
#: includes/DataStores/AffiliateDataStore.php:207
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find affiliate."
msgid "Invalid affiliate."
msgstr "Afiliado no válido."

#: includes/DataStores/AffiliateDataStore.php:101
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create filter session."
msgid "Unable to create affiliate. Missing required params."
msgstr "No ha sido posible crear el afiliado. Faltan los parámetros requeridos."

#: includes/Dashboard/MyAccountDashboard.php:237
msgctxt "[FRONTEND] My Account menu item"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Escritorio de afiliado"

#: includes/Dashboard/MyAccountDashboard.php:193
msgctxt "[FRONTEND] My account page title for Affiliate Dashboard"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Escritorio de afiliado"

#: includes/Dashboard/DashboardTable.php:760
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "To:"
msgstr "Hasta:"

#: includes/Dashboard/DashboardTable.php:748
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "From:"
msgstr "Desde:"

#: includes/Dashboard/DashboardTable.php:724
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "All products"
msgstr "Todos los productos"

#: includes/Dashboard/DashboardTable.php:688
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table filters"
msgid "All status"
msgstr "Todos los estados"

#: includes/Dashboard/DashboardTable.php:448
msgctxt "[FRONTEND] Default column content for dashboard tables"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: includes/Dashboard/DashboardTable.php:267
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Items per page:"
msgstr "Artículos por página:"

#: includes/Dashboard/DashboardTable.php:227
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: includes/Dashboard/DashboardTable.php:224
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: includes/Dashboard/DashboardTable.php:79
msgctxt "[FRONTEND] Generic message for empty tables on dashboard"
msgid "Sorry! No item found."
msgstr "¡Lo siento! No se ha encontrado ningún artículo."

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:211
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "No additional info"
msgstr "No hay información adicional"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:207
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Limit per user:"
msgstr "Límite por usuario:"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:203
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Limit per number of items:"
msgstr "Límite por número de artículos:"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:199
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Limit per coupon:"
msgstr "Límite por cupón:"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:195
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Excluded product categories"
msgstr "Categorías de producto excluídas"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:184
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Allowed product categories"
msgstr "Categorías de producto permitidas"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:173
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Excluded products"
msgstr "Productos excluidos"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:163
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Allowed products"
msgstr "Productos permitidos"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:155
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Exclude sale products!"
msgstr "¡Excluir productos en descuento!"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:151
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Individual use!"
msgstr "¡Uso individual!"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:147
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Maximum to spend"
msgstr "Máximo a gastar"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:143
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Minimum to spend"
msgstr "Mínimo a gastar"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:139
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Free shipping!"
msgstr "¡Envío gratuito!"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:38
msgctxt "[FRONTEND] Coupons dashboard section"
msgid "Click to copy sharing URL!"
msgstr "¡Haz clic para copiar la URL!"

#: includes/CronsHandler.php:147
msgctxt "[ADMIN] Cron schedule (not visible)"
msgid "Once a month"
msgstr "Una vez al mes"

#: includes/Compatibilities/WooCommerceSubscriptionCompatibility.php:64
msgid "Generate commission for WC Subscription renews when the first order was registered to an affiliate"
msgstr "Generar comisión para renovaciones de WC Subscription cuando el primer pedido sea registrado a un afiliado"

#: includes/Compatibilities/WooCommerceSubscriptionCompatibility.php:61
msgid "Enable commission handling for WC Subscriptions' renews"
msgstr "Activar gestión de comisión para renovaciones de WC Subscriptions"

#: includes/Compatibilities/SubscriptionsCompatibility.php:74
#: includes/Compatibilities/WooCommerceSubscriptionCompatibility.php:68
msgid "Register all renews"
msgstr "Registrar todas las renovaciones"

#: includes/Compatibilities/SubscriptionsCompatibility.php:73
msgid "Register only the first renew, when subscriptions switch from trial to active."
msgstr "Registrar solo la primera renovación, cuando las suscripciones cambien de la versión de prueba a la versión activa"

#: includes/Compatibilities/SubscriptionsCompatibility.php:72
#: includes/Compatibilities/WooCommerceSubscriptionCompatibility.php:67
msgid "Do not handle renews"
msgstr "No gestionar renovaciones"

#: includes/Compatibilities/SubscriptionsCompatibility.php:69
msgid "Generate commission for Subscriptions renews when the first order was registered to an affiliate."
msgstr "Genera comisión por renovaciones de suscripciones cuando el primer pedido se registra a un afiliado."

#: includes/Compatibilities/SubscriptionsCompatibility.php:66
msgid "Enable commission handling for Subscriptions renews"
msgstr "Activar gestión de comisión para renovaciones de Subscriptions"

#. translators: 1. Original commission id.
#: includes/Commissions.php:650
msgctxt "[ADMIN] Commission note"
msgid "This commission was created splitting #%d commission."
msgstr "Esta comisión se creó dividiendo la comisión #%d."

#. translators: 1. Original commission id.
#: includes/Commissions.php:648
msgctxt "[ADMIN] Commission note"
msgid "This commission was split into two parts; the remaining amount was assigned to #%d commission."
msgstr "Esta comisión se dividió en dos partes; el importante restante se asignó a la comisión #%d."

#: includes/Commissions.php:178 includes/Commissions.php:179
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "In trash"
msgid_plural "In trash"
msgstr[0] "En la papelera"
msgstr[1] "En la papelera"

#: includes/Commissions.php:173 includes/Commissions.php:174
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Refunded"
msgid_plural "Refunded"
msgstr[0] "Reembolsado"
msgstr[1] ""

#: includes/Commissions.php:168 includes/Commissions.php:169
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Canceled"
msgid_plural "Canceled"
msgstr[0] "Cancelado"
msgstr[1] ""

#: includes/Commissions.php:163 includes/Commissions.php:164
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Not confirmed"
msgid_plural "Not confirmed"
msgstr[0] "No confirmado"
msgstr[1] ""

#: includes/Commissions.php:158 includes/Commissions.php:159
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Paid"
msgid_plural "Paid"
msgstr[0] "Pagado"
msgstr[1] "Pagado"

#: includes/Commissions.php:153 includes/Commissions.php:154
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Pending Payment"
msgid_plural "Pending Payment"
msgstr[0] "Pago pendiente"
msgstr[1] ""

#: includes/Commissions.php:148 includes/Commissions.php:149
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Pending"
msgid_plural "Pending"
msgstr[0] "Pendiente"
msgstr[1] ""

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/Commission.php:745
msgctxt "[ADMIN] Single commission actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Pagar vía %s"

#: includes/Commission.php:731
msgctxt "[ADMIN] Single commission actions"
msgid "Mark as paid"
msgstr "Marcar como pagado"

#. translators: 1. Status name.
#: includes/Commission.php:714
msgctxt "[ADMIN] Single commission actions"
msgid "Change status to %s"
msgstr "Cambiar estado a %s"

#: includes/Clicks.php:82 includes/Clicks.php:83
msgctxt "[ADMIN] Click status"
msgid "Converted"
msgid_plural "Converted"
msgstr[0] "Convertida"
msgstr[1] "Convertidas"

#: includes/Clicks.php:77 includes/Clicks.php:78
msgctxt "[ADMIN] Click status"
msgid "Not converted"
msgid_plural "Not converted"
msgstr[0] "No convertida"
msgstr[1] "No convertidas"

#: includes/AjaxHandler.php:1180
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer form error"
msgid "Thank you! We will give this user a special thanks!"
msgstr "¡Gracias! ¡Daremos a este usuario un agradecimiento especial!"

#: includes/AjaxHandler.php:1171
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer form error"
msgid "The affiliate code you provided is not valid; please, double-check it!"
msgstr "¡El código de afiliación que has proporcionado no es válido; por favor, revísalo!"

#: includes/AjaxHandler.php:1162
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer form error"
msgid "Please, enter the affiliate code."
msgstr "Por favor, introduce el código de afiliado"

#: includes/AjaxHandler.php:577 views/common/notes-list.php:46
msgctxt "[ADMIN] Object notes"
msgid "Delete note"
msgstr "Borrar nota"

#. translators: 1. Note creation date (formatted). 2. Note creation time
#. (formatted).
#: includes/AjaxHandler.php:576 views/common/notes-list.php:39
msgctxt "[ADMIN] Object notes"
msgid "added on %1$s at %2$s"
msgstr "añadido el %1$s a las %2$s"

#: includes/AjaxHandler.php:458
msgctxt "[ADMIN] General error message"
msgid "An error occurred while creating the affiliate; please, try again later."
msgstr "Ha ocurrido un error mientras intentábamos crear la afiliación; inténtalo más tarde."

#: includes/AffiliatesProfile.php:826
msgctxt "[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid "A field with the same name already exists; you must enter a unique field name."
msgstr "Ya existe un campo con el mismo nombre; debes introducir un nombre de campo único."

#: includes/AffiliatesProfile.php:824
msgctxt "[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid "No field found for the specified name."
msgstr "No se encontró ningún campo para el nombre especificado."

#: includes/AffiliatesProfile.php:822
msgctxt "[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid "Empty field name: you must specify a name for the field."
msgstr "Nombre del campo vacío: debes especificar un nombre para el campo."

#: includes/AffiliatesProfile.php:724
msgctxt "[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid "Field with the same name already exists; you must specify a unique field name."
msgstr "Un campo con el mismo nombre ya existe; debes especificar un nombre de campo único."

#: includes/AffiliatesProfile.php:722
msgctxt "[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid "Empty field name: you must specify a name for the field"
msgstr "Nombre de campo vacío: debes especificar un nombre para el campo"

#: includes/AffiliatesProfile.php:419
msgctxt "[FRONTEND] Billing fields form"
msgid "Profile info"
msgstr "Información de perfil"

#: includes/AffiliatesProfile.php:116
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Show also in the Become an Affiliate form"
msgstr "Muestra también en el formulario «conviértete en afiliado»"

#: includes/AffiliatesProfile.php:115
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Show also in the Affiliate Dashboard"
msgstr "Muestra también en el escritorio de afiliado"

#: includes/AffiliatesProfile.php:94
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: includes/AffiliatesProfile.php:91
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simple"

#: includes/AffiliatesProfile.php:70
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/AffiliatesProfile.php:69
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: includes/AffiliatesProfile.php:68
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Country"
msgstr "País"

#: includes/AffiliatesProfile.php:67
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: includes/AffiliatesProfile.php:66
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Multi Checkbox"
msgstr "Múltiples casillas de verificación"

#: includes/AffiliatesProfile.php:65
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla de verificación"

#: includes/AffiliatesProfile.php:64
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Radio button"
msgstr "Botón de radio"

#: includes/AffiliatesProfile.php:63
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"

#: includes/AffiliatesProfile.php:62 includes/AffiliatesProfile.php:93
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

#: includes/AffiliatesProfile.php:61
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: includes/AffiliatesProfile.php:60 includes/AffiliatesProfile.php:92
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: includes/AffiliatesProfile.php:59
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:264
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Value is too long"
msgstr "El valor es demasiado largo"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:263
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Value is too short"
msgstr "El valor es demasiado corto"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:262
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Please, enter a valid amount"
msgstr "Por favor, introduce una cantidad válida"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:261
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Please, enter a valid value"
msgstr "Por favor, introduce un valor válido"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:260
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Please, enter a valid email address"
msgstr "Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:259
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Please, enter a valid URL"
msgstr "Por favor, introduce una URL válida"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:258
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Please, complete this field"
msgstr "Por favor, completa este campo"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:257
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Please, accept this condition"
msgstr "Por favor, acepta esta condición"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:255
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:316
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Request withdrawal"
msgstr "Solicitud de retirada"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:254
msgctxt "[FRONTEND] Toggle fields text"
msgid "OFF"
msgstr "No"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:253
msgctxt "[FRONTEND] Toggle fields text"
msgid "ON"
msgstr "Sí"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:472
msgctxt "[FRONTEND] Billing fields form"
msgid "Billing info"
msgstr "Información de facturación"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:257
msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
msgid "Business"
msgstr "Negocios"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:256
msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:245
msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:237
msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
msgid "SSN"
msgstr "SSN"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:229
msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
msgid "VAT number"
msgstr "Número VAT/CIF"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:221
msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de factura"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:74
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "SSN"
msgstr "SSN"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:73
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "Company VAT"
msgstr "VAT de empresa"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:72
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "Billing address"
msgstr "Dirección de facturación"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:71
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "Billing ZIP code"
msgstr "Código postal de facturación"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:70
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "Billing city"
msgstr "Ciudad de facturación"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:69
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "Billing state"
msgstr "Estado de facturación"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:68
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "Billing country"
msgstr "País de facturación"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:67
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:66
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "Last name"
msgstr "Apellido"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:65
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "First name"
msgstr "Nombre"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:64
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:63
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de factura"

#: includes/Affiliates.php:157
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "Accepted"
msgid_plural "Accepted"
msgstr[0] "Aceptado"
msgstr[1] "Aceptados"

#: includes/Affiliates.php:156
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "Accepted and enabled"
msgstr "Aceptado y activado"

#: includes/Affiliates.php:152
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "New"
msgid_plural "New"
msgstr[0] "Nuevo"
msgstr[1] "Nuevos"

#: includes/Affiliates.php:151
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "New request"
msgstr "Nueva solicitud"

#: includes/Affiliates.php:146 includes/Affiliates.php:147
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "Rejected"
msgid_plural "Rejected"
msgstr[0] "Rechazado"
msgstr[1] ""

#. translators: 1. Minimum balance for withdraw.
#: includes/Affiliate.php:1240
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid "<b>Note:</b> you'll be able to request a payment as soon as you collect a minimum of <b>%s</b>."
msgstr "<b>Nota:</b> podrás solicitar un pago en cuanto recojas un mínimo de <b>%s</b>."

#: includes/Affiliate.php:1235
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid "<b>Note:</b> you'll be able to request a payment after at least one commission is generated and confirmed."
msgstr "<b>Nota:</b> podrás solicitar un pago una vez que se haya generado y confirmado al menos una comisión."

#: includes/Affiliate.php:1234
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw error message"
msgid "<b>Note:</b> you'll be able to request a payment after your current pending payment is processed and completed."
msgstr "<b>Nota:</b> podrás solicitar un pago una vez que se haya procesado y completado tu pago pendiente actual."

#: includes/Affiliate.php:1233
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw error message"
msgid "<b>Note:</b> you'll be able to request your first payment after your application request has been reviewed and approved."
msgstr "<b>Nota:</b> podrás solicitar tu primer pago una vez que tu solicitud haya sido revisada y aprobada. "

#: includes/Affiliate.php:912 includes/Affiliate.php:913
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Unban affiliate"
msgstr "Desbloquear afiliado"

#: includes/Affiliate.php:899 includes/Affiliate.php:900
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Bloquear afiliado"

#: includes/Affiliate.php:887
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Change status to rejected"
msgstr "Cambiar estado a rechazado"

#: includes/Affiliate.php:886
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Reject affiliate"
msgstr "Rechazar afiliado"

#: includes/Affiliate.php:874
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Change status to accepted"
msgstr "Cambiar estado a aceptado"

#: includes/Affiliate.php:873
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Enable affiliate"
msgstr "Activar afiliado"

#: includes/Affiliate.php:867
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "View user profile"
msgstr "Ver perfil de usuario"

#: includes/Affiliate.php:866
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "View profile"
msgstr "Ver perfil"

#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:220
msgctxt "[ADMIN] Affiliate Rates table headings"
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:219
msgctxt "[ADMIN] Affiliate Rates table headings"
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"

#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:218
msgctxt "[ADMIN] Affiliate Rates table headings"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:217
msgctxt "[ADMIN] Affiliate Rates table headings"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:167
msgctxt "[ADMIN] Rate rules table"
msgid "Drag"
msgstr "Arrastrar"

#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:157
msgctxt "[ADMIN] Rate rules table"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:153
msgctxt "[ADMIN] Rate rules table"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:149
msgctxt "[ADMIN] Rate rules table"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:63
msgctxt "[ADMIN] Add new rate rule button, in Rates tab"
msgid "Add rule"
msgstr "Añadir regla"

#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:40
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no rate rule registered yet."
msgstr "¡Lo siento! Todavía no hay ninguna regla de porcentaje registrada."

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:310
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Pagar vía %s"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:297
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:296
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Change status to canceled"
msgstr "Cambiar estado a cancelado"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:295
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Change status to on hold"
msgstr "Cambiar estado a en espera"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:294
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Change status to completed"
msgstr "Cambiar estado a completado"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:279
msgctxt "[ADMIN] Payments view"
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:215
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:214
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:213
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Completed on"
msgstr "Completado el"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:212
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:211
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:210
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pago"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:209
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliado"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:208
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:66
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no payment registered yet."
msgstr "¡Lo siento! Todavía no hay ningún pago registrado."

#: includes/Admin/Tables/GatewaysTable.php:149
msgctxt "[ADMIN] Gateways table headings"
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: includes/Admin/Tables/GatewaysTable.php:148
msgctxt "[ADMIN] Gateways table headings"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: includes/Admin/Tables/GatewaysTable.php:147
msgctxt "[ADMIN] Gateways table headings"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/Admin/Tables/GatewaysTable.php:87
msgctxt "[ADMIN] Gateways table"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: includes/Admin/Tables/GatewaysTable.php:36
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no gateway registered yet."
msgstr "¡Lo siento! Todavía no hay ninguna pasarela registrada."

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:427
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Move to trash"
msgstr "Mover a la papelera"

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:422
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Pagar vía %s"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:408
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Borrar permanentemente"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:407
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:398
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Create a payment manually"
msgstr "Crea un pago manualmente"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:397
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to refunded"
msgstr "Cambiar estado a reembolsado"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:396
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to canceled"
msgstr "Cambiar estado a cancelado"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:395
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to not confirmed"
msgstr "Cambiar esta a no confirmado"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:394
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to pending"
msgstr "Cambiar estado a pendiente"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:379
msgctxt "[ADMIN] Commissions view"
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:313
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:312
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:311
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Payment"
msgstr "Pago"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:310
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:309
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:308
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:307
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Refunds"
msgstr "Reembolsos"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:306
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Discounts"
msgstr "Descuentos"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:305
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:304
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:303
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:302
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliado"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:301
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:300
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:96
msgctxt "[ADMIN] Product column in commissions table"
msgid "Variation ID:"
msgstr "Variación ID:"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:69
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no commission registered yet."
msgstr "¡Lo siento! Todavía no hay ninguna comisión registrada."

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:274
msgctxt "[ADMIN] Clicks bulk actions"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:259
msgctxt "[ADMIN] Clicks view"
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:192
msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
msgid "Converted"
msgstr "Convertida"

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:191
msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
msgid "Conversion time"
msgstr "Tiempo de conversión"

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:190
msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
msgid "Origin URL"
msgstr "URL de origen"

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:189
msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
msgid "Followed URL"
msgstr "URL de seguimiento"

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:188
msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:187
msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
msgid "Referrer"
msgstr "Referencia"

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:186
msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:116
msgctxt "[ADMIN] URL column in clicks table"
msgid "Guest IP:"
msgstr "IP de invitado:"

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:68
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no visit registered yet."
msgstr "¡Lo siento! Todavía no hay ninguna visita registrada."

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:56
msgctxt "[ADMIN] Clicks views"
msgid "Converted"
msgstr "Convertida"

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:55
msgctxt "[ADMIN] Clicks views"
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:438
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Unban affiliate"
msgstr "Desbloquear afiliado"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:437
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Bloquear afiliado"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:436
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Change status to rejected"
msgstr "Cambiar estado a rechazado"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:435
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Change status to accepted"
msgstr "Cambiar estado a aceptado"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:434
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Delete affiliate"
msgstr "Eliminar afiliado"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:408
msgctxt "[ADMIN] Affiliates view"
msgid "Banned"
msgid_plural "Banned"
msgstr[0] "Bloqueado"
msgstr[1] ""

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:406
msgctxt "[ADMIN] Affiliates view"
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:332
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:331
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:330
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Conversion rate"
msgstr "Porcentaje de conversión"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:329
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Conversion"
msgstr "Conversión"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:328
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Visits"
msgstr "Visitas"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:327
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:326
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:325
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Refunds"
msgstr "Reembolsos"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:324
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Earnings"
msgstr "Beneficios"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:323
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:322
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:321
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:320
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliado"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:208
#: views/affiliates/details-panel.php:83
msgctxt "[ADMIN] Pay now button in balance column of Affiliates table"
msgid "Pay now"
msgstr "Pagar ahora"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:126
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:121
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:117
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:112
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Banned"
msgstr "Bloqueado"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:55
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no affiliate registered yet."
msgstr "¡Lo sentimos! Todavía no hay ningún afiliado registrado."

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:237
msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
msgid "Restore defaults"
msgstr "Restaurar por defecto"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:236
msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
msgid "+ Add field"
msgstr "+ Añadir campo"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:216
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:215
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:214
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:213
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:212
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:171
msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:167
msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:153
msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:144
msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
msgid "Drag"
msgstr "Arrastrar"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:35
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no field registered yet."
msgstr "¡Lo siento! Todavía no hay ningún campo registrado."

#: includes/Admin/Panels/SettingsPanel.php:150
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Months"
msgstr "Meses"

#: includes/Admin/Panels/SettingsPanel.php:149
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"

#: includes/Admin/Panels/SettingsPanel.php:148
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Days"
msgstr "Días"

#: includes/Admin/Panels/SettingsPanel.php:147
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#: includes/Admin/Panels/SettingsPanel.php:146
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#: includes/Admin/Panels/SettingsPanel.php:145
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"

#: includes/Admin/Panels/SettingsPanel.php:117
msgctxt "[ADMIN] Edit gateway modal"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: includes/Admin/Panels/SettingsPanel.php:116
msgctxt "[ADMIN] Add field modal"
msgid "Edit field"
msgstr "Editar campo"

#: includes/Admin/Panels/SettingsPanel.php:115
msgctxt "[ADMIN] Add field modal"
msgid "Add field"
msgstr "Añadir campo"

#: includes/Admin/Panels/RatesPanel.php:171
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: includes/Admin/Panels/RatesPanel.php:170
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Edit rate rule"
msgstr "Editar regla de porcentaje"

#: includes/Admin/Panels/RatesPanel.php:169
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Add a rate rule"
msgstr "Añadir una regla de porcentaje"

#: includes/Admin/Panels/RatesPanel.php:110
msgctxt "[ADMIN] Add new \"affiliate rate rule\" button, in affiliates tab"
msgid "Add rule"
msgstr "Añadir una regla"

#: includes/Admin/Panels/RatesPanel.php:46
msgctxt "[ADMIN] Rates pagination label"
msgid "Rates"
msgstr "Porcentajes"

#. translators: 1. Payment id.
#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:614
msgctxt "[ADMIN] Payment details page"
msgid "Payment #%d doesn't exist."
msgstr "El pago #%d no existe."

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:390
msgctxt "[ADMIN] Single payment actions"
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:104
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "There was an error while generating invoice"
msgstr "Ha ocurrido un erroral generar la factura"

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:103
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Invoice generated correctly"
msgstr "Factura generada correctamente"

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:99
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment %s could not be completed."
msgstr "El pago %s no pudo ser completado."

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:94
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment %s issued successfully."
msgstr "El pago %s fue emitido correctamente."

#. translators: 1. Specific error messages.
#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:89
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "An error occurred while processing the payment: %s."
msgstr "Ha ocurrido un error al procesar el pago: %s."

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:85
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "There was an error while deleting payment records."
msgstr "Ha ocurrido un error al borrar los registros de pago."

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:83
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "%s payment records deleted successfully."
msgstr "%s registros de pago eliminados correctamente."

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:81
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment record deleted successfully."
msgstr "Registro de pago eliminado correctamente."

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:77
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "There was an error while updating payment records."
msgstr "Ha ocurrido un error al actualizar los registros de pago. "

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:75
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "%s payment records updated successfully."
msgstr "%s registros de pago actualizados correctamente."

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:73
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment record updated successfully."
msgstr "Registro de pago actualizado correctamente."

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:65
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:64
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Completed on"
msgstr "Completado en"

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:63
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:62
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:61
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Payment email"
msgstr "Correo electrónico de pago"

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:60
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliado"

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:59
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:50
msgctxt "[ADMIN] Payments pagination label"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:605
msgctxt "[ADMIN] Affiliate detail panel, empty payments table"
msgid "No payment registered for this commission yet"
msgstr "Todavía no se ha registrado ningún pago por esta comisión."

#. translators: 1. Payment id.
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:584
msgctxt "[ADMIN] Commission details page"
msgid "Commission #%d doesn't exist."
msgstr "La comisión #%d no existe."

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:433
msgctxt "[ADMIN] Single commission actions"
msgid "View"
msgstr "Ver"

#. translators: 1. Current user login. 2. New commission status.
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:379
msgctxt "[ADMIN] Status change note"
msgid "%1$s restored this item; the system automatically assigned %2$s status."
msgstr "%1$s restauró este artículo; el sistema asignó automáticamente el estado %2$s."

#. translators: 1. Current user login.
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:360
msgctxt "[ADMIN] Status change note"
msgid "Moved to the trash by %s."
msgstr "Movido a la papelera por %s."

#. translators: 1. Old status. 2. New status. 3. Username.
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:233
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:349
#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:212
#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:322
msgctxt "[ADMIN] Status change note"
msgid "Status changed from %1$s to %2$s by %3$s."
msgstr "Estado cambiado de %1$s a %2$s por %3$s."

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:124
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission(s) %s could not be paid."
msgstr "La(s) comision(es) %s no pudieron ser pagadas."

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:119
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission(s) %s paid successfully."
msgstr "Comisión(es) %s pagada(s) correctamente."

#. translators: 1. Specific error messages.
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:114
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "An error occurred while processing the payment: %s."
msgstr "Ha ocurrido un error al procesar el pago: %s."

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:110
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while deleting commissions."
msgstr "Ha ocurrido un error al eliminar las comisiones."

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:108
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions deleted successfully."
msgstr "%s comisiones eliminadas correctamente."

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:106
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission deleted successfully."
msgstr "Comisión eliminada correctamente."

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:102
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while restoring commissions."
msgstr "Ha ocurrido un error al restaurar las comisiones. "

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:100
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions restored successfully."
msgstr "%s comisiones restablecidas correctamente. "

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:98
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission restored successfully."
msgstr "Comisión restablecida correctamente."

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:94
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while moving commissions to the trash."
msgstr "Ha ocurrido un error al mover las comisiones a la papelera. "

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:92
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions moved to trash successfully."
msgstr "%s comisiones movidas a la papelera correctamente."

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:90
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission moved to trash successfully."
msgstr "La comisión se trasladó a la papelera correctamente."

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:86
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while updating commissions."
msgstr "Ha ocurrido un error al actualizar las comisiones."

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:84
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions updated successfully."
msgstr "%s comisiones actualizadas correctamente. "

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:82
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission updated successfully."
msgstr "Comisión actualizada correctamente."

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:75
#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:66
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:74
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:73
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Payment"
msgstr "Pago"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:72
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:71
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:70
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:69
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Refunds"
msgstr "Reembolsos"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:68
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Discounts"
msgstr "Descuentos"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:67
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:66
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:65
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:64
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliado"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:63
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:62
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:53
msgctxt "[ADMIN] Commissions pagination label"
msgid "Commissions"
msgstr "Comisiones"

#: includes/Admin/Panels/ClicksPanel.php:64
msgctxt "[ADMIN] Clicks action messages"
msgid "There was an error while deleting visits."
msgstr "Ha ocurrido un error al borrar las visitas. "

#. translators: 1. number fo clicks updated.
#: includes/Admin/Panels/ClicksPanel.php:62
msgctxt "[ADMIN] Clicks action messages"
msgid "%s visits deleted correctly."
msgstr "%s visitas borradas correctamente."

#: includes/Admin/Panels/ClicksPanel.php:60
msgctxt "[ADMIN] Clicks action messages"
msgid "Visit deleted correctly."
msgstr "Visita borrada correctamente."

#: includes/Admin/Panels/ClicksPanel.php:53
msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
msgid "Conversion time"
msgstr "Tiempo de conversión"

#: includes/Admin/Panels/ClicksPanel.php:52
msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/Admin/Panels/ClicksPanel.php:51
msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
msgid "Origin URL"
msgstr "URL de origen"

#: includes/Admin/Panels/ClicksPanel.php:50
msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
msgid "Followed URL"
msgstr "URL consultada"

#: includes/Admin/Panels/ClicksPanel.php:49
msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: includes/Admin/Panels/ClicksPanel.php:48
msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
msgid "Referrer"
msgstr "Referencia"

#: includes/Admin/Panels/ClicksPanel.php:47
msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
msgid "Status"
msgstr "Estados"

#: includes/Admin/Panels/ClicksPanel.php:38
msgctxt "[ADMIN] Clicks pagination label"
msgid "Visits"
msgstr "Visitas"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:816
msgctxt "[ADMIN] Affiliate detail panel, empty payments table"
msgid "No payment registered for this affiliate yet"
msgstr "Todavía no hay pagos registrados para este afiliado"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:803
msgctxt "[ADMIN] Affiliate detail panel, empty commissions table"
msgid "No commission registered for this affiliate yet"
msgstr "Todavía no se ha registrado ninguna comisión para este afiliado"

#. translators: 1. Affiliate id.
#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:782
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details page"
msgid "Affiliate #%d doesn't exist"
msgstr "El afiliado #%d no existe"

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:754
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Pay commissions via %s"
msgstr "Pagar comisiones vía %s"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:741
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Pay commissions"
msgstr "Pagar comisiones"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:726
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Process orphan commissions"
msgstr "Procesar comisiones pendientes"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:716
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "View commissions"
msgstr "Ver comisiones"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:705
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:374
#: includes/AffiliatesPlugin.php:252
msgctxt "[GLOBAL] After copy message"
msgid "URL copied"
msgstr "URL copiada"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:373
#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:272
#: includes/Admin/Panels/RatesPanel.php:173
#: includes/Admin/Panels/SettingsPanel.php:119
msgctxt "[ADMIN] Confirm modal"
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Esta operación no se puede deshacer. ¿Estás seguro de que quieres proceder?"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:372
#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:271
#: includes/Admin/Panels/RatesPanel.php:172
#: includes/Admin/Panels/SettingsPanel.php:118
msgctxt "[ADMIN] Confirm modal"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:371
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "Reject affiliate"
msgstr "Rechazar afiliado"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:370
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Bloquear afiliado"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:240
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must enter a valid password for the affiliate"
msgstr "Debes introducir una contraseña válida para el afiliado"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:234
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must enter a valid email for the affiliate"
msgstr "Dedes introducir un correo electrónico válido para el afiliado"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:228
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must enter a valid username for the affiliate"
msgstr "Debes introducir un nombre de usuario válido para el afiliado"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:223
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must select a valid user to add as affiliate"
msgstr "Debes seleccionar un usuario válido para añadirlo como afiliado"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:179
#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:76
msgctxt "[ADMIN] Add new affiliate button, in affiliates tab"
msgid "Add affiliate"
msgstr "Añadir afiliado"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:121
msgctxt "[ADMIN] Affiliates action messages"
msgid "There was an error while processing affiliate's commissions"
msgstr "Ha ocurrido un error al procesar las comisiones de los afiliados"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:120
msgctxt "[ADMIN] Affiliates action messages"
msgid "Affiliate's commissions processed correctly"
msgstr "Comisiones de los afiliados procesados correctamente"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:117
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while unbanning affiliates."
msgstr "Ha ocurrido un error al desbloquear afiliados. "

#. translators: 1. number fo affiliates unbanned.
#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:115
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates unbanned successfully."
msgstr "%s afiliados desbloqueados correctamente."

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:113
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate unbanned successfully."
msgstr "Afiliado desbloqueado correctamente."

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:109
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while banning affiliates."
msgstr "Ha ocurrido un error al bloquear afiliados. "

#. translators: 1. number fo affiliates banned.
#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:107
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates banned successfully."
msgstr "%s afiliados bloqueados correctamente."

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:105
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate banned successfully."
msgstr "Afiliado bloqueado correctamente."

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:101
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while deleting affiliates."
msgstr "Ha ocurrido un error al eliminar afiliados. "

#. translators: 1. number fo affiliates deleted.
#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:99
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates deleted successfully."
msgstr "%s afiliados eliminados correctamente."

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:97
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate deleted successfully."
msgstr "Afiliado eliminado correctamente."

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:93
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while updating affiliates."
msgstr "Ha ocurrido un error mientras se actualizan los afiliados. "

#. translators: 1. number fo affiliates updated.
#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:91
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates updated successfully."
msgstr "%s afiliados actualizados correctamente."

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:89
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate updated successfully."
msgstr "Afiliado actualizado correctamente."

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:85
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while creating the affiliate."
msgstr "Ha ocurrido un error al crear el afiliado. "

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:84
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate created correctly."
msgstr "Afiliado creado correctamente."

#. translators: 1. Specific error message.
#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:80
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while creating the affiliate: %s."
msgstr "Ha ocurrido un error al crear el afiliado: %s."

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:73
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:72
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:71
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Conv. Rate"
msgstr "Porcentaje de conversión"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:70
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Conversion"
msgstr "Conversión"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:69
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Visits"
msgstr "Visitas"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:68
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:67
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:66
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Earnings"
msgstr "Beneficios"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:65
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:64
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:63
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:62
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliado"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:53
msgctxt "[ADMIN] Affiliates pagination label"
msgid "Affiliates"
msgstr "Afiliados"

#: includes/Admin/AdminTemplate.php:130
msgctxt "[ADMIN] Success message after deleting template from theme directory"
msgid "Template file deleted from the theme."
msgstr "Archivo de plantilla eliminado del tema."

#: includes/Admin/AdminTemplate.php:97
msgctxt "[ADMIN] Success message after copying template to theme directory"
msgid "Template file copied to the theme."
msgstr "Archivo de plantilla copiado en el tema."

#: includes/Admin/AdminTemplate.php:58
msgctxt "[ADMIN] Error while copying template to theme directory"
msgid "Could not write to template file."
msgstr "No se pudo escribir en el archivo de la plantilla."

#: includes/Admin/AdminProfile.php:599
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Select a country / region&hellip;"
msgstr "Selecciona un país / región&hellip;"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:521 includes/AffiliatesProfile.php:391
msgctxt "[ADMIN] Profile fields checkbox values"
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:521 includes/AffiliatesProfile.php:391
msgctxt "[ADMIN] Profile fields checkbox values"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:519 includes/AffiliatesProfile.php:389
msgctxt "[ADMIN] Profile fields checkbox values"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:243
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Banned"
msgstr "Bloqueado"

#. translators: 1. Gateway name.
#: includes/Admin/AdminProfile.php:204
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Affiliate %s information"
msgstr "Información del afiliado %s"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:179
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Email address for the account where the affiliate wants to receive the payments."
msgstr "Dirección de correo electrónico de la cuenta donde el afiliado quiere recibir los pagos."

#: includes/Admin/AdminProfile.php:178
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Payment email"
msgstr "Correo electrónico de pago"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:175
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Affiliate payment information"
msgstr "Información sobre el pago de los afiliados"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:150
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Select an affiliate"
msgstr "Selecciona un afiliado"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:141
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Select an affiliate that will receive permanent commissions from this customer's purchases."
msgstr "Selecciona un afiliado que recibirá comisiones permanentes de las compras de este cliente."

#: includes/Admin/AdminProfile.php:136 includes/Admin/AdminProfile.php:139
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Associated affiliate"
msgstr "Afiliado asociado"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:132
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Affiliate additional information"
msgstr "Información adicional del afiliado"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:114
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "User-specific rate to apply, if any (general rates will be applied if left empty)."
msgstr "Porcentaje específico del usuario a aplicar, si la hay (se aplicarán los porcentajes generales si se deja vacío)."

#: includes/Admin/AdminProfile.php:111
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:108
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Token for the user (default to user ID)."
msgstr "Token para el usuario (por defecto el ID de usuario)."

#: includes/Admin/AdminProfile.php:107
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:103
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Optionally, you can show the affiliate a message explaining why his/her account was banned."
msgstr "Opcionalmente puedes mostrar al afiliado un mensaje explicando por qué su cuenta ha sido bloqueada."

#: includes/Admin/AdminProfile.php:101
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Ban message"
msgstr "Mensaje de bloqueo"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:97
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Optionally, you can show the affiliate a message explaining why his/her account was rejected."
msgstr "Opcionalmente puedes mostrar al afiliado un mensaje explicando por qué su cuenta ha sido rechazada."

#: includes/Admin/AdminProfile.php:95
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Rejection message"
msgstr "Mensaje de rechazo"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:91
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "If this user is an affiliate, you can choose to enable or disable it."
msgstr "Si este usuario es un afiliado, puedes elegir si activarlo o desactivarlo."

#: includes/Admin/AdminProfile.php:88
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:85
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Check if this user is an affiliate."
msgstr "Comprueba si este usuario es un afiliado."

#: includes/Admin/AdminProfile.php:83
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliado"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:80
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Affiliate Details"
msgstr "Detalles del afiliado"

#: includes/Admin/AdminMetaBoxes.php:104
msgctxt "[ADMIN] MetaBox title"
msgid "Referral history"
msgstr "Historial de referido"

#: includes/Admin/AdminMetaBoxes.php:98
msgctxt "[ADMIN] MetaBox title"
msgid "Referral commissions"
msgstr "Comisiones de referido"

#: includes/Admin/AdminCoupons.php:40
msgctxt "[ADMIN] Name for the affiliates coupon tab"
msgid "Affiliates"
msgstr "Afiliados"

#: includes/Abstracts/RestReportsStatsControllerAbstract.php:53
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:273
msgctxt "[REST API] General collection params."
msgid "Segment the response by an additional constraint."
msgstr "Segmenta la respuesta mediante una restricción adicional. "

#: includes/Abstracts/RestReportsControllerAbstract.php:127
msgctxt "[REST API] General collection params."
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "Ordena la colección por el atributo del objeto. "

#: includes/Abstracts/RestReportsControllerAbstract.php:118
msgctxt "[REST API] General collection params."
msgid "Add an additional piece of information about each item to the report."
msgstr "Añade información adicional acerca de cada artículo del informe. "

#: includes/Abstracts/RestReportsControllerAbstract.php:111
msgctxt "[REST API] General collection params."
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Ordena el atributo de clasificación de forma ascendente o descendente. "

#: includes/Abstracts/RestReportsControllerAbstract.php:105
msgctxt "[REST API] General collection params."
msgid "Limit response to resources published before a given ISO 8601 compliant date."
msgstr "Limita la respuesta a los recursos publicados antes de una fecha determinada que cumpla la norma ISO 8601."

#: includes/Abstracts/RestReportsControllerAbstract.php:99
msgctxt "[REST API] General collection params."
msgid "Limit response to resources published after a given ISO 8601 compliant date."
msgstr "Limita la respuesta a los recursos publicados después de una fecha determinada que cumpla la norma ISO 8601."

#: includes/Abstracts/RestReportsControllerAbstract.php:90
msgctxt "[REST API] General collection params."
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "Número máximo de artículos a devolver en el conjunto de resultados. "

#: includes/Abstracts/RestReportsControllerAbstract.php:82
msgctxt "[REST API] General collection params."
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Página actual de la colección. "

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:791
msgctxt "[REST API] Api error"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource."
msgstr "Lo siento, no tienes permitido borrar este recurso. "

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:770
msgctxt "[REST API] Api error"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "Lo siento, no tienes permitido editar este recurso. "

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:730
#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:749
msgctxt "[REST API] Api error"
msgid "Sorry, you cannot view this resource."
msgstr "Lo siento, no puedes ver este recurso. "

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:493
#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:500
#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:689
msgctxt "[REST API] Api error"
msgid "There was an error while retrieving the object."
msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar el objeto."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:446
msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "Ordena la colección por el atributo del objeto."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:437
msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "Limita el conjunto de resultados a unos IDs concretos."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:428
msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "Asegúrate de que el conjunto de resultados excluye determinados IDs. "

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:421
msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Ordena el atributo de clasificación de forma ascendente o descendente."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:415
msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
msgid "Limit response to resources published before a given ISO 8601 compliant date."
msgstr "Limita la respuesta a los recursos publicados antes de una fecha determinada que cumpla la norma ISO 8601."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:409
msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
msgid "Limit response to resources published after a given ISO 8601 compliant date."
msgstr "Limita la respuesta a los recursos publicados después de una fecha determinada que cumpla la norma ISO 8601."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:403
msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Limita los resultados a los que coinciden con una cadena. "

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:394
msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "Número máximo de artículos a devolver en el conjunto de resultados."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:386
msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Página actual de la colección."

#. translators: %s: post type.
#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:337
msgctxt "[REST API] Api error"
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "El %s no puede ser eliminado. "

#. translators: %s: post type.
#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:235
msgctxt "[REST API] Api error"
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "No se puede crear un %s existente."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:159
#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:284
#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:326
msgctxt "[REST API] Api error"
msgid "Invalid ID."
msgstr "ID no válido."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:124
msgctxt "[REST API] Request param"
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "Si se puede omitir la papelera y forzar el borrado."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:95
msgctxt "[REST API] Request param"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificador único del recurso. "

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:59
msgctxt "[REST API] Api error"
msgid "There was an error while initializing REST endpoint"
msgstr "Ha ocurrido un error al iniciar la variable REST"

#: includes/Abstracts/GatewayAbstract.php:335
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "The payments could not be processed because the system detected a URL change"
msgstr "Los pagos no pudieron ser procesados porque el sistema detectó un cambio de URL"

#: includes/Abstracts/GatewayAbstract.php:283
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"

#: includes/Abstracts/GatewayAbstract.php:205
msgctxt "[ADMIN] Gateways table, not generally visible"
msgid "Gateway is not available at the moment"
msgstr "La pasarela no está disponible en este momento"

#: includes/Abstracts/EmailAbstract.php:111
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "Elige qué formato de correo electrónico enviar."

#: includes/Abstracts/EmailAbstract.php:109
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Email type"
msgstr "Tipo de correo electrónico"

#. Translators: 1. Default value for Heading.
#: includes/Abstracts/EmailAbstract.php:104
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "This controls the main heading contained in the email notification. Leave blank to use the default heading: <code>%s</code>."
msgstr "Esto controla el encabezado principal contenido en el aviso del correo electrónico. Déjalo en blanco para usar el encabezado por defecto: <code>%s</code>."

#: includes/Abstracts/EmailAbstract.php:101
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Email heading"
msgstr "Encabezado del correo electrónico"

#. Translators: 1. Default value for Subject.
#: includes/Abstracts/EmailAbstract.php:96
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "This controls the email subject line. Leave blank to use the default subject: <code>%s</code>."
msgstr "Esto controla el asunto del correo electrónico. Déjalo en blanco para usar el asunto por defecto: <code>%s</code>."

#: includes/Abstracts/EmailAbstract.php:93
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#. Translators: 1. Default value for Recipients.
#: includes/Abstracts/EmailAbstract.php:88
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to <code>%s</code>."
msgstr "Introduce los destinatarios (separados por comas) para este correo electrónico. Predeterminado para <code>%s</code>."

#: includes/Abstracts/EmailAbstract.php:85
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Destinatario(s)"

#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:739
msgid "Dashboard"
msgstr "Escritorio"

#. translators: 1. Commissions age, as an integer value.
#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:495
msgid "Our system will only take into account commissions that are older than %d days."
msgstr "Nuestro sistema solo tendrá en cuenta las comisiones que tengan más de %d días. "

#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:488
msgid "The current balance is the total amount of money in your account, while the available balance reflects the funds that you can withdraw."
msgstr "El saldo actual es la cantidad total de dinero que tienes en tu cuenta, mientras que el saldo disponible refleja los fondos que puedes retirar."

#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:412
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid "In order to be informed of any new payment issued to your account, make sure you enable the email notification option in <b>Affiliate Dashboard &gt; Settings</b>."
msgstr "Para ser informado de cualquier nuevo pago emitido a tu cuenta, asegúrate de activar la opción de aviso por correo electrónico en <b>escritorio de afiliado &gt; Ajustes</b>."

#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:407
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid "<b>Note:</b> commissions will be paid by a manager according to our internal schedule."
msgstr "<b>Nota:</b> las comisiones serán pagadas por un gestor según nuestro calendario interno."

#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:403
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid "<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system <b>every day</b>."
msgstr "<b>Nota:</b> las comisiones serán pagadas automáticamente por nuestro sistema <b>cada día</b>."

#. translators: 1.Day of the month for the payment. 2. Minimum balance for
#. payment.
#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:397
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid "<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system every month on day <b>%1$s</b> if you have collected a minimum of <b>%2$s</b>."
msgstr "<b>Nota:</b> las comisiones serán pagadas automáticamente por nuestro sistema cada mes el día <b>%1$s</b> si has cobrado un mínimo de <b>%2$s</b>."

#. translators: 1.Day of the month for the payment.
#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:390
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid "<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system every month on day <b>%s</b>."
msgstr "<b>Nota:</b> las comisiones serán pagadas automáticamente por nuestro sistema cada mes el día <b>%s</b>."

#. translators: 1. Minimum balance for payment.
#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:383
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid "<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system as soon as you collect a minimum of <b>%s</b>."
msgstr "<b>Nota:</b> las comisiones serán pagadas automáticamente por nuestro sistema tan pronto como recojas un mínimo de <b>%s</b>."

#. translators: 1. Minimum age required for a commission to be paid (in number
#. of days).
#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:302
#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:419
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid "<b>Note:</b> our system will only take into account commissions that are older than <b>%d day</b>."
msgid_plural "<b>Note:</b> our system will only take into account commissions that are older than <b>%d days</b>."
msgstr[0] "<b>Nota:</b> nuestro sistema solo tendrá en cuenta las comisiones que sean anteriores a <b>%d día</b>."
msgstr[1] "<b>Nota:</b> nuestro sistema solo tendrá en cuenta las comisiones que sean anteriores a <b>%d días</b>."

#. translators: 1. Maximum amount for the withdraw.
#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:296
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "<b>Note:</b> You can withdraw at most your available balance, which is %s"
msgstr "<b>Nota:</b> Puedes retirar como máximo tu saldo disponible, que es de %s"

#. translators: 1. Minimum amount for the withdraw.
#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:291
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "<b>Note:</b> Minimum amount to withdraw is %s"
msgstr "<b>Nota:</b> La cantidad mínima a retirar es %s"

#. translators: 1. Comma-separated list of placeholders inside <code> tags.
#: includes/Abstracts/AffiliateEmailAbstract.php:164
msgctxt "[EMAILS] General description"
msgid "You can use the following placeholders: %s."
msgstr "Puedes utilizar los siguientes marcadores de posición: %s."

#: includes/Abstracts/AffiliateEmailAbstract.php:98
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Enter here the URL used to print the Terms & Conditions page reference using <code>{tos_link}</code> and <code>{tos_plain_link}</code> placeholders."
msgstr "Introduce aquí la URL utilizada para imprimir la referencia de la página de Términos y Condiciones utilizando los marcadores de posición <code>{tos_link}</code> y <code>{tos_plain_link}</code>."

#: includes/Abstracts/AffiliateEmailAbstract.php:96
msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
msgid "Terms & Conditions URL"
msgstr "URL de Términos y Condiciones"

#: includes/Abstracts/AffiliateEmailAbstract.php:93
#: includes/Emails/AffiliateEnabledEmail.php:146
msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Términos y Condiciones"

#: includes/Abstracts/AffiliateEmailAbstract.php:91
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Enter here the label used to print the Terms & Conditions page reference using <code>{tos_link}</code> and <code>{tos_plain_link}</code> placeholders."
msgstr "Introduce aquí la etiqueta utilizada para imprimir la referencia de la página de Términos y Condiciones utilizando los marcadores de posición <code>{tos_link}</code> y <code>{tos_plain_link}</code>."

#: includes/Abstracts/AffiliateEmailAbstract.php:89
msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
msgid "Terms & Conditions label"
msgstr "Etiqueta de Términos y Condiciones"

#: includes/Abstracts/AffiliateEmailAbstract.php:84
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Enter the text that you want to send in your email (plain text version)."
msgstr "Introduce el texto que quieres enviar en tu correo electrónico (versión en texto simple). "

#: includes/Abstracts/AffiliateEmailAbstract.php:82
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Content (plain text)"
msgstr "Contenido (texto simple)"

#: includes/Abstracts/AffiliateEmailAbstract.php:77
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Enter the text that you want to send in your email (HTML version)."
msgstr "Introduce el texto que quieres enviar en tu correo electrónico (versión HTML). "

#: includes/Abstracts/AffiliateEmailAbstract.php:75
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Content (HTML)"
msgstr "Contenido (HTML)"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:1207
msgctxt "[ADMIN] Reset button label"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:1190
msgctxt "[ADMIN] Export CSV button on admin screens"
msgid "Export CSV"
msgstr "Exportar CSV"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:1166
msgctxt "[ADMIN] Filter button label"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:1133
msgctxt "[ADMIN] Tables date pickers"
msgid "To:"
msgstr "Hasta:"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:1131
msgctxt "[ADMIN] Tables date pickers"
msgid "From:"
msgstr "Desde:"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:1105
msgctxt "[ADMIN] Product filter placeholder"
msgid "Select a product"
msgstr "Selecciona un producto"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:1066
msgctxt "[ADMIN] Affiliate filter placeholder"
msgid "Select an affiliate"
msgstr "Selecciona un afiliado"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:443
msgctxt "[ADMIN] General table column"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:412
#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:176
#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:162
msgctxt "[ADMIN] Confirmation popup before deleting an item"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:411
#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:175
#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:161
msgctxt "[ADMIN] Confirmation popup before deleting an item"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este artículo?"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:410
#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:174
#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:160
msgctxt "[ADMIN] Confirmation popup before deleting an item"
msgid "Confirm delete"
msgstr "Confirmar eliminación"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:342
msgctxt "[ADMIN] Commission order column"
msgid "by"
msgstr "por"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:333
msgctxt "[ADMIN] Order column on admin tables"
msgid "Guest"
msgstr "Invitado"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:306
msgctxt "[ADMIN] Order column on admin tables"
msgid "Tel.:"
msgstr "Tel.:"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:301
msgctxt "[ADMIN] Order column on admin tables"
msgid "Billing information:"
msgstr "Información de facturación:"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:232
msgctxt "[ADMIN] Label for payment email on admin tables"
msgid "Payment"
msgstr "Pago"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:203
#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:292
#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:51
#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:74
#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:93
#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:156
#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:263
#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:133
#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:152
#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:170
#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:124
#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:191
#: includes/Admin/Tables/GatewaysTable.php:52
#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:94
#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:112
#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:190
#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:194
#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:87
#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:105
msgctxt "[ADMIN] Empty admin table column"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. Author URI of the plugin
#: wp-plugin-affiliates.php
msgid "https://bluehost.com"
msgstr "https://bluehost.com"

#. Author of the plugin
#: wp-plugin-affiliates.php
msgid "Bluehost"
msgstr "Bluehost"

#. Description of the plugin
#: wp-plugin-affiliates.php
msgid "Allows your users to become affiliates on your site earning commissions on every sale generated through their exclusive affiliation links. Create a sales network at no cost and increase your incomes just like big stores."
msgstr "Permite a tus usuarios convertirse en afiliados de tu sitio ganando comisiones por cada venta generada a través de sus enlaces exclusivos de afiliación. Crea una red de ventas sin coste y aumenta tus ingresos como las grandes superficies."

#. Plugin Name of the plugin
#: wp-plugin-affiliates.php
msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliates"