# Translation of BH Affiliates in Italian
# This file is distributed under the same license as the BH Affiliates package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-10-27 11:11:52+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: it\n"
"Project-Id-Version: BH Affiliates\n"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:15
msgctxt "[Admin] description of affiliate registration form"
msgid "To show this form in on custom page, use the Gutenberg block “Affiliates Registration Form” or copy and paste the shortcode [bh_affiliates_registration_form]"
msgstr "Per mostrare questo form in una pagina a tua scelta, utilizza il blocco \"Affiliates Registration Form\" oppure copia e incolla lo shortcode [bh_affiliates_registration_form]"

#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:29
msgctxt "[ADMIN] Gateway name"
msgid "YITH PayPal Payouts"
msgstr "YITH PayPal Payouts"

#. translators: 1. Plugin panel url.
#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:144
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "You need to configure your Stripe Connect app <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
msgstr "È necessario configurare la tua app Stripe Connect <a href=\"%s\" target=\"_blank\">qui</a>"

#. translators: 1. Plugin panel url.
#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:125
#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:132
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "You need to complete the onboarding process <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
msgstr "È necessario completare il processo di onboarding <a href=\"%s\" target=\"_blank\">qui</a>"

#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:281
msgid "Payment status changed from %s to %s. The transfer related to this payment has been fully reversed."
msgstr "Lo stato del pagamento è passato da %s a %s. Il trasferimento relativo a questo pagamento è stato interamente revocato."

#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:235
msgctxt "[ADMIN] Gateway log."
msgid "Payment %s successfully issued to Stripe"
msgstr "Pagamento %s correttamente inviato a Stripe"

#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:311
msgctxt "[ADMIN] Payment notes"
msgid "Payment correctly paid via PayPal Payouts"
msgstr "Pagamento pagato correttamente tramite PayPal Payouts"

#. translators: 1. Payment id.
#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:261
#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:317
msgctxt "[ADMIN] Gateway log."
msgid "Payment %s correctly paid via PayPal Payouts"
msgstr "Pagamento %s pagato correttamente tramite PayPal Payouts"

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:207
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Missing required information for payment %s: affiliate not connected in Stripe"
msgstr "Informazioni necessarie mancanti per il pagamento %s: affiliato non connesso a Stripe"

#. translators: 1. Payment id.
#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:273
msgctxt "[ADMIN] Gateway log."
msgid "Payment %s correctly paid via Stripe Transfer"
msgstr "Pagamento %s pagato correttamente con Stripe Transfer"

#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:267
msgctxt "[ADMIN] Payment notes"
msgid "Payment correctly paid via Stripe Transfer."
msgstr "Pagamento pagato correttamente con Stripe Transfer."

#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:243
msgctxt "[ADMIN] Stripe Transfers messages"
msgid "Payment sent"
msgstr "Pagamento inviato"

#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:233
msgctxt "[ADMIN] Payment notes."
msgid "Payment correctly issued to Stripe."
msgstr "Pagamento inviato correttamente a Stripe."

#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:55
msgid "Connection Status"
msgstr "Stato connessione"

#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:33
msgid "Stripe Transfers"
msgstr "Stripe Transfers"

#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:345
#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:308
msgctxt "[ADMIN] Extra details shown in BH Payments & Shipping plugin"
msgid "Affiliate Payment"
msgstr "Pagamento affiliato"

#. translators: 1. Payout item id.
#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:322
msgctxt "[ADMIN] Payment notes"
msgid "Payment set to cancelled: The affiliate has not claimed the payout %s, or the admin have cancelled it."
msgstr "Pagamento annullato: l'affiliato non ha richiesto il pagamento %s oppure è stato annullato dall'amministratore."

#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:285
msgctxt "[ADMIN] PayPal Payouts messages"
msgid "Payment sent"
msgstr "Pagamento inviato"

#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:226
msgctxt "[ADMIN] PayPal PayOuts messages"
msgid "No record can be processed for these payments"
msgstr "Non è possibile elaborare alcun record per questi pagamenti"

#. translators: 1. Plugin url. 2. Name of the required plugin.
#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:114
#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:120
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Plugin <a href=\"%s\">%s</a> is required"
msgstr "È richiesto il plugin <a href=\"%s\">%s</a>"

#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:33
msgid "PayPal Payouts"
msgstr "PayPal Payouts"

#: panel/dashboard.php:5
msgctxt "[ADMIN] Description for Dashboard tab"
msgid "Monitor conversions and revenues from your affiliate program."
msgstr "Monitora le conversioni e i ricavi generati dal tuo programma affiliati."

#: panel/commissions/payments.php:5
msgctxt "[ADMIN] Description for Dashboard tab"
msgid "A summary of the commissions generated and their respective payments."
msgstr "Una panoramica delle commissioni generate e dei relativi pagamenti."

#: panel/affiliates/list.php:5
msgctxt "[ADMIN] Description for Dashboard tab"
msgid "The complete list of users registered in your affiliate program."
msgstr "La lista completa degli utenti registrati al tuo programma affiliati."

#: templates/emails/commissions-table.php:94
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"

#: includes/Abstracts/EmailAbstract.php:224
msgid "Dummy Product"
msgstr "Prodotto fittizio"

#: includes/Abstracts/EmailAbstract.php:197
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "Bonifico bancario"

#: assets/js/blocks/src/set-referrer/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Shows the \"Set referrer\" box, to allow customer set the user that suggested the site."
msgstr "Mostra il box \"Imposta referrer\" per permettere ai clienti di inserire l'utente che ha suggerito il sito."

#: assets/js/blocks/src/set-referrer/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Affiliates \"Set Referrer\" box"
msgstr "Affiliates - Box \"Imposta referrer\""

#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer.bundle.js:377
#: assets/js/blocks/src/set-referrer/edit.js:21
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer.bundle.js:376
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Block options"
msgstr "Opzioni blocco"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11977
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardLeaderboards/config.js:86
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11935
msgctxt "[DASHBOARD] Affiliates leaderboard"
msgid "Earnings generated"
msgstr "Guadagni generati"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11971
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardLeaderboards/config.js:75
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11924
msgctxt "[DASHBOARD] Affiliates leaderboard"
msgid "Total commissions"
msgstr "Totale commissioni"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11967
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardLeaderboards/config.js:66
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11915
msgctxt "[DASHBOARD] Affiliates leaderboard"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliato"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11965
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardLeaderboards/config.js:59
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11908
msgctxt "[DASHBOARD] Affiliates leaderboard"
msgid "Top affiliates"
msgstr "Affiliati più attivi"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11953
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardLeaderboards/config.js:42
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11891
msgctxt "[DASHBOARD] Products leaderboard"
msgid "Earnings generated"
msgstr "Guadagni generati"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11947
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardLeaderboards/config.js:31
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11880
msgctxt "[DASHBOARD] Products leaderboard"
msgid "Total commissions"
msgstr "Tatale commissioni"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11943
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardLeaderboards/config.js:22
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11871
msgctxt "[DASHBOARD] Products leaderboard"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11941
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardLeaderboards/config.js:15
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11864
msgctxt "[DASHBOARD] Products leaderboard"
msgid "Top products"
msgstr "Prodotti con più vendite"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11788
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardChart.jsx:180
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11685
msgctxt "[DASHBOARD] Empty chart message"
msgid "No data available"
msgstr "Nessun dato disponibile"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11500
#: assets/js/admin/src/dashboard/lib/dates.js:69
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11365
msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
msgid "s"
msgstr "s"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11497
#: assets/js/admin/src/dashboard/lib/dates.js:61
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11357
msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
msgid "m"
msgstr "m"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11494
#: assets/js/admin/src/dashboard/lib/dates.js:53
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11349
msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
msgid "h"
msgstr "h"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11491
#: assets/js/admin/src/dashboard/lib/dates.js:45
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11341
msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
msgid "d"
msgstr "g"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11488
#: assets/js/admin/src/dashboard/lib/dates.js:37
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11333
msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
msgid "w"
msgstr "sett."

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11485
#: assets/js/admin/src/dashboard/lib/dates.js:29
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11325
msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
msgid "mo"
msgstr "mesi"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11482
#: assets/js/admin/src/dashboard/lib/dates.js:21
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11317
msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
msgid "y"
msgstr "anni"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11401
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:179
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11234
msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
msgid "Average conversion time"
msgstr "Tempo medio conversione"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11397
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:170
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11225
msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
msgid "Average conversion rate"
msgstr "Percentuale media di conversione"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11393
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:161
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11216
msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
msgid "Total conversions"
msgstr "Conversioni totali"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11389
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:152
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11207
msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
msgid "Total visits"
msgstr "Visite totali"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11385
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:143
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11198
msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
msgid "Total earnings from affiliates"
msgstr "Totale guadagni da vendite affiliati"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11381
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:134
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11189
msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
msgid "Refunded commissions"
msgstr "Commissioni rimborsate"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11377
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:125
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11180
msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
msgid "Paid commissions"
msgstr "Commissioni pagate"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11373
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:116
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11171
msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
msgid "Total commissions"
msgstr "Totale commissioni"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11366
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:101
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11156
msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
msgid "Compare"
msgstr "Confronta"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11365
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:96
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11151
msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
msgid "Compare Affiliates"
msgstr "Confronta gli affiliati"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11364
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:91
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11146
msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
msgid "Search for affiliates to compare"
msgstr "Cerca gli affiliati da confrontare"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11363
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:86
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11141
msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
msgid "Check at least two affiliates below to compare"
msgstr "Seleziona almeno due affiliati da confrontare di seguito"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11354
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:73
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11128
msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
msgid "Comparison"
msgstr "Confronto"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11348
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:57
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11112
msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
msgid "Type to search for an affiliate"
msgstr "Inizia a scrivere per cercare un affiliato"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11334
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11349
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:38
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:62
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11093
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11117
msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
msgid "Single affiliate"
msgstr "Singolo affiliato"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11331
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:30
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11085
msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
msgid "All affiliates"
msgstr "Tutti gli affiliati"

#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11326
#: assets/js/admin/src/dashboard/components/DashboardStats/config.js:20
#: assets/js/admin/bh-affiliates-dashboard.bundle.js:11075
msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: views/settings/types/template-field.php:109
msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
msgid "File was not found."
msgstr "Nessun file trovato."

#: views/settings/types/template-field.php:94
msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
msgid "Copy file to theme"
msgstr "Copia il file nel tema"

#. translators: 1: Path to template file 2: Path to theme folder
#: views/settings/types/template-field.php:73
msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
msgid "To override and edit this template copy %1$s to your theme folder: %2$s."
msgstr "Per sovrascrivere e modificare questo template copia %1$s nella cartella del tuo tema: %2$s."

#: views/settings/types/template-field.php:52
msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
msgid "Delete template file"
msgstr "Elimina il file del template"

#: views/settings/types/template-field.php:50
msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "Sie sicuro di voler eliminare questo file di template?"

#: views/settings/types/template-field.php:43
#: views/settings/types/template-field.php:82
msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
msgid "Hide template"
msgstr "Nascondi il template"

#: views/settings/types/template-field.php:42
#: views/settings/types/template-field.php:81
msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
msgid "View template"
msgstr "Visualizza il template"

#. translators: %s: Path to template file
#: views/settings/types/template-field.php:34
msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
msgid "This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr "Questo template è stato sovrascritto dal tuo tema e puoi trovarlo in: %s."

#: views/settings/add-field-modal.php:159
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Add field to the form"
msgstr "Aggiungi campo"

#: views/settings/add-field-modal.php:157
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Save form field"
msgstr "Salva campo"

#: views/settings/add-field-modal.php:136
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Make it mandatory"
msgstr "Campo obbligatorio"

#: views/settings/add-field-modal.php:105
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "+ Add new option"
msgstr "+ Aggiungi nuova opzione"

#: views/settings/add-field-modal.php:95
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: views/settings/add-field-modal.php:92
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"

#: views/settings/add-field-modal.php:85
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: views/settings/add-field-modal.php:73
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Validation"
msgstr "Validazione"

#: views/settings/add-field-modal.php:66
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "CSS classes label"
msgstr "Etichetta classi CSS"

#: views/settings/add-field-modal.php:60
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "CSS classes"
msgstr "Classi CSS"

#: views/settings/add-field-modal.php:54
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Error message"
msgstr "Messaggio di errore"

#: views/settings/add-field-modal.php:48
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Admin label"
msgstr "Etichetta admin"

#: views/settings/add-field-modal.php:42
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Field label"
msgstr "Etichetta campo"

#: views/settings/add-field-modal.php:31
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Field type"
msgstr "Tipo di campo"

#: views/settings/add-field-modal.php:23
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Field name"
msgstr "Nome campo"

#: views/settings/add-field-modal.php:16
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "<b>Note:</b> this field is protected as it is required for the registration form to work correctly. You can change its basic information, but you cannot delete or clone it."
msgstr "<b>Attenzione:</b> questo campo è protetto poiché è necessario per far funzionare correttamente il modulo di registrazione. Puoi modificarne le informazioni di base ma non puoi né cancellarlo né clonarlo."

#: views/rates/add-modal.php:152
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Add rule"
msgstr "Aggiungi regola"

#: views/rates/add-modal.php:150
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Save rule"
msgstr "Salva regola"

#. translators: 1. Url to documentation page about rules.
#: views/rates/add-modal.php:135
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid ""
"Priority is used to determine what rule to apply when the system finds multiple matches for the same item; the smaller the value, the more important the rule.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<a target=\"_blank\" href=\"%s\">Read the documentation to better understand how rules work ></a>"
msgstr ""
"La priorità serve a determinare quale regola applicare nel caso ve ne sia più di una per lo stesso prodotto; la regola più importante è quella con il valore più piccolo (la massima priorità ha valore 1).\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<a target=\"_blank\" href=\"%s\">Ti invitiamo a leggere la documentazione per maggiori dettagli sul funzionamento delle regole ></a>"

#: views/rates/add-modal.php:127
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"

#: views/rates/add-modal.php:122
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "When this rule is applied, commissions will be calculated as this percentage of the item's cost."
msgstr "Quando si applica questa regola, le commissioni saranno calcolate come valore percentuale del costo del prodotto."

#: views/rates/add-modal.php:109
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Rate"
msgstr "Commissione"

#: views/rates/add-modal.php:101
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Search roles"
msgstr "Cerca uno o più ruoli"

#: views/rates/add-modal.php:92
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Search user roles"
msgstr "Cerca ruoli utente"

#: views/rates/add-modal.php:82
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Search categories"
msgstr "Cerca categorie"

#: views/rates/add-modal.php:73
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Search product categories"
msgstr "Cerca le categorie prodotto"

#: views/rates/add-modal.php:67
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Search products"
msgstr "Cerca prodotti"

#: views/rates/add-modal.php:58
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Search products"
msgstr "Cerca i prodotti"

#: views/rates/add-modal.php:41 views/rates/add-modal.php:52
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Search affiliate"
msgstr "Cerca affiliato"

#: views/rates/add-modal.php:31
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Rule type"
msgstr "Tipo di regola"

#: views/rates/add-modal.php:25
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Rule name"
msgstr "Nome regola"

#: views/privacy/share.php:2
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Please see the <a href=\"https://www.paypal.com/us/webapps/mpp/ua/privacy-full\">PayPal Privacy Policy</a> for more details."
msgstr "Per maggiori dettagli consulta l'<a href=\"https://www.paypal.com/us/webapps/mpp/ua/privacy-full\">informativa sulla privacy di PayPal</a>."

#: views/privacy/share.php:1
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "We send payments through PayPal. When processing payments, some of your data will be passed to PayPal, including information required to process or support the payment, such as the commission total and payment information."
msgstr "Inviamo pagamenti tramite PayPal. Durante l'elaborazione dei pagamenti, alcuni dei tuoi dati saranno inviati a PayPal, comprese le informazioni richieste per elaborare il pagamento, quali l'importo totale di spesa e i dati di pagamento."

#: views/privacy/has-access.php:8
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Our team members have access to this information to correctly manage the affiliation system, and perform the required actions in order to prevent customers from any inappropriate usage of the affiliate program."
msgstr "I membri del nostro team hanno accesso a queste informazioni per gestire correttamente il sistema di affiliazione ed applicare le azioni necessarie per evitare che i clienti facciano un uso inappropriato del programma di affiliazione."

#: views/privacy/has-access.php:6
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Visits and sales generated through the referral links."
msgstr "Visite e vendite generate tramite i link referral."

#: views/privacy/has-access.php:5
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Payments sent to the affiliates;"
msgstr "Pagamenti inviati agli affiliati;"

#: views/privacy/has-access.php:4
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "System-generated commissions;"
msgstr "Commissioni generate dal sistema;"

#: views/privacy/has-access.php:3
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Affiliates' personal details;"
msgstr "Dettagli personali dell'affiliato;"

#: views/privacy/has-access.php:1
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Members of our team have access to the information you provide us. For example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr "I membri del nostro team hanno accesso alle informazioni che ci fornisci. Ad esempio, sia gli amministratori che gli shop manager possono accedere a:"

#: views/privacy/collect-and-store.php:7
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "We'll also use cookies to keep track of visits and sales generated by affiliates."
msgstr "Utilizzeremo i cookie per tracciare le visite e le vendite generate dagli affiliati."

#: views/privacy/collect-and-store.php:5
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Affiliate's name, username, email address: we'll use this information to register and keep track of affiliates."
msgstr "Nome, nome utente, indirizzo email dell'affiliato: useremo queste informazioni per registrare e tracciare gli affiliati."

#: views/privacy/collect-and-store.php:4
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Location, IP address and browser type: we'll use this just for statistics, and to let administrators supervise traffic generated by affiliates."
msgstr "Posizione, indirizzo IP e tipologia di browser: utilizzeremo questi dati solo per fini statistici e per permettere agli amministratori di supervisionare il traffico generato dagli affiliati."

#: views/privacy/collect-and-store.php:3
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Visits to the store: we'll use this to generate statistics for affiliates and administrators."
msgstr "Visite dello store: utilizzeremo questi dati per generare statistiche per gli affiliati e gli amministratori."

#: views/privacy/collect-and-store.php:1
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "While you visit our site, we'll track:"
msgstr "Mentre visiti il nostro sito, terremo traccia di:"

#: views/payments/items-table.php:84
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"

#: views/payments/items-table.php:46
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Order:"
msgstr "Ordine:"

#: views/payments/items-table.php:27
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"

#: views/payments/items-table.php:26
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: views/payments/items-table.php:25
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"

#: views/payments/items-table.php:24
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Commission"
msgstr "Commissione"

#: views/payments/details-panel.php:234
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Payment notes"
msgstr "Note pagamento"

#: views/payments/details-panel.php:221
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Paid:"
msgstr "Pagato:"

#: views/payments/details-panel.php:213
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Earnings:"
msgstr "Guadagni:"

#: views/payments/details-panel.php:187
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Payment affiliate"
msgstr "Pagamento affiliato"

#: views/payments/details-panel.php:182
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Payment actions"
msgstr "Azioni pagamento"

#: views/payments/details-panel.php:161
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Payment email:"
msgstr "Email pagamento:"

#: views/payments/details-panel.php:156
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Gateway preferences:"
msgstr "Dettagli metodo di pagamento:"

#: views/payments/details-panel.php:145
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Gateway:"
msgstr "Metodo di pagamento:"

#: views/payments/details-panel.php:141
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Gateway details"
msgstr "Dettagli metodo di pagamento"

#: views/payments/details-panel.php:129
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Billing information"
msgstr "Informazioni di fatturazione"

#: views/payments/details-panel.php:125 views/payments/details-panel.php:204
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "User deleted"
msgstr "Utente eliminato"

#: views/payments/details-panel.php:120
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: views/payments/details-panel.php:116
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Affiliate details"
msgstr "Dettagli affiliato"

#: views/payments/details-panel.php:109
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Upload new &gt;"
msgstr "Carica nuova &gt;"

#: views/payments/details-panel.php:108
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Upload new invoice"
msgstr "Carica una nuova fattura"

#: views/payments/details-panel.php:105
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Generate &gt;"
msgstr "Genera &gt;"

#: views/payments/details-panel.php:105
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Regenerate &gt;"
msgstr "Rigenera &gt;"

#: views/payments/details-panel.php:104
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Regenerate invoice"
msgstr "Rigenera la fattura"

#: views/payments/details-panel.php:100
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Download &gt;"
msgstr "Scarica &gt;"

#: views/payments/details-panel.php:99
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Download invoice"
msgstr "Scarica la fattura"

#: views/payments/details-panel.php:96
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Affiliate invoice:"
msgstr "Fattura affiliato:"

#. translators: 1. How much time is passed since commission last edit (1 hours
#. ago/3 days ago).
#: views/payments/details-panel.php:87
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "%s ago"
msgstr "%s fa"

#: views/payments/details-panel.php:82
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Completed:"
msgstr "Completato:"

#: views/payments/details-panel.php:77
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Payment date:"
msgstr "Data di pagamento:"

#: views/payments/details-panel.php:73
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "General"
msgstr "Generali"

#. translators: 1. Payment transaction key.
#: views/payments/details-panel.php:65
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "(Trans. ID: %s)"
msgstr "(Codice transazione: %s)"

#: views/payments/details-panel.php:58 views/payments/details-panel.php:59
#: views/payments/details-panel.php:91 views/payments/details-panel.php:132
#: views/payments/details-panel.php:148
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "N/A"
msgstr "N.D."

#. translators: 1. URL to Affiliate edit page. 2. Affiliate formatted name. 3.
#. Gateway name.
#: views/payments/details-panel.php:56
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "Paid to <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">%2$s</a> &#8212; Payment via: %3$s"
msgstr "Pagato a <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">%2$s</a> &#8212; Pagamento tramite: %3$s"

#. translators: 1. Payment id.
#: views/payments/details-panel.php:44
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "<b>Payment #%s</b> details"
msgstr "Dettagli <b>pagamento #%s</b>"

#: views/payments/details-panel.php:34
msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
msgid "&lt; Back to Payments list"
msgstr "&lt; Torna alla lista Pagamenti"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:146
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Calculate commissions"
msgstr "Calcola le commissioni"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:141
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Select an affiliate"
msgstr "Seleziona un affiliato"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:134
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "No referral set yet"
msgstr "Nessun referral impostato"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:98
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Store earnings:"
msgstr "Guadagni negozio:"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:78
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "This is the total of commissions credited to referral"
msgstr "Totale commissioni accreditate all'affiliato"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:77
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Commissions"
msgstr "Commissioni"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:56
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Order Total:"
msgstr "Totale ordine:"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:33
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Delete Affiliates"
msgstr "Cancella affiliati"

#: views/coupons/tab-content.php:75
msgctxt "[ADMIN] Coupon affiliate tab"
msgid "User that will be referred when someone purchases with this coupon"
msgstr "Utente che guadagnerà le commissioni sugli ordini in cui viene applicato questo coupon"

#: views/coupons/tab-content.php:58
msgctxt "[ADMIN] Coupon affiliate tab"
msgid "Search for an affiliate&hellip;"
msgstr "Cerca un affiliato&hellip;"

#: views/coupons/tab-content.php:51
msgctxt "[ADMIN] Coupon affiliate tab"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliato"

#: views/coupons/tab-content.php:39
msgctxt "[ADMIN] Coupon affiliate tab"
msgid "When enabled, apply discount to the order, but at the same time subtract discount percentage from affiliate rate used in commissions calculation."
msgstr "Se abilitato, applica lo sconto all’ordine, ma allo stesso tempo detrai la percentuale di sconto dalla percentuale affiliato utilizzata per il calcolo delle commissioni."

#: views/coupons/tab-content.php:37
msgctxt "[ADMIN] Coupon affiliate tab"
msgid "Subtract from commissions"
msgstr "Sottrai dalle commissioni"

#: views/coupons/tab-content.php:26
msgctxt "[ADMIN] Coupon affiliate tab"
msgid "Skip commissions creation for orders that contain this coupon."
msgstr "Non creare commissioni in ordini contenenti questo coupon."

#: views/coupons/tab-content.php:24
msgctxt "[ADMIN] Coupon affiliate tab"
msgid "Skip commissions"
msgstr "Ignora commissioni"

#: views/common/notes-list.php:65
msgctxt "[ADMIN] Object notes"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: views/common/notes-list.php:57
msgctxt "[ADMIN] Object notes"
msgid "Add a note"
msgstr "Aggiungi una nota"

#: views/common/notes-list.php:53
msgctxt "[ADMIN] Object notes"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "Non sono presenti note."

#: views/common/actions-select.php:31
msgctxt "[ADMIN] Actions select"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: views/common/actions-select.php:22
msgctxt "[ADMIN] Actions select"
msgid "Select an action"
msgstr "Seleziona un'azione"

#: views/common/actions-select.php:19
msgctxt "[ADMIN] Actions select"
msgid "No available actions"
msgstr "Nessuna azione disponibile"

#: views/commissions/items-table.php:134
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Store earnings:"
msgstr "Guadagni negozio:"

#: views/commissions/items-table.php:127
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Commission:"
msgstr "Commissione:"

#: views/commissions/items-table.php:121
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Refunded:"
msgstr "Rimborsato:"

#: views/commissions/items-table.php:115
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Rate:"
msgstr "Percentuale:"

#: views/commissions/items-table.php:98
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Refund"
msgstr "Rimborso"

#: views/commissions/items-table.php:29
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Cost"
msgstr "Costo"

#: views/commissions/items-table.php:28
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Qty"
msgstr "Qtà"

#: views/commissions/items-table.php:27
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Item"
msgstr "Articolo"

#: views/commissions/details-panel.php:148
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Commission notes"
msgstr "Note commissioni"

#: views/commissions/details-panel.php:143
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Commission payments"
msgstr "Pagamenti commissioni"

#: views/commissions/details-panel.php:138
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Commission actions"
msgstr "Azioni commissioni"

#: views/commissions/details-panel.php:119
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Guest"
msgstr "Ospite"

#: views/commissions/details-panel.php:110
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Order details"
msgstr "Dettagli ordine"

#: views/commissions/details-panel.php:103
#: views/commissions/details-panel.php:123
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Billing information"
msgstr "Informazioni di fatturazione"

#: views/commissions/details-panel.php:99
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "User deleted"
msgstr "Utente eliminato"

#: views/commissions/details-panel.php:94
#: views/commissions/details-panel.php:114
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: views/commissions/details-panel.php:90
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Affiliate details"
msgstr "Dettagli affiliato"

#. translators: 1. How much time is passed since commission last edit (1 hours
#. ago/3 days ago).
#: views/commissions/details-panel.php:84
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "%s ago"
msgstr "%s fa"

#: views/commissions/details-panel.php:80
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Last update:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"

#: views/commissions/details-panel.php:75
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Commission date:"
msgstr "Data commissione:"

#: views/commissions/details-panel.php:71
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "General"
msgstr "Generali"

#: views/commissions/details-panel.php:59
#: views/commissions/details-panel.php:61
#: views/commissions/details-panel.php:62
#: views/commissions/details-panel.php:106
#: views/commissions/details-panel.php:126
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "N/A"
msgstr "N.D."

#. translators: 1. URL to Affiliate edit page. 2. Affiliate formatted name. 3.
#. URL to Order edit page 4. Order number 5. Order status.
#: views/commissions/details-panel.php:57
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "Credited to <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">%2$s</a> &#8212; Order: <a target=\"_blank\" href=\"%3$s\">%4$s</a> &#8212; Order status: %5$s"
msgstr "Accreditato a <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">%2$s</a> &#8212; Ordine: <a target=\"_blank\" href=\"%3$s\">%4$s</a> &#8212; Stato ordine: %5$s"

#. translators: 1. Commission id.
#: views/commissions/details-panel.php:45
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "<b>Commission #%s</b> details"
msgstr "Dettagli <b>commissione #%s</b>"

#: views/commissions/details-panel.php:35
msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
msgid "&lt; Back to Commissions list"
msgstr "&lt; Torna alla lista Commissioni"

#: views/affiliates/reject-modal.php:57
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "Reject affiliates"
msgstr "Respingi richieste"

#: views/affiliates/reject-modal.php:55
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "Reject affiliate"
msgstr "Respingi richiesta"

#: views/affiliates/reject-modal.php:48
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "Reject message"
msgstr "Messaggio per richiesta respinta"

#: views/affiliates/reject-modal.php:42
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "Add an optional reason if you want to explain why their application is being rejected."
msgstr "Aggiungi un messaggio opzionale per spiegare perché la candidatura di questi affiliati è stata respinta."

#: views/affiliates/reject-modal.php:38
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "Add an optional reason if you want to explain why his/her application is being rejected."
msgstr "Aggiungi un messaggio opzionale per spiegare perché la candidatura di questo affiliato è stata respinta."

#. translators: 1. Number of affiliates that you're going to ban.
#: views/affiliates/reject-modal.php:28
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "You're about to reject <strong>%s affiliates</strong> application for your affiliate program."
msgstr "Stai per respingere la candidatura di <strong>%s affiliati</strong> al tuo programma di affiliazione."

#. translators: 1. Affiliate complete name.
#: views/affiliates/reject-modal.php:18
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "You're about to reject <strong>%s</strong> application for your affiliate program."
msgstr "Stai per respingere la candidatura di <strong>%s</strong> al tuo programma di affiliazione."

#: views/affiliates/details-panel.php:255
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Update affiliate profile"
msgstr "Aggiorna profilo affiliato"

#. translators: 1. Gateway name.
#: views/affiliates/details-panel.php:244
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Affiliate %s info"
msgstr "Info affiliato - %s"

#: views/affiliates/details-panel.php:221
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Application date:"
msgstr "Data candidatura:"

#: views/affiliates/details-panel.php:219
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Affiliate info"
msgstr "Info affiliato"

#: views/affiliates/details-panel.php:212
msgctxt "[GLOBAL] Copy link"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: views/affiliates/details-panel.php:207
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Referral URL:"
msgstr "URL referral:"

#: views/affiliates/details-panel.php:191
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Page URL:"
msgstr "URL pagina:"

#: views/affiliates/details-panel.php:187
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Referral link generator"
msgstr "Genera link referral"

#: views/affiliates/details-panel.php:168
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Affiliate options"
msgstr "Opzioni affiliato"

#: views/affiliates/details-panel.php:159
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "No user associated with this affiliate yet"
msgstr "Non ci sono utenti associati a questo affiliato"

#: views/affiliates/details-panel.php:131
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel (Payments)"
msgid "View all &gt;"
msgstr "Vedi tutti &gt;"

#: views/affiliates/details-panel.php:121
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel (Commissions)"
msgid "View all &gt;"
msgstr "Vedi tutte &gt;"

#: views/affiliates/details-panel.php:110
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Affiliate associated users"
msgstr "Utenti associati"

#: views/affiliates/details-panel.php:105
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Latest affiliate payments"
msgstr "Ultimi pagamenti affiliato"

#: views/affiliates/details-panel.php:100
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Latest affiliate commissions"
msgstr "Ultime commissioni affiliato"

#: views/affiliates/details-panel.php:55
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Available balance"
msgstr "Saldo disponibile"

#: views/affiliates/details-panel.php:54
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Refunds"
msgstr "Rimborsi"

#: views/affiliates/details-panel.php:53
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"

#: views/affiliates/details-panel.php:52
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "Total earnings"
msgstr "Guadagni totali"

#. translators: 1. Formatted affiliate name.
#: views/affiliates/details-panel.php:45
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "<b>%s</b> details"
msgstr "Informazioni <b>%s</b>"

#: views/affiliates/details-panel.php:34
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
msgid "&lt; Back to Affiliates list"
msgstr "&lt; Torna alla lista Affiliati"

#: views/affiliates/ban-modal.php:57
msgctxt "[ADMIN] Ban Affiliate modal"
msgid "Ban affiliates"
msgstr "Banna affiliati"

#: views/affiliates/ban-modal.php:55
msgctxt "[ADMIN] Ban Affiliate modal"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Banna affiliato"

#: views/affiliates/ban-modal.php:48
msgctxt "[ADMIN] Ban Affiliate modal"
msgid "Ban message"
msgstr "Messaggio per ban affiliato"

#: views/affiliates/ban-modal.php:42
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "Add an optional reason if you want to explain why they're being banned."
msgstr "Aggiungi un messaggio opzionale per spiegare agli affiliati perché li stai bannando."

#: views/affiliates/ban-modal.php:38
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "Add an optional reason if you want to explain why he/she is being banned."
msgstr "Aggiungi un messaggio opzionale per spiegare all'affiliato perché lo stai bannando."

#. translators: 1. Number of affiliates that you're going to ban.
#: views/affiliates/ban-modal.php:28
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "You're about to ban <strong>%s affiliates</strong> from your affiliate program."
msgstr "Stai per bannare <strong>%s affiliati</strong> dal tuo programma di affiliato."

#. translators: 1. Affiliate complete name.
#: views/affiliates/ban-modal.php:18
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "You're about to ban <strong>%s</strong> from your affiliate program."
msgstr "Stai per bannare <strong>%s</strong> dal tuo programma di affiliazione."

#: views/affiliates/add-modal.php:93
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Add new user as affiliate"
msgstr "Aggiungi nuovo utente come affiliato"

#: views/affiliates/add-modal.php:88
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Send email to the user about this account"
msgstr "Invia un'email all'utente relativa al suo account"

#: views/affiliates/add-modal.php:80
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: views/affiliates/add-modal.php:78
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Cancel password change"
msgstr "Annulla la modifica della password"

#: views/affiliates/add-modal.php:76
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: views/affiliates/add-modal.php:74
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Show password"
msgstr "Mostra password"

#: views/affiliates/add-modal.php:72
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"

#: views/affiliates/add-modal.php:70
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Hide password"
msgstr "Nascondi password"

#: views/affiliates/add-modal.php:64
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Set new password"
msgstr "Imposta nuova password"

#: views/affiliates/add-modal.php:62
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: views/affiliates/add-modal.php:56
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: views/affiliates/add-modal.php:50
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: views/affiliates/add-modal.php:45
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Sorry, you're not allowed to create users"
msgstr "Non hai i permessi per creare nuovi utenti"

#: views/affiliates/add-modal.php:38
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Add as affiliate"
msgstr "Aggiungi come affiliato"

#: views/affiliates/add-modal.php:32 views/affiliates/add-modal.php:34
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Search user"
msgstr "Cerca utente"

#: views/affiliates/add-modal.php:19
msgctxt "[ADMIN] Tab title in Add Affiliate modal"
msgid "Create affiliate"
msgstr "Crea affiliato"

#: views/affiliates/add-modal.php:14
msgctxt "[ADMIN] Tab title in Add Affiliate modal"
msgid "Add affiliate"
msgstr "Aggiungi affiliato"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:268
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "We regretfully inform you that we can't accept your request as it doesn't fulfill our requirements."
msgstr "Ci dispiace informarti che non possiamo accettare la tua candidatura in quanto non in linea con i nostri requisiti."

#: templates/shortcodes/registration-form.php:261
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "We're sorry!"
msgstr "Ci dispiace!"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:252
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "Your request has been registered and it is awaiting the administrators' approval!<br/>You will get an email soon."
msgstr "La tua candidatura è stata inviata ed è in attesa di approvazione da parte dell'amministratore!<br/>Riceverai presto un'email."

#: templates/shortcodes/registration-form.php:233
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "Go to your dashboard"
msgstr "Visita la tua dashboard"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:228
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "You have joined our affiliate program!<br/>In your dashboard, you will find your referral URL and detailed information to check commissions, visits, earnings, and payments."
msgstr "Hai aderito al nostro programma di affiliazione!<br/>Nella tua dashboard troverai il tuo URL di referral e informazioni dettagliate su commissioni, visite, guadagni e pagamenti."

#: templates/shortcodes/registration-form.php:217
#: templates/shortcodes/registration-form.php:241
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "Thank you!"
msgstr "Grazie!"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:197
msgctxt "[FRONTEND] Become an affiliate form"
msgid "Become an affiliate"
msgstr "Registrati come affiliato"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:173
msgctxt "[FRONTEND] Become an affiliate form"
msgid "You're just one step away from becoming an affiliate!"
msgstr "Ti manca solo un ultimo passo per diventare un affiliato!"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:86
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Lost your password?"
msgstr "Hai perso la password?"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:80
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordami"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:67
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:60
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Username or email address"
msgstr "Nome utente o indirizzo email"

#: templates/shortcodes/navigation-menu.php:26
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:118
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "WhatsApp Web"
msgstr "WhatsApp Web"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:106
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:94
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:65
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:54
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:43
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. translators: 1. Blog name. 2. Share link url.
#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:29
msgctxt "[FRONTEND] Share message"
msgid "My Referral URL on %1$s - %2$s"
msgstr "Il mio URL di referral su %1$s - %2$s"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:136
msgid "Referral URL"
msgstr "URL affiliato"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:131
msgid "Page URL"
msgstr "URL pagina"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:125
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:121
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Generate a custom URL:"
msgstr "Genera URL di una determinata pagina:"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:93
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "If you want to redirect users to a specific page (for example: a product page) use the link generator."
msgstr "Se vuoi reindirizzare gli utenti ad una pagina specifica (per esempio alla pagina prodotto) utilizza il generatore link qui accanto."

#: templates/shortcodes/link-generator.php:88
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Copy this URL and use it to redirect users to our Home Page with your affiliate ID."
msgstr "Copia questo URL e utilizzalo per reindirizzare gli utenti alla nostra Homepage con il tuo ID affiliato."

#: templates/shortcodes/link-generator.php:74
#: templates/shortcodes/link-generator.php:140
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Copy URL"
msgstr "Copia URL"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:61
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Your referral URL is:"
msgstr "Il tuo URL referral è:"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:56
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Your affiliate ID is:"
msgstr "Il tuo ID affiliato è:"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:62
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer-frontend.bundle.js:339
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer.bundle.js:343
#: assets/js/blocks/src/set-referrer/block.js:121
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer-frontend.bundle.js:338
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer.bundle.js:340
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Set affiliate"
msgstr "Imposta codice affiliato"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:58
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer-frontend.bundle.js:326
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer.bundle.js:330
#: assets/js/blocks/src/set-referrer/block.js:102
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer-frontend.bundle.js:319
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer.bundle.js:321
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Affiliate code"
msgstr "Codice affiliato"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:29
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Click here to enter his/her affiliate code"
msgstr "Clicca qui per inserire il suo codice"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:29
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer-frontend.bundle.js:305
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer.bundle.js:309
#: assets/js/blocks/src/set-referrer/block.js:72
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer-frontend.bundle.js:289
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer.bundle.js:291
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Did anyone suggest our site to you?"
msgstr "Il nostro sito ti è stato suggerito da un nostro affiliato?"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:253
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Generate an automatic invoice"
msgstr "Genera automaticamente la fattura"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:242
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Click to attach your invoice"
msgstr "Allega la tua fattura"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:241
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Upload your invoice"
msgstr "Carica la tua fattura"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:240
msgid "Please, upload a valid invoice"
msgstr "Carica una fattura valida"

#. translators: 1. Url to example invoice.
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:215
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Please, refer to the following <a href=\"%s\" target=\"_blank\">example</a> for invoice creation"
msgstr "Puoi fare riferimento a questo <a href=\"%s\" target=\"_blank\">esempio</a> per la creazione della fattura"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:196
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Please, use this info in your invoice:"
msgstr "Utilizza questi dati nella tua fattura:"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:189
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Attach a PDF invoice"
msgstr "Allega una fattura in formato PDF"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:178
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "We'll automatically generate one for you, you will only need to enter a number to identify it.<br>For example, if you already created 5 invoices this year, you can enter “6”."
msgstr "La fattura sarà generata automaticamente per te dal nostro sistema, dovrai solamente inserire il numero per identificarla.<br>Per esempio, se hai già emesso 5 fatture quest'anno, dovrai inserire il numero \"6\". "

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:176
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Create it using your own invoicing software and upload it in PDF format, using the following form."
msgstr "Creala utilizzando il tuo software di fatturazione e caricala in formato PDF dal form sottostante."

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:174
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "You can create your own invoice and upload it in PDF format or we can generate an invoice for you, you will only need to enter a number to identify it.<br>For example, if you already created 5 invoices this year, you can enter \"6\"."
msgstr "Puoi creare la tua fattura e caricarla in formato PDF oppure possiamo generare noi una fattura automaticamente al posto tuo, dovrai solo inserire il numero per identificarla.<br>Per esempio se hai già emesso 5 fatture quest'anno, dovrai inserire il numero \"6\"."

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:169
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "To process the payment we need you to provide us with an invoice."
msgstr "Per poter effettuare il pagamento è necessario che ci invii una fattura."

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:164
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:156
msgid "Please, complete your billing profile first!"
msgstr "Prima completa i tuoi dettagli di fatturazione!"

#. translators: 1. Url to affiliate dashboard.
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:152
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Billing info not found. Please, fill in the fields in the <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Settings tab &gt;</a>"
msgstr "Informazioni di fatturazione non trovate. Compila i campi mancanti nella <a target=\"_blank\" href=\"%s\">pagina Impostazioni &gt;</a>"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:144
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Edit billing info"
msgstr "Modifica le info di fatturazione"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:134
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Billing info"
msgstr "Info di fatturazione"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:96
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Enter amount"
msgstr "Inserisci l'importo"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:51
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Available balance"
msgstr "Saldo disponibile"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal-success.php:39
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw success"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal-success.php:35
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw success"
msgid "Keep up the good work!"
msgstr "Continua così!"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal-success.php:29
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw success"
msgid "We will process the payment as soon as possible. You will get a confirmation email once the payment has been processed correctly."
msgstr "Processeremo il pagamento il prima possibile. Riceverai un'email di conferma al completamento."

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal-success.php:15
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw success"
msgid "Your request has been sent."
msgstr "La tua richiesta è stata inviata."

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal-success.php:14
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw success"
msgid "Thanks!"
msgstr "Grazie!"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal-opener.php:33
msgctxt "[FRONTEND] Payments tab"
msgid "Request withdrawal"
msgstr "Richiedi pagamento"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:133
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Visits today"
msgstr "Visite oggi"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:125
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Visits"
msgstr "Visite"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:113
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Conversion rate"
msgstr "Tasso di conversione"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:105
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Commission rate"
msgstr "Percentuale di commissione"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:94
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Total refunded"
msgstr "Totale rimborsato"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:86
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Total paid"
msgstr "Totale pagato"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:78
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Total earnings"
msgstr "Guadagni totali"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:54
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Current balance"
msgstr "Saldo contabile"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:53
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:66
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Available balance"
msgstr "Saldo disponibile"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:37
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Recent Commissions"
msgstr "Commissioni recenti"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:41
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:41
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "View all"
msgstr "Visualizza tutto"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:37
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Recent Visits"
msgstr "Visite recenti"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:137
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Save info"
msgstr "Salva info"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:119
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Get an email when a commission is paid"
msgstr "Ricevi un'email ad ogni commissione pagata"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:117
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Notify on paid commissions"
msgstr "Avvisami quando vengono pagate le commissioni"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:109
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Get an email when a commission status switches to pending"
msgstr "Ricevi un'email ogni volta che c'è una nuova commissione in attesa"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:107
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Notify on new commissions"
msgstr "Avvisami quando ci sono nuove commissioni"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:77
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "(Email address where you want to receive PayPal payments for commissions)"
msgstr "(Indirizzo email dell'account PayPal in cui vuoi ricevere il pagamento delle commissioni)"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:73
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Payment email"
msgstr "Email pagamento"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:61
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Payment info"
msgstr "Info pagamento"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:65
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "payments"
msgstr "pagamenti"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:64
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "payment"
msgstr "pagamento"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:52
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:49
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Paid on"
msgstr "Pagato il"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:47
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Requested on"
msgstr "Richiesto il"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:53
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "coupons"
msgstr "codici promozionali"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:52
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "coupon"
msgstr "codice promozionale"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:47
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Expire"
msgstr "Scadenza"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:45
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:44
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Code"
msgstr "Codice"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:59
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:59
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "commissions"
msgstr "commissioni"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:58
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:58
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "commission"
msgstr "commissione"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:48
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Rate"
msgstr "Percentuale"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:47
#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:48
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:53
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:52
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:44
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:56
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:58
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "visits"
msgstr "visite"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:55
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:57
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "visit"
msgstr "visita"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:53
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Origin"
msgstr "Provenienza"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:45
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:52
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:44
#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:45
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:51
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:51
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: templates/invoices/affiliate-invoice.php:72
msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
msgid "Commissions total:"
msgstr "Totale commissioni:"

#: templates/invoices/affiliate-invoice.php:63
msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
msgid "With the proving documentation of the due payment attachment, the following document represents a valid invoice for fiscal purposes."
msgstr "Insieme alla ricevuta dell'avvenuto pagamento, questo documento rappresenta un documento valido ai fini fiscali."

#: templates/invoices/affiliate-invoice.php:53
msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
msgid "In reference to {{affiliate_program}} I joined, I ask for a payment of {{withdraw_amount}} for commissions earned through my referral link."
msgstr "In qualità di affiliato del {{affiliate_program}}, richiedo il pagamento di {{withdraw_amount}} per le commissioni guadagnate attraverso il mio link di referral."

#: templates/invoices/affiliate-invoice.php:48
msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
msgid "<b>Description:</b> {{description}}"
msgstr "<b>Descrizione:</b> {{description}}"

#: templates/invoices/affiliate-invoice.php:37
msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: templates/invoices/affiliate-invoice.php:30
msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliato"

#: templates/invoices/affiliate-invoice.php:19
msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
msgid "<b>Date:</b> {{current_date}}"
msgstr "<b>Data:</b> {{current_date}}"

#: templates/invoices/affiliate-invoice.php:15
msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
msgid "Invoice n. {{number}}"
msgstr "Fattura n. {{number}}"

#: templates/emails/plain/new-affiliate-payment.php:42
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid "Amount:"
msgstr "Importo:"

#. translators: 1. Payment id. 2. Payment gateway.
#: templates/emails/plain/new-affiliate-payment.php:38
msgctxt "[EMAILS] New affiliate payment"
msgid "Payment #%1$s was issued correctly to your account via %2$s."
msgstr "È stato emesso correttamente il pagamento #%1$s al tuo account tramite %2$s."

#. translators: 1. Affiliate formatted name.
#: templates/emails/plain/new-affiliate-coupon.php:26
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate coupon email"
msgid "Hi %s,"
msgstr "Ciao %s,"

#: templates/emails/plain/admin-affiliate-status-changed.php:72
msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
msgid "Additional message:"
msgstr "Messaggio aggiuntivo:"

#. translators: 1. Affiliate name.
#: templates/emails/plain/admin-affiliate-status-changed.php:38
msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
msgid "Status of affiliate %s has just changed."
msgstr "Lo stato dell'affiliato %s è stato modificato."

#. translators: 1. Affiliate name.
#: templates/emails/plain/admin-affiliate-banned.php:39
msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
msgid "Affiliate %s was just banned."
msgstr "L'affiliato %s è stato bannato."

#. translators: 1. Affiliate formatted name.
#: templates/emails/new-affiliate.php:27
#: templates/emails/plain/new-affiliate-commission.php:33
#: templates/emails/plain/new-affiliate-payment.php:34
#: templates/emails/plain/new-affiliate.php:26
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid "Hi %s,"
msgstr "Ciao %s,"

#: templates/emails/new-affiliate-payment.php:48
msgid "Amount:"
msgstr "Importo:"

#. translators: 1. Payment id. 2. Payment gateway.
#: templates/emails/new-affiliate-payment.php:42
msgctxt "[EMAILS] New affiliate payment"
msgid "Payment <strong>#%1$s</strong> was issued correctly to your account via %2$s."
msgstr "È stato emesso correttamente il pagamento <strong>#%1$s</strong> tramite %2$s."

#. translators: 1. Affiliate formatted name.
#: templates/emails/new-affiliate-coupon.php:27
msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
msgid "Hi %s,"
msgstr "Ciao %s,"

#: templates/emails/new-affiliate-commission.php:39
#: templates/emails/plain/new-affiliate-commission.php:36
msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
msgid "The following commissions are confirmed and ready to be paid by an admin:"
msgstr "Le seguenti commissioni sono confermate e pronte per essere pagate dall'amministratore:"

#. translators: 1. Affiliate formatted name.
#: templates/emails/new-affiliate-commission.php:34
#: templates/emails/new-affiliate-payment.php:35
msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
msgid "Hi %s,"
msgstr "Ciao %s,"

#: templates/emails/commissions-table.php:158
msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
msgid "Variation ID:"
msgstr "ID variazione:"

#: templates/emails/commissions-table.php:70
msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: templates/emails/commissions-table.php:67
msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"

#: templates/emails/commissions-table.php:64
msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
msgid "Rate"
msgstr "Percentuale"

#: templates/emails/commissions-table.php:61
msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#: templates/emails/commissions-table.php:58
msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"

#: templates/emails/commissions-table.php:55
msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: templates/emails/commissions-table.php:48
#: templates/emails/plain/commissions-table.php:40
msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
msgid "Commissions"
msgstr "Commissioni"

#: templates/emails/commissions-table.php:39
#: templates/emails/plain/commissions-table.php:33
msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliato"

#. translators: 1. Affiliate formatted name.
#: templates/emails/affiliate-enabled.php:27
#: templates/emails/plain/affiliate-enabled.php:26
msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
msgid "Hi %s,"
msgstr "Ciao %s,"

#. translators: 1. Affiliate formatted name.
#: templates/emails/affiliate-disabled.php:27
#: templates/emails/plain/affiliate-disabled.php:26
msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
msgid "Hi %s,"
msgstr "Ciao %s,"

#. translators: 1. Affiliate formatted name.
#: templates/emails/affiliate-banned.php:27
#: templates/emails/plain/affiliate-banned.php:26
msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
msgid "Hi %s,"
msgstr "Ciao %s,"

#: templates/emails/admin-paid-commission.php:95
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:95
msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
msgid "If the selected gateway requires confirmation, the payment will switch to completed whenever the gateway reports payment as successful."
msgstr "Se il metodo di pagamento selezionato richiede conferma, il pagamento passerà allo stato \"Completato\" non appena il gateway darà conferma dell'avvenuta transazione."

#: templates/emails/admin-paid-commission.php:74
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:76
msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
msgid "N/A"
msgstr "N.D."

#: templates/emails/admin-paid-commission.php:47
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:53
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:84
msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
msgid "Gateway:"
msgstr "Metodo di pagamento:"

#: templates/emails/admin-paid-commission.php:44
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:48
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:79
msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
msgid "Amount:"
msgstr "Importo:"

#: templates/emails/admin-paid-commission.php:41
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:43
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:74
msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
msgid "Affiliate:"
msgstr "Affiliato:"

#: templates/emails/admin-paid-commission.php:38
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:38
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:67
msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
msgid "Payment:"
msgstr "Pagamento:"

#: templates/emails/admin-paid-commission.php:28
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:28
msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
msgid "The following payments were correctly issued to a gateway:"
msgstr "I seguenti pagamenti sono stati inviati correttamente al gateway:"

#: templates/emails/admin-new-affiliate.php:66
#: templates/emails/plain/admin-new-affiliate.php:60
msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
msgid "N/A"
msgstr "N.D."

#: templates/emails/admin-new-affiliate.php:61
#: templates/emails/plain/admin-new-affiliate.php:58
msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
msgid "Payment email:"
msgstr "Email pagamento:"

#: templates/emails/admin-new-affiliate.php:52
#: templates/emails/plain/admin-new-affiliate.php:50
msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
msgid "Affiliate token:"
msgstr "Token affiliato:"

#: templates/emails/admin-new-affiliate.php:43
#: templates/emails/plain/admin-new-affiliate.php:45
msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
msgid "User email:"
msgstr "Email utente:"

#: templates/emails/admin-new-affiliate.php:36
#: templates/emails/plain/admin-new-affiliate.php:40
msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: templates/emails/admin-new-affiliate.php:31
#: templates/emails/plain/admin-new-affiliate.php:33
msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
msgid "A new affiliate account has been registered for user"
msgstr "È stato registrato un nuovo account affiliato per l'utente"

#: templates/emails/admin-commission-status-changed.php:34
#: templates/emails/plain/admin-commission-status-changed.php:36
msgctxt "[EMAILS] Commission status changed email"
msgid "Commissions are confirmed and ready to be paid."
msgstr "Le commissioni affiliato sono confermate e pronte per il pagamento."

#. translators: 1. Commission id.
#: templates/emails/admin-commission-status-changed.php:31
#: templates/emails/plain/admin-commission-status-changed.php:32
msgctxt "[EMAILS] Commission status changed email"
msgid "A set of commissions has just changed status."
msgstr "Lo stato di alcune commissioni è cambiato."

#: templates/emails/admin-affiliate-status-changed.php:90
msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
msgid "Additional message:"
msgstr "Messaggio aggiuntivo:"

#: templates/emails/admin-affiliate-status-changed.php:81
#: templates/emails/plain/admin-affiliate-status-changed.php:64
msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
msgid "Current status:"
msgstr "Stato attuale:"

#: templates/emails/admin-affiliate-status-changed.php:72
#: templates/emails/plain/admin-affiliate-status-changed.php:59
msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
msgid "Previous status:"
msgstr "Stato precedente:"

#: templates/emails/admin-affiliate-status-changed.php:63
#: templates/emails/plain/admin-affiliate-status-changed.php:53
msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
msgid "Affiliate token:"
msgstr "Token affiliato:"

#: templates/emails/admin-affiliate-status-changed.php:54
#: templates/emails/plain/admin-affiliate-status-changed.php:48
msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
msgid "User email:"
msgstr "Email utente:"

#: templates/emails/admin-affiliate-status-changed.php:45
#: templates/emails/plain/admin-affiliate-status-changed.php:43
msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#. translators: 1. Affiliate name.
#: templates/emails/admin-affiliate-status-changed.php:39
msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
msgid "Status of affiliate <strong>%s</strong> has just changed."
msgstr "Lo stato dell'affiliato <strong>%s</strong> è cambiato."

#: templates/emails/admin-affiliate-banned.php:68
#: templates/emails/plain/admin-affiliate-banned.php:63
msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
msgid "Ban message:"
msgstr "Messaggio per ban affiliato:"

#: templates/emails/admin-affiliate-banned.php:59
#: templates/emails/plain/admin-affiliate-banned.php:54
msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
msgid "Affiliate token:"
msgstr "Token affiliato:"

#: templates/emails/admin-affiliate-banned.php:52
#: templates/emails/plain/admin-affiliate-banned.php:49
msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
msgid "User email:"
msgstr "Email utente:"

#: templates/emails/admin-affiliate-banned.php:45
#: templates/emails/plain/admin-affiliate-banned.php:44
msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#. translators: 1. Affiliate name.
#: templates/emails/admin-affiliate-banned.php:39
msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
msgid "Affiliate <strong>%s</strong> was just banned."
msgstr "L'affiliato <strong>%s</strong> è stato bannato."

#: panel/settings/general.php:274
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Automatically delete visits log older than"
msgstr "Elimina automaticamente i log delle visite più vecchi di"

#: panel/settings/general.php:267
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enable to automatically delete visits log after a specific time."
msgstr "Abilita per eliminare automaticamente i log delle visite dopo un intervallo di tempo prestabilito."

#: panel/settings/general.php:265
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Automatically delete visits log"
msgstr "Elimina automaticamente i log delle visite"

#: panel/settings/general.php:243
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "If the same user visits the site with the same referral ID, count it as a new visit after"
msgstr "Se un utente visita il sito con lo stesso ID referral, conteggiala come nuova visita dopo"

#: panel/settings/general.php:239
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enable visits registering. Visitors' IP addresses will be registered in your database."
msgstr "Abilita la registrazione delle visite. Gli indirizzi IP dei visitatori saranno salvati nel database."

#: panel/settings/general.php:237
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Register visits and visitors' IP"
msgstr "Registra le visite e gli IP dei visitatori"

#: panel/settings/general.php:234
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Visits Log"
msgstr "Log delle visite"

#: panel/settings/general.php:225
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enable to notify affiliates when a new coupon is created and assigned to their account."
msgstr "Abilita per notificare l'affiliato quando gli viene associato un nuovo codice promozionale."

#: panel/settings/general.php:223
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Send an email to affiliates when they get a new coupon assigned"
msgstr "Invia un'email all'affiliato quando gli viene assegnato un nuovo coupon"

#: panel/settings/general.php:215
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Only to affiliates with a coupon code assigned to them"
msgstr "Solo agli affiliati a cui è stato assegnato almeno un codice promozionale"

#: panel/settings/general.php:214
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "To all affiliates"
msgstr "A tutti gli affiliati"

#: panel/settings/general.php:212
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose whether to show the Coupons section to all affiliates or only to those affiliates that have a coupon assigned to them."
msgstr "Scegli se mostrare la sezione \"Codici promozionali\" a tutti gli affiliati o solo a quelli a cui ne è stato assegnato almeno uno."

#: panel/settings/general.php:210
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Show Coupons section in the Affiliate Dashboard"
msgstr "Mostra la sezione Codici promozionali nella Dashboard affiliato"

#: panel/settings/general.php:206
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "If enabled, when a new coupon is created it can be assigned to a specific affiliate.<br/>The affiliate can use the coupon to promote your site, and each order that contains the coupon will generate a commission for him/her."
msgstr "Se abilitato, quando crei un nuovo codice promozionale potrai assegnarlo ad un affiliato.<br/>L'affiliato potrà utilizzarlo per promuovere il tuo sito e ricevere una commissione per ogni ordine in cui il codice viene utilizzato."

#: panel/settings/general.php:204
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Assign coupons to affiliates"
msgstr "Assegna codici promozionali agli affiliati"

#: panel/settings/general.php:201
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Coupon Options"
msgstr "Opzioni codici promozionali"

#: panel/settings/general.php:195
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enable to execute an AJAX call to set up an affiliate cookie whenever the system finds a referral token in the URL"
msgstr "Abilita per eseguire una chiamata AJAX per impostare i cookie affiliato ogni volta che il sistema trova un token referral nell'URL"

#: panel/settings/general.php:193
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Set cookies via AJAX"
msgstr "Imposta i cookie in AJAX"

#: panel/settings/general.php:189
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enable to delete the plugin's cookies after the customer processed a valid checkout."
msgstr "Abilita per cancellare i cookie del plugin dopo che il cliente ha completato un acquisto."

#: panel/settings/general.php:187
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Delete the plugin's cookies after checkout"
msgstr "Cancella i cookie del plugin dopo il checkout"

#: panel/settings/general.php:165
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Referral cookies history expires after"
msgstr "La cronologia dei cookie referral scade dopo"

#: panel/settings/general.php:158
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enable if you want referral cookies history to expire after a specific time frame."
msgstr "Abilita se vuoi che la cronologia dei cookie referral venga cancellata dopo un certo tempo."

#: panel/settings/general.php:156
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Set an expiration for referral cookies history"
msgstr "Imposta una scadenza per la cronologia cookie referral"

#: panel/settings/general.php:149
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enter a name to identify the cookie that will store referral tokens history.<br/>This name should be as unique as possible, to avoid collision with other plugins.<br/>If you change this setting, all the cookies created previously will no longer be valid."
msgstr "Inserisci un nome che identifichi il cookie in cui salvare le informazioni dei token referral.<br/>Cerca di utilizzare un nome univoco in modo da evitare conflitti con altri plugin.<br/>Se cambi quest'impostazione, tutti i cookie creati precedentemente saranno invalidati."

#: panel/settings/general.php:147
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Referral history cookie name"
msgstr "Nome cookie cronologia referral"

#: panel/settings/general.php:143
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enable to save the history of all referral cookie changes.<br/>You will see this history in the Order Details page, when a user purchases through a referral link."
msgstr "Abilita per salvare la cronologia di tutti i cambiamenti nel cookie referral.<br/>Vedrai la cronologia nella pagina dettaglio dell'ordine quando un utente acquista tramite link referral."

#: panel/settings/general.php:141
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Save cookies history"
msgstr "Salva cronologia dei cookie"

#: panel/settings/general.php:137
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enable to change referral cookies when the user accesses the website through another referral link."
msgstr "Abilita per modificare i cookie referral quando l'utente accede al sito web tramite un altro link affiliato."

#: panel/settings/general.php:135
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Change referral cookie if another referral link is visited"
msgstr "Modifica il cookie se viene usato un altro link referral"

#: panel/settings/general.php:113
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Referral cookies expire after"
msgstr "I cookie referral scadono dopo"

#: panel/settings/general.php:109
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enable if you want referral cookies to expire after a specific time frame."
msgstr "Abilita se vuoi impostare una scadenza per i cookie referral."

#: panel/settings/general.php:107
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Set an expiration for referral cookies"
msgstr "Imposta una scadenza per i cookie referral"

#: panel/settings/general.php:102
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enter a name to identify the cookie that will store referral tokens.<br/>This name should be as unique as possible to avoid collision with other plugins.<br/><b>Warning:</b> if you change this setting, all cookies created previously will no longer be valid."
msgstr "Inserisci un nome per identificare i cookie in cui salvare le informazioni di referral.<br/>Assicurati che questo nome sia univoco per evitare conflitti con altri plugin.<br/><b>Attenzione:</b> se modifichi quest'impostazione, tutti i cookie già creati verranno invalidati."

#: panel/settings/general.php:100
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Referral cookie name"
msgstr "Nome cookie referral"

#: panel/settings/general.php:97
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Cookie Options"
msgstr "Opzioni cookie"

#: panel/settings/general.php:91
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enable if you want to show your users a textbox in the Checkout page where they can enter the token of the affiliate that referred them."
msgstr "Abilita se vuoi mostrare all'utente un campo di testo nella pagina Checkout in cui inserire il token dell'affiliato che gli ha consigliato il sito."

#: panel/settings/general.php:89
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Allow users to enter a token at checkout"
msgstr "Consenti all'utente di inserire un token al checkout"

#: panel/settings/general.php:82
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enter the name of the query var used to store referral tokens in URL."
msgstr "Inserisci il nome della query var utilizzata per salvare i token referral nell'URL."

#: panel/settings/general.php:80
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Query var name"
msgstr "Query var"

#: panel/settings/general.php:76
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Search roles"
msgstr "Cerca ruoli"

#: panel/settings/general.php:71
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose which user roles to exclude from affiliates' commissions."
msgstr "Scegli quali ruoli utente escludere dalle commissioni affiliato."

#: panel/settings/general.php:70
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose which user roles to exclude"
msgstr "Scegli quali ruoli utente escludere"

#: panel/settings/general.php:66
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Search users"
msgstr "Cerca utenti"

#: panel/settings/general.php:63
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose which users to exclude from affiliates' commissions."
msgstr "Scegli quali utenti escludere dalle commissioni affiliato."

#: panel/settings/general.php:62
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose which users to exclude"
msgstr "Scegli quali utenti escludere"

#: panel/settings/general.php:57
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose to exclude specific users or user roles from the affiliate program."
msgstr "Scegli di escludere determinati utenti o ruoli utente dal programma di affiliazione."

#: panel/settings/general.php:56
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Exclude users from the affiliate program"
msgstr "Escludi utenti dal programma di affiliazione"

#: panel/settings/general.php:49
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Search tags"
msgstr "Cerca tag"

#: panel/settings/general.php:44
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose which product tags to exclude from affiliates' commissions."
msgstr "Scegli quali tag prodotto escludere dalle commissioni affiliato."

#: panel/settings/general.php:43
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose which product tags to exclude"
msgstr "Scegli quali tag prodotto escludere"

#: panel/settings/general.php:38
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Search categories"
msgstr "Cerca categorie"

#: panel/settings/general.php:33
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose which product categories to exclude from affiliates' commissions."
msgstr "Scegli quali categorie prodotto escludere dalle commissioni affiliato."

#: panel/settings/general.php:32
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose which product categories to exclude"
msgstr "Scegli quali categorie prodotto escludere"

#: panel/settings/general.php:27
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Search products"
msgstr "Cerca prodotti"

#: panel/settings/general.php:21
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose which products to exclude from affiliates' commissions."
msgstr "Scegli quali prodotti escludere dalla commissioni affiliato."

#: panel/settings/general.php:20
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Choose which products to exclude"
msgstr "Scegli quali prodotti escludere"

#: panel/settings/general.php:15
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enable if you want to exclude products from the affiliate program."
msgstr "Abilita se vuoi escludere dei prodotti dal programma di affiliazione."

#: panel/settings/general.php:14
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Exclude products from the affiliate program"
msgstr "Escludi prodotti dal programma di affiliazione"

#: panel/settings/general.php:11
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "General"
msgstr "Generali"

#: panel/settings/general.php:7
msgctxt "[ADMIN] General options tab description"
msgid "Plugin Configuration Options."
msgstr "Opzioni di configurazione del plugin."

#: panel/settings/general.php:6
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"

#: panel/settings/commission-payments.php:271
#: panel/settings/commission-payments.php:274
msgctxt "[ADMIN] Title for gateways table, in Commissions/Payments tab"
msgid "Payment Gateways"
msgstr "Metodi di pagamento"

#: panel/settings/commission-payments.php:258
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Invoice template"
msgstr "Template fattura"

#: panel/settings/commission-payments.php:253
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enter the text to use as a label for the Terms & Conditions link in the Withdrawal Form."
msgstr "Inserisci il testo da utilizzare per il link Termini e Condizioni nel modulo di richiesta pagamento commissioni."

#: panel/settings/commission-payments.php:251
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Terms & Conditions text"
msgstr "Testo per Termini & Condizioni"

#: panel/settings/commission-payments.php:246
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enter the URL of the Terms & Conditions page for the link that will be used in the Withdrawal Form."
msgstr "Inserisci l'URL della pagina Termini e Condizioni da mostrare nel modulo di richiesta pagamento commissioni."

#: panel/settings/commission-payments.php:244
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Terms & Conditions URL"
msgstr "URL per Termini e Condizioni"

#: panel/settings/commission-payments.php:240
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Please, read and accept our %TERMS%"
msgstr "Ti preghiamo di leggere e accettare i %TERMS%"

#: panel/settings/commission-payments.php:239
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Label for the Terms & Conditions checkbox in the Withdrawal Form.<br/>Use the <code>%TERMS%</code> placeholder to include a link to the Terms & Conditions page."
msgstr "Testo del checkbox per i Termini e Condizioni all'interno del modulo di richiesta pagamento commissioni.<br/>Utilizza il segnaposto <code>%TERMS%</code> per aggiungere un link alla pagina Termini e Condizioni."

#: panel/settings/commission-payments.php:237
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Terms & Conditions label"
msgstr "Testo checkbox Termini e Condizioni"

#: panel/settings/commission-payments.php:232
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to show the \"Terms & Conditions\" checkbox in the Withdrawal Form."
msgstr "Abilita per mostrare il checkbox \"Termini e Condizioni\" nel modulo di richiesta pagamento commissioni."

#: panel/settings/commission-payments.php:230
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Show Terms & Conditions field"
msgstr "Mostra il campo Termini e Condizioni"

#: panel/settings/commission-payments.php:220
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Choose the fields that should be filled by the affiliates in order to collect information for invoice generation."
msgstr "Scegli i campi da far compilare agli affiliati per raccogliere le informazioni necessarie per generare la fattura."

#: panel/settings/commission-payments.php:217
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Invoice's fields"
msgstr "Campi fattura"

#: panel/settings/commission-payments.php:211
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enter the details about your company that the affiliates should add to their invoices' headings."
msgstr "Inserisci i dati della tua azienda così che gli affiliati possano copiarli e aggiungerli nell'intestazione della loro fattura."

#: panel/settings/commission-payments.php:209
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Company details"
msgstr "Dati azienda"

#: panel/settings/commission-payments.php:204
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Choose a file that will be shown to the affiliates as an example of the invoice to generate."
msgstr "Scegli un file da mostrare agli affiliati come esempio di fattura da generare."

#: panel/settings/commission-payments.php:202
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Invoice example"
msgstr "Fattura di esempio"

#: panel/settings/commission-payments.php:196
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Let users choose their preferred method"
msgstr "Permetti agli utenti di scegliere il metodo che preferiscono"

#: panel/settings/commission-payments.php:195
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Generate invoices from customers data"
msgstr "Genera la fattura dai dati del cliente"

#: panel/settings/commission-payments.php:194
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Let users upload their custom invoices"
msgstr "Permetti all'utente di caricare la sua fattura"

#: panel/settings/commission-payments.php:192
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Choose how affiliates should submit their invoices when requesting a withdrawal."
msgstr "Scegli come far inviare la fattura agli affiliati quando richiedono il pagamento delle commissioni."

#: panel/settings/commission-payments.php:190
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Choose how affiliates will generate invoices"
msgstr "Scegli come far generare la fattura"

#: panel/settings/commission-payments.php:185
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable if you want to require an invoice from your affiliates for any withdrawal request."
msgstr "Abilita se vuoi richiedere una fattura ai tuoi affiliati ad ogni richiesta di pagamento."

#: panel/settings/commission-payments.php:183
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Require invoice"
msgstr "Richiedi fattura"

#: panel/settings/commission-payments.php:180
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Invoice options"
msgstr "Opzioni fattura"

#: panel/settings/commission-payments.php:173
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to notify the site's admin when a payment is issued."
msgstr "Abilita per notificare l'amministratore quando viene inviato un pagamento."

#: panel/settings/commission-payments.php:171
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Send an email to the admin when a payment is issued"
msgstr "Invia un'email all'amministratore quando viene inviato un pagamento"

#: panel/settings/commission-payments.php:162
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Choose the minimum number of days that should pass since the commission's creation to allow it to be automatically paid."
msgstr "Scegli quanti giorni devono passare da quando viene generata la commissione per abilitarne il pagamento automatico."

#: panel/settings/commission-payments.php:160
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Commissions' days old"
msgstr "Numero di giorni"

#: panel/settings/commission-payments.php:147
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable if you want to automatically pay only those commissions that are older than a specific number of days."
msgstr "Abilita se vuoi pagare automaticamente solo le commissioni più vecchi di un certo numero di giorni."

#: panel/settings/commission-payments.php:145
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Only pay commissions older than"
msgstr "Paga solo le commissioni più vecchie di"

#: panel/settings/commission-payments.php:133
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Choose the minimum amount that an affiliate must earn to allow a payment to be issued."
msgstr "Scegli l'importo minimo del saldo commissioni che un affiliato deve avere per poter inviare il pagamento."

#: panel/settings/commission-payments.php:129
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Payment threshold"
msgstr "Soglia di pagamento"

#: panel/settings/commission-payments.php:116
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Choose a day of the month to pay commissions to all affiliates."
msgstr "Scegli un giorno del mese in cui pagare le commissioni a tutti gli affiliati."

#: panel/settings/commission-payments.php:114
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Payment day"
msgstr "Giorno del pagamento"

#: panel/settings/commission-payments.php:99
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: panel/settings/commission-payments.php:97
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Choose a gateway to execute automatic payments.<br/>If you select \"None\", the payments will be registered but not issued to any gateway. To complete the payment, the admin has to manually select the gateway from the \"Commission payments\" tab."
msgstr "Scegli un metodo di pagamento per i pagamenti automatici.<br/>Se selezioni \"Nessuno\", i pagamenti saranno creati ma non saranno processati. Per completare il pagamento, l'amministratore dovrà selezionare il gateway manualmente dalla tab \"Pagamenti commissioni\"."

#: panel/settings/commission-payments.php:95
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Default gateway"
msgstr "Metodo di pagamento predefinito"

#: panel/settings/commission-payments.php:89
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Let the user request the payment"
msgstr "Permetti all'utente di richiedere il pagamento"

#: panel/settings/commission-payments.php:88
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Automatically every day"
msgstr "Automaticamente ogni giorno"

#: panel/settings/commission-payments.php:87
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Automatically on a specific day of the month, if a minimum threshold is reached"
msgstr "Automaticamente un determinato giorno del mese, se viene raggiunta la soglia minima"

#: panel/settings/commission-payments.php:86
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Automatically on a specific day of the month"
msgstr "Automaticamente un determinato giorno del mese"

#: panel/settings/commission-payments.php:85
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Automatically when reaching a minimum threshold"
msgstr "Automaticamente al raggiungimento della soglia minima"

#: panel/settings/commission-payments.php:84
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"

#: panel/settings/commission-payments.php:82
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Choose how commissions payment will be managed."
msgstr "Scegli come gestire il pagamento delle commissioni."

#: panel/settings/commission-payments.php:80
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Payment type"
msgstr "Tipo di pagamento"

#: panel/settings/commission-payments.php:77
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Payment options"
msgstr "Opzioni di pagamento"

#: panel/settings/commission-payments.php:71
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to notify the site's admin when a commission changes status."
msgstr "Abilita per notificare l'amministratore al cambio di stato delle commissioni."

#: panel/settings/commission-payments.php:69
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Send an email to the admin when a commission changes status"
msgstr "Invia un'email all'amministratore quando una commissione cambia stato"

#: panel/settings/commission-payments.php:61
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enter the rate that should be applied to commissions created by the persistent commissions system.<br/>Default commissions rate will be decreased (or increased, when values exceed 100) by the factor you specify here, and used to calculate actual commission.<br/>E.g. if your affiliate rate is 10% and you enter 90 here, the rate of permanent commissions will be 9% (90% of 10%)."
msgstr "Inserisci la percentuale per le commissioni permanenti.<br/>La percentuale predefinita sarà moltiplicata per il fattore percentuale inserito qui (decrementata se il valore è inferiore a 100, incrementata se maggiore di 100) e utilizzata per generare le commissioni su gli ordini successivi.<br/>Es. se la percentuale affiliato è del 10% e qui inserisci 90, la percentuale per le commissioni permanenti sarà del 9% (il 90% del 10%)."

#: panel/settings/commission-payments.php:59
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Persistent commissions rate"
msgstr "Percentuale commissioni permanenti"

#: panel/settings/commission-payments.php:54
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to prevent the persistent referral token registered for a customer from changing when a customer purchases on the store with a different referral token."
msgstr "Abilita per evitare che venga sostituito il token affiliato nel caso in cui l'utente, associato per commissioni permanenti ad un affiliato, acquisti tramite il link di un altro affiliato."

#: panel/settings/commission-payments.php:52
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Prevent referral switch"
msgstr "Impedisci cambio di referral"

#: panel/settings/commission-payments.php:48
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to register referral token in the customers' account and credit commissions to the affiliate for any future customer purchase."
msgstr "Abilita per salvare il token referral nell'account del cliente e generare le commissioni per l'affiliato anche nel caso di acquisti futuri."

#: panel/settings/commission-payments.php:46
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Calculate commissions permanently"
msgstr "Calcola le commissioni in modo permanente"

#: panel/settings/commission-payments.php:42
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to exclude discounts from referral commissions calculation."
msgstr "Abilita per escludere gli sconti dal calcolo delle commissioni affiliato."

#: panel/settings/commission-payments.php:40
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Exclude discounts from commissions"
msgstr "Escludi gli sconti dalle commissioni"

#: panel/settings/commission-payments.php:36
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to exclude taxes from referral commissions calculation."
msgstr "Abilita per escludere le tasse dal calcolo delle commissioni affiliato."

#: panel/settings/commission-payments.php:34
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Exclude taxes from commissions"
msgstr "Escludi le tasse dalle commissioni"

#: panel/settings/commission-payments.php:30
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to prevent affiliates from getting commissions from their own purchases."
msgstr "Abilita per evitare che gli affiliati ricevano commissioni sui propri acquisti."

#: panel/settings/commission-payments.php:28
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Prevent affiliates auto-commissions"
msgstr "Disabilita commissioni sui propri acquisti"

#: panel/settings/commission-payments.php:23
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enter the default commission rate for all affiliates.<br/>You can override this value in Affiliates &gt; Rates or in each Affiliates' detail page."
msgstr "Inserisci la percentuale commissioni predefinita per tutti gli affiliati.<br/>Puoi sovrascrivere questo valore da Affiliates &gt; Percentuali oppure nella pagina di dettaglio di ciascun affiliato."

#: panel/settings/commission-payments.php:17
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Default commission rate"
msgstr "Percentuale di commissione predefinita"

#: panel/settings/commission-payments.php:14
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Commissions Options"
msgstr "Opzioni commissioni"

#: panel/settings/commission-payments.php:8
msgctxt "[ADMIN] Commissions & Payments tab description"
msgid "Configure commission management and payment."
msgstr "Scegli come gestire le commissioni e i pagamenti."

#: panel/settings/commission-payments.php:7
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Commissions & Payments"
msgstr "Commissioni & pagamenti"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:108
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:106
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Select the Affiliate Dashboard's sections to hide."
msgstr "Seleziona le sezioni della Dashboard affiliato da nascondere."

#: panel/settings/affiliates-registration.php:102
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Hide these sections to banned users"
msgstr "Nascondi queste sezioni agli utenti bannati"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:97
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Enable to hide specific sections of the Affiliate Dashboard to the banned affiliates."
msgstr "Abilita per nascondere determinate sezioni della Dashboard agli affiliati bannati."

#: panel/settings/affiliates-registration.php:95
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Hide specific sections of the Affiliate Dashboard to banned users"
msgstr "Nascondi determinate sezioni della Dashboard agli affiliati bannati"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:89
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Enter a default message to explain to affiliates why they are being banned."
msgstr "Inserisci un messaggio predefinito per spiegare agli affiliati perché sono stati bannati."

#: panel/settings/affiliates-registration.php:87
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Default ban message"
msgstr "Messaggio per ban affiliato"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:82
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Enable to set a default message for all banned affiliates. Disable if you want to send custom messages to users when they are banned."
msgstr "Abilita per impostare un messaggio predefinito per tutti gli affiliati bannati. Disabilita se vuoi inviare un messaggio personalizzato ad ogni utente bannato."

#: panel/settings/affiliates-registration.php:80
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Set a default message for banned affiliates"
msgstr "Imposta un messaggio predefinito per gli affiliati bannati"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:74
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Enter a default message to explain to affiliates why they are being rejected."
msgstr "Inserisci un messaggio predefinito per spiegare all'affiliato il motivo per cui la sua candidatura è stata respinta e il suo account affiliato non approvato."

#: panel/settings/affiliates-registration.php:72
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Default rejection message"
msgstr "Messaggio predefinito per affiliato respinto"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:67
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Enable to set a default message for all rejected affiliates. Disable if you want to send custom messages to users when they are rejected."
msgstr "Abilita per impostare un messaggio predefinito per tutti gli account affiliato respinti. Disabilita se vuoi inviare un messaggio personalizzato a ogni utente."

#: panel/settings/affiliates-registration.php:65
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Set a default message for rejected affiliates"
msgstr "Imposta un messaggio predefinito per gli affiliati respinti"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:61
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "If enabled, when a new affiliate is registered the system will check if there's any preexisting commission for that default token.<br/>If there is, it will be assigned to the user automatically."
msgstr "Se abilitato, quando un nuovo affiliato si registra il sistema verificherà se ci sono commissioni preesistenti per quel token.<br/>Se ci sono, saranno assegnate automaticamente all'utente."

#: panel/settings/affiliates-registration.php:59
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Associate old commissions to new users with the same token"
msgstr "Associa le vecchie commissioni ai nuovi utenti con lo stesso token"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:54
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "His/her account was banned"
msgstr "Il suo account viene bannato"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:53
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "His/her account changed status"
msgstr "Il suo account cambia stato"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:52
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "His/her account was registered successfully"
msgstr "Il suo account viene registrato con successo"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:50
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Choose what email notifications will be sent to affiliates."
msgstr "Scegli quali notifiche email inviare agli affiliati."

#: panel/settings/affiliates-registration.php:48
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Send an email to an affiliate when"
msgstr "Invia un'email all'affiliato quando"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:43
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "An affiliate's account is banned"
msgstr "Un account affiliato viene bannato"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:42
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "An affiliate's account changes status"
msgstr "Un account affiliato cambia stato"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:41
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "A new affiliate registers on the site"
msgstr "Un nuovo affiliato si registra al sito"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:39
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Choose what email notifications will be sent to the site's admin."
msgstr "Scegli quali notifiche email inviare all'amministratore del sito."

#: panel/settings/affiliates-registration.php:37
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Send an email to the admin when"
msgstr "Invia un'email all'amministratore quando"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:33
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Enable to automatically approve affiliates after registration."
msgstr "Abilita per approvare gli account affiliato in automatico dopo la registrazione."

#: panel/settings/affiliates-registration.php:31
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Automatically approve affiliates"
msgstr "Approva gli affiliati automaticamente"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:28
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Registration Options"
msgstr "Opzioni di registrazione"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:23
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Enable to add the registration form fields to WooCommerce default registration form.<br>You can enable this option if you want all users that create a profile on your site using the default WooCommerce registration form to also be registered as affiliates."
msgstr ""
"Abilita per aggiungere i campi di registrazione al modulo di registrazione predefinito di WooCommerce.<br>\n"
"\t\t\t\t\tPuoi abilitare quest'opzione se vuoi che tutti gli utenti che creano un profilo nel tuo sito utilizzino il modulo di registrazione predefinito di WooCommerce anche per registrarsi come affiliati."

#: panel/settings/affiliates-registration.php:21
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Add the registration form fields to the default WooCommerce registration form"
msgstr "Aggiungi i campi della registrazione affiliato al modulo di registrazione predefinito di WooCommerce"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:11
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Registration form"
msgstr "Modulo di registrazione"

#: panel/settings/affiliates-registration.php:7
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration tab description"
msgid "Manage options for registering new affiliates in your shop."
msgstr "Gestisci le opzioni di registrazione nuovi affiliati nel tuo shop."

#: panel/settings/affiliates-registration.php:6
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Affiliates Registration"
msgstr "Registrazione affiliati"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:83
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Enter the URL of the image to use in Pinterest sharing."
msgstr "Inserisci l'URL dell'immagine da utilizzare per la condivisione su Pinterest."

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:82
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Pinterest image URL"
msgstr "URL immagine Pinterest"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:75
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Enter the text to use in Twitter, WhatsApp, and Pinterest sharing. Use <b>%referral_url%</b> where you want to show the URL of your affiliate."
msgstr "Inserisci il testo da utilizzare per la condivisione su Twitter, WhatsApp e Pinterest. Usa <b>%referral_url%</b> come segnaposto per mostrare dinamicamente l'URL dell'affiliato."

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:74
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Social text"
msgstr "Testo social"

#. translators: 1. Blog name.
#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:70
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "My Referral URL on %s"
msgstr "Il mio URL referral su %s"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:66
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Enter the title to use in Twitter and Pinterest sharing."
msgstr "Inserisci il titolo da utilizzare per la condivisione su Twitter e Pinterest."

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:65
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Social title"
msgstr "Titolo social"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:59
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:58
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Whatsapp"
msgstr "Whatsapp"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:57
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:56
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:55
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:52
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Choose which social media share button to enable in the Link generator section."
msgstr "Scegli quali pulsanti per la condivisione social abilitare nella sezione \"Genera link\"."

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:51
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Allow affiliates to share on:"
msgstr "Consenti agli affiliati di condividere il link su:"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:45
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Enable to show social share of referral URL in Affiliate Dashboard > Link generator section."
msgstr "Abilita per mostrare i pulsanti per la condivisione social dell'URL referral nella sezione Dashboard affiliato > Genera link."

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:44
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Show social share"
msgstr "Mostra condivisione social"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:39
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "The affiliate registration form + the login form"
msgstr "Il modulo di registrazione affiliato + modulo di login"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:38
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "The affiliate registration form only"
msgstr "Soltanto il modulo di registrazione affiliato"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:35
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Choose what to show to guest users when they try to access the Affiliate Dashboard."
msgstr "Scegli cosa mostrare agli utenti ospite quando provano ad accedere alla Dashboard affiliato."

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:33
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "To guest users in the Affiliate Dashboard show:"
msgstr "Agli utenti ospite nella Dashboard affiliato mostra:"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:27
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Search Page"
msgstr "Pagina di ricerca"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:23
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Use this shortcode <b>[bh_affiliates_affiliate_dashboard]</b> in the page you want to use as dashboard."
msgstr "Usa questo shortcode <b>[bh_affiliates_affiliate_dashboard]</b> per mostrare la Dashboard affiliato in una pagina a tua scelta."

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:22
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Choose the Affiliate Dashboard page"
msgstr "Scegli la pagina per la Dashboard affiliato"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:18
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "In a specific endpoint inside My Account page"
msgstr "In uno specifico endpoint nella pagina Il mio account"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:17
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "In a specific page using the shortcode"
msgstr "In una pagina a tua scelta utilizzando lo shortcode"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:13
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Choose whether to show the Affiliate Dashboard inside a custom page, or inside My Account page."
msgstr "Scegli se mostrare la Dashboard affiliato in una pagina a tua scelta oppure nella pagina Il mio account."

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:12
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Where to show the Affiliate Dashboard"
msgstr "Dove mostrare la Dashboard affiliato"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:9
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Dashboard affiliato"

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:5
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard tab description"
msgid "Customize the dashboard with which your affiliates monitor clicks and commissions."
msgstr "Personalizza la dashboard da cui monitorare i clic e le commissioni affiliato."

#: panel/settings/affiliates-dashboard.php:4
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Dashboard affiliato"

#: panel/settings.php:4
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"

#: panel/dashboard.php:4
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: panel/commissions/payments.php:4
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Commissions Payments"
msgstr "Pagamento commissioni"

#: panel/commissions/list.php:5
msgctxt "[ADMIN] Description tabs"
msgid "Monitor and manage the commissions generated by your affiliates."
msgstr "Monitora e gestisci le commissioni generate dai tuoi affiliati."

#: panel/commissions/list.php:4
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Commissions List"
msgstr "Lista commissioni"

#: panel/commissions.php:4
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Commissions"
msgstr "Commissioni"

#: panel/affiliates/rates.php:5
msgctxt "[ADMIN] Rates table description"
msgid "Rate rules allow to override the global rate (defined in General options) for specific users, user roles or products"
msgstr "Le regole per le percentuali affiliato create qui sovrascriveranno le impostazioni generali (create dalla tab Opzioni generali) per determinati utenti, ruoli utente o prodotti."

#: panel/affiliates/rates.php:4
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Rates"
msgstr "Percentuali"

#: panel/affiliates/list.php:4
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Affiliates List"
msgstr "Lista affiliati"

#: panel/affiliates/clicks.php:5
msgid "Monitor shop accesses generated by your affiliates."
msgstr "Monitora le visite generate dai tuoi affiliati."

#: panel/affiliates/clicks.php:4
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Visits"
msgstr "Visite"

#: panel/affiliates.php:4
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliati"

#: includes/Withdraws.php:316
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "Sorry, there was an error while processing your request; please, try again later."
msgstr "Ci dispiace, si è verificato un errore durante l'elaborazione della richiesta, ti preghiamo di riprovare più tardi."

#: includes/Withdraws.php:300
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "Couldn't find commissions for the requested amount; please, update your request and try again."
msgstr "Non è stato possibile trovare un numero di commissioni sufficiente per l'importo richiesto. Ti preghiamo di aggiornare la tua richiesta e riprovare."

#: includes/Withdraws.php:293
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "The payment amount doesn't match the requirements; please, update your request and try again."
msgstr "L'importo del pagamento da te inserito non è valido. Ti preghiamo di aggiornare la tua richiesta e riprovare."

#: includes/Withdraws.php:282
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "Please, enter a valid amount to withdraw."
msgstr "Inserisci un importo valido per la richiesta di pagamento."

#: includes/Withdraws.php:269
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "You need to enter a valid invoice in order to continue with your withdrawal request."
msgstr "Devi caricare una fattura valida per continuare con la richiesta di pagamento."

#: includes/Withdraws.php:265
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "You have an error in your billing profile; please review it and try again."
msgstr "C’è un errore nei tuoi dettagli di fatturazione: ti preghiamo di revisionarli e riprovare."

#: includes/Withdraws.php:247
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "The invoice file you selected is too big; please, choose another file."
msgstr "Il file della fattura selezionata è troppo grande. Ti preghiamo di scegliere un altro file."

#: includes/Withdraws.php:234
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "The invoice file you selected has an invalid extension; please, choose another file."
msgstr "Il file della fattura selezionata non ha un formato valido. Ti preghiamo di scegliere un altro file."

#: includes/Withdraws.php:218
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "There was an error with the invoice file you uploaded; please, try again."
msgstr "Si è verificato un errore con il file della fattura caricato. Ti preghiamo di riprovare."

#: includes/Withdraws.php:212
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "There was an error with the upload; please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore con il caricamento, ti preghiamo di riprovare più tardi."

#. translators: 1. Max invoice size in Mb.
#: includes/Withdraws.php:210
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "The file you uploaded exceeded size limit of %dMB; please try again with a smaller file."
msgstr "Il file caricato eccede il limite massimo di %dMB; riprova con un file di dimensione inferiore."

#: includes/Withdraws.php:202
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "Please, upload your invoice in order to continue."
msgstr "Carica la tua fattura per continuare."

#: includes/Withdraws.php:193
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "Please, accept our Terms & Conditions."
msgstr "Accetta i Termini e condizioni."

#: includes/Withdraws.php:164
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "We cannot process your request at the moment; please re-try later."
msgstr "Al momento non ci è possibile elaborare la tua richiesta. Ti preghiamo di riprovare più tardi."

#: includes/Withdraws.php:159
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
msgid "You must be a logged in affiliate in order to request a withdrawal."
msgstr "Per poter richiedere il pagamento delle commissioni devi essere loggato con un account affiliato."

#: includes/Shortcodes/ShowSummaryShortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show dashboard summary to your affiliates"
msgstr "Mostra la dashboard con il riepilogo dei dati affiliato"

#: includes/Shortcodes/ShowSummaryShortcode.php:27
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Show Summary"
msgstr "Mostra riepilogo"

#: includes/Shortcodes/ShowSettingsShortcode.php:34
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate settings to your affiliates"
msgstr "Mostra le impostazioni affiliato"

#: includes/Shortcodes/ShowSettingsShortcode.php:31
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Show Settings"
msgstr "Mostra impostazioni affiliato"

#: includes/Shortcodes/ShowPaymentsShortcode.php:33
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate payments to your affiliates"
msgstr "Mostra i pagamenti ai tuoi affiliati"

#: includes/Shortcodes/ShowPaymentsShortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Show Payments"
msgstr "Mostra pagamenti"

#: includes/Shortcodes/ShowIfAffiliateShortcode.php:45
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Choose who should see the content (valid_affiliates/enabled_affiliates/all_affiliates/{user role}/logged_in_users/anyone)"
msgstr "Scegli a chi mostrare il contenuto (valid_affiliates/enabled_affiliates/all_affiliates/{ruolo utente}/logged_in_users/anyone)"

#: includes/Shortcodes/ShowIfAffiliateShortcode.php:32
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show content only under specific conditions"
msgstr "Mostra il contenuto solo in determinate condizioni"

#: includes/Shortcodes/ShowIfAffiliateShortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Affiliates \"Show if\""
msgstr "Affiliates - \"Mostra se\""

#: includes/Shortcodes/ShowCouponsShortcode.php:32
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate coupons to your affiliates"
msgstr "Mostra i codici promozionali ai tuoi affiliati"

#: includes/Shortcodes/ShowCouponsShortcode.php:29
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Show Coupons"
msgstr "Mostra codici promozionali"

#: includes/Shortcodes/ShowCommissionsShortcode.php:33
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate commissions to your affiliates"
msgstr "Mostra le commissioni ai tuoi affiliati"

#: includes/Shortcodes/ShowCommissionsShortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Show Commissions"
msgstr "Mostra commissioni"

#: includes/Shortcodes/ShowClicksShortcode.php:33
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate visits to your affiliates"
msgstr "Mostra le visite affiliato"

#: includes/Shortcodes/ShowClicksShortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Show Visits"
msgstr "Mostra visite"

#: includes/Shortcodes/SetReferrerShortcode.php:45
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer.bundle.js:379
#: assets/js/blocks/src/set-referrer/edit.js:28
#: assets/js/blocks/bh-affiliates-set-referrer.bundle.js:383
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Initial affiliate token to show"
msgstr "Token affiliato iniziale da mostrare"

#: includes/Shortcodes/SetReferrerShortcode.php:32
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show \"Set referrer\" box"
msgstr "Mostra il riquadro \"Imposta referrer\""

#: includes/Shortcodes/SetReferrerShortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Affiliates \"Set Referrer\" box"
msgstr "Mostra il riquadro \"Imposta referrer\""

#: includes/Shortcodes/RegistrationFormShortcode.php:75
#: templates/shortcodes/registration-form.php:145
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate registration form"
msgid "Register"
msgstr "Registrati"

#: includes/Shortcodes/RegistrationFormShortcode.php:74
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Title to show above register form"
msgstr "Titolo da mostrare prima del modulo di registrazione"

#: includes/Shortcodes/RegistrationFormShortcode.php:68
#: templates/shortcodes/registration-form.php:77
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: includes/Shortcodes/RegistrationFormShortcode.php:67
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Title to show above login form"
msgstr "Titolo da mostrare prima del modulo di login"

#: includes/Shortcodes/RegistrationFormShortcode.php:59
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Hide login form"
msgstr "Nascondi il modulo di login"

#: includes/Shortcodes/RegistrationFormShortcode.php:56
#: includes/Shortcodes/RegistrationFormShortcode.php:60
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show login form"
msgstr "Mostra il modulo di login"

#: includes/Shortcodes/RegistrationFormShortcode.php:39
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show registration form to your affiliates"
msgstr "Mostra il modulo di registrazione ai tuoi affiliati"

#: includes/Shortcodes/RegistrationFormShortcode.php:37
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Affiliates Registration Form"
msgstr "Affiliates - Registrazione"

#: includes/Shortcodes/LinkGeneratorShortcode.php:137
msgid "Share your referral URL on:"
msgstr "Condividi il tuo URL referral su:"

#: includes/Shortcodes/LinkGeneratorShortcode.php:33
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show link generator form to your affiliates"
msgstr "Mostra la sezione \"Genera link\" ai tuoi affiliati"

#: includes/Shortcodes/LinkGeneratorShortcode.php:31
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Affiliates Link Generator"
msgstr "Affiliates - Genera link"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:79
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "There isn't any affiliate selected for current session"
msgstr "Nessun affiliato selezionato per la sessione corrente"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:71
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Enter message to show when there is no affiliate for current session"
msgstr "Inserisci il messaggio da mostrare quando non è presente alcun affiliato per la sessione corrente"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:66
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Hide email"
msgstr "Nascondi email"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:65
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show email"
msgstr "Mostra email"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:62
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Enable to show affiliate's email address"
msgstr "Abilita per mostrare l'indirizzo email dell'affiliato"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:57
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Hide name"
msgstr "Nascondi nome"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:56
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show name"
msgstr "Mostra nome"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:53
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Enable to show extended affiliate's name"
msgstr "Abilita per mostrare il nome dell'affiliato per esteso"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:48
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Hide gravatar"
msgstr "Nascondi gravatar"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:47
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show gravatar"
msgstr "Mostra gravatar"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:44
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Enable to show gravatar, if any"
msgstr "Abilita per mostrare il gravatar, se presente"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:31
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate set for current session, if any"
msgstr "Mostra l'affiliato impostato per la sessione corrente, se presente"

#: includes/Shortcodes/CurrentAffiliateShortcode.php:29
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Affiliates \"Current affiliate\""
msgstr "Affiliates - Affiliato corrente"

#. translators: 1. Link to affiliate settings page.
#: includes/Shortcodes/AffiliateDashboardShortcode.php:246
msgctxt "[FRONTEND] No longer in use"
msgid "From your affiliate dashboard you can view your recent commissions and visits, consult your affiliate stats and <a href=\"%1$s\">manage settings</a> for your profile"
msgstr "Dalla tua Dashboard affiliato puoi visualizzare le ultime commissioni e visite, consultare le statistiche e <a href=\"%1$s\">gestire le impostazioni</a> del tuo profilo"

#. translators: 1. Affiliate formatted name.
#: includes/Shortcodes/AffiliateDashboardShortcode.php:229
msgctxt "[FRONTEND] No longer in use"
msgid "Hello <strong>%1$s</strong> (not %1$s? <a href=\"%2$s\">Sign out</a>)."
msgstr "Ciao <strong>%1$s</strong> (non sei %1$s? <a href=\"%2$s\">Logout</a>)."

#: includes/Shortcodes/AffiliateDashboardShortcode.php:81
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show menu"
msgstr "Mostra menu"

#: includes/Shortcodes/AffiliateDashboardShortcode.php:80
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Hide menu"
msgstr "Nascondi menu"

#: includes/Shortcodes/AffiliateDashboardShortcode.php:78
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show navigation menu"
msgstr "Mostra il menu di navigazione"

#: includes/Shortcodes/AffiliateDashboardShortcode.php:68
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamico"

#: includes/Shortcodes/AffiliateDashboardShortcode.php:65
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Choose section to show"
msgstr "Scegli la sezione da mostrare"

#: includes/Shortcodes/AffiliateDashboardShortcode.php:47
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate dashboard to your affiliates"
msgstr "Mostra la Dashboard affiliato"

#: includes/Shortcodes/AffiliateDashboardShortcode.php:44
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "Affiliates Dashboard"
msgstr "Dashboard affiliato"

#: includes/RestAPI/Reports/ProductsControllerReport.php:166
msgctxt "[REST API] Product schema"
msgid "Product image."
msgstr "Immagine prodotto."

#: includes/RestAPI/Reports/ProductsControllerReport.php:159
msgctxt "[REST API] Product schema"
msgid "Store net earnings produced by affiliate in the specified interval."
msgstr "Guadagni netti dello store generati dall'affiliato nell'intervallo specificato."

#: includes/RestAPI/Reports/ProductsControllerReport.php:153
msgctxt "[REST API] Product schema"
msgid "Store gross earnings produced by affiliate in the specified interval."
msgstr "Guadagni lordi dello store generati dall'affiliato nell'intervallo specificato."

#: includes/RestAPI/Reports/ProductsControllerReport.php:147
msgctxt "[REST API] Product schema"
msgid "Affiliate total paid commissions in the specified interval."
msgstr "Totale commissioni affiliato pagate nell'intervallo specificato."

#: includes/RestAPI/Reports/ProductsControllerReport.php:141
msgctxt "[REST API] Product schema"
msgid "Affiliate total refunded commissions in the specified interval."
msgstr "Totale commissioni affiliato rimborsate nell'intervallo specificato."

#: includes/RestAPI/Reports/ProductsControllerReport.php:135
msgctxt "[REST API] Product schema"
msgid "Affiliate total commissions earnings in the specified interval."
msgstr "Totale commissioni affiliato generati nell'intervallo di tempo specificato."

#: includes/RestAPI/Reports/ProductsControllerReport.php:129
msgctxt "[REST API] Product schema"
msgid "Count of commissions created for the affiliate in the specified interval."
msgstr "Conteggio commissioni create per l'affiliato nell'intervallo di tempo specificato."

#: includes/RestAPI/Reports/ProductsControllerReport.php:123
msgctxt "[REST API] Product schema"
msgid "Product name."
msgstr "Nome prodotto."

#: includes/RestAPI/Reports/ProductsControllerReport.php:117
msgctxt "[REST API] Product schema"
msgid "Product ID (if product is a variation, this will contain parent ID)."
msgstr "ID prodotto (se il prodotto è una variazione, questo conterrà l'ID del prodotto padre)."

#: includes/RestAPI/Reports/ProductsControllerReport.php:111
msgctxt "[REST API] Product schema"
msgid "Product ID."
msgstr "ID Prodotto."

#: includes/RestAPI/Reports/ControllerReport.php:129
msgctxt "[REST API] Report schema"
msgid "API path."
msgstr "API path."

#: includes/RestAPI/Reports/ControllerReport.php:123
msgctxt "[REST API] Report schema"
msgid "A human-readable description of the resource."
msgstr "Una descrizione in forma leggibile della risorsa."

#: includes/RestAPI/Reports/ControllerReport.php:117
msgctxt "[REST API] Report schema"
msgid "An alphanumeric identifier for the resource."
msgstr "Identificativo alfanumerico della risorsa."

#: includes/RestAPI/Reports/ControllerReport.php:35
msgctxt "[REST API] Available reports"
msgid "Stats about affiliates."
msgstr "Statistiche affiliati."

#: includes/RestAPI/Reports/ControllerReport.php:31
msgctxt "[REST API] Available reports"
msgid "Affiliates detailed reports."
msgstr "Report dettagliati affiliati."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:281
msgctxt "[REST API] General collection params."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "Limita i campi statistiche ai campi specificati."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:264
msgctxt "[REST API] General collection params."
msgid "Limit results to items with specified product IDs."
msgstr "Limita i risultati agli articoli con specifici ID prodotto."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:234
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "The date the report ends, as GMT."
msgstr "Data di fine del report, orario GMT."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:228
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "The date the report ends, in the site's timezone."
msgstr "Data di fine del report nel fuso orario del sito."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:222
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "The date the report starts, as GMT."
msgstr "Data di inizio del report, orario GMT."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:216
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "The date the report starts, in the site's timezone."
msgstr "Data di inizio del report nel fuso orario del sito."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:209
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Type of interval."
msgstr "Tipo di intervallo."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:201
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "Dati dei report raggruppati per intervalli."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:194
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Totals data."
msgstr "Dati dei totali."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:175
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:240
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Interval subtotals."
msgstr "Subtotali intervallo."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:168
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr "Testo in formato leggibile del segmento, può essere il nome del prodotto o della variazione."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:162
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Segment identificator."
msgstr "Identificatore segmento."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:154
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "Dati dei report raggruppati per condizione segmento."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:241
#: includes/RestAPI/Reports/ProductsControllerReport.php:185
msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
msgid "Limit result to items with specified affiliate IDs."
msgstr "Limita i risultati agli elementi contenenti gli ID affiliato specificati."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:216
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate formatted status."
msgstr "Stato affiliato formattato."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:210
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate avatar."
msgstr "Avatar affiliato."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:204
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate email."
msgstr "Email affiliato."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:192
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate formatted name."
msgstr "Nome affiliato formattato."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:185
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:148
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Average conversion time for affiliate's visit in the specified interval."
msgstr "Tempo medio di conversione per visita nell'intervallo specificato."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:179
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:142
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Percentage of converted visits registered for the affiliate in the specified interval."
msgstr "Percentuale di visite registrate per l'affiliato e convertite nell'intervallo di tempo specificato."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:173
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:136
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Number of visits converted for the affiliate in the specified interval."
msgstr "Numero di visite per l'affiliato convertite nell'intervallo di tempo specificato."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:167
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:130
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Number of visits registered for the affiliate in the specified interval."
msgstr "Numero di visite registrate per l'affiliato nell'intervallo di tempo specificato."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:161
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:124
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Store net earnings produced by affiliate in the specified interval."
msgstr "Guadagni netti dello store generati dall'affiliato nell'intervallo di tempo specificato."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:155
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:118
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Store gross earnings produced by affiliate in the specified interval."
msgstr "Guadagni lordi dello store generati dall'affiliato nell'intervallo di tempo specificato."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:149
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:112
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate total paid commissions in the specified interval."
msgstr "Totale commissioni affiliato pagate nell'intervallo di tempo specificato."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:143
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:106
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate total refunded commissions in the specified interval."
msgstr "Totale commissioni affiliato rimborsate nell'intervallo di tempo specificato."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:137
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:100
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate total commissions earnings in the specified interval."
msgstr "Totale commissioni affiliato nell'intervallo di tempo specificato."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:131
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:94
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Count of commissions created for the affiliate in the specified interval."
msgstr "Conteggio commissioni create per l'affiliato nell'intervallo di tempo specificato."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:125
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "User ID."
msgstr "ID utente."

#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:113
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate ID."
msgstr "ID affiliato."

#: includes/RestAPI/PaymentsControllerRestAPI.php:84
msgctxt "[REST API] Payment schema"
msgid "Transaction ID."
msgstr "ID transazione."

#: includes/RestAPI/PaymentsControllerRestAPI.php:78
msgctxt "[REST API] Payment schema"
msgid "Completed date."
msgstr "Data completamento."

#: includes/RestAPI/PaymentsControllerRestAPI.php:72
msgctxt "[REST API] Payment schema"
msgid "Creation date."
msgstr "Data creazione."

#: includes/RestAPI/PaymentsControllerRestAPI.php:67
msgctxt "[REST API] Payment schema"
msgid "Payment amount."
msgstr "Importo pagamento."

#: includes/RestAPI/PaymentsControllerRestAPI.php:62
msgctxt "[REST API] Payment schema"
msgid "Payment status."
msgstr "Stato pagamento."

#: includes/RestAPI/PaymentsControllerRestAPI.php:57
msgctxt "[REST API] Payment schema"
msgid "Gateway id."
msgstr "ID gateway."

#: includes/RestAPI/PaymentsControllerRestAPI.php:52
msgctxt "[REST API] Payment schema"
msgid "Affiliate id."
msgstr "ID affiliato."

#: includes/RestAPI/PaymentsControllerRestAPI.php:46
msgctxt "[REST API] Payment schema"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificativo unico della risorsa."

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:108
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Last edit date."
msgstr "Data di ultima modifica."

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:102
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Creation date."
msgstr "Data di creazione."

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:97
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Commission status."
msgstr "Stato commissione."

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:92
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Commission refunds."
msgstr "Rimborsi commissioni."

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:87
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Commission amount."
msgstr "Importo commissione."

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:82
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Commission rate."
msgstr "Percentuale commissioni."

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:77
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Affiliate id."
msgstr "ID affiliato."

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:72
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Product name."
msgstr "Nome prodotto."

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:67
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Product id."
msgstr "ID prodotto."

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:62
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Line item total."
msgstr "Totale riga."

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:57
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Line item id."
msgstr "ID riga."

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:52
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Order id."
msgstr "ID ordine."

#: includes/RestAPI/CommissionsControllerRestAPI.php:46
msgctxt "[REST API] Commission schema"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificativo unico della risorsa."

#: includes/RestAPI/ClicksControllerRestAPI.php:93
msgctxt "[REST API] Click schema"
msgid "Conversion time."
msgstr "Tempo conversione."

#: includes/RestAPI/ClicksControllerRestAPI.php:88
msgctxt "[REST API] Click schema"
msgid "Conversion date."
msgstr "Data conversione."

#: includes/RestAPI/ClicksControllerRestAPI.php:83
msgctxt "[REST API] Click schema"
msgid "Order id."
msgstr "ID ordine."

#: includes/RestAPI/ClicksControllerRestAPI.php:77
msgctxt "[REST API] Click schema"
msgid "Visit date."
msgstr "Data visita."

#: includes/RestAPI/ClicksControllerRestAPI.php:72
msgctxt "[REST API] Click schema"
msgid "Guest IP."
msgstr "IP utente."

#: includes/RestAPI/ClicksControllerRestAPI.php:67
msgctxt "[REST API] Click schema"
msgid "Origin base."
msgstr "Provenienza."

#: includes/RestAPI/ClicksControllerRestAPI.php:62
msgctxt "[REST API] Click schema"
msgid "Guest origin."
msgstr "Provenienza ospite."

#: includes/RestAPI/ClicksControllerRestAPI.php:57
msgctxt "[REST API] Click schema"
msgid "Visited link."
msgstr "Link visitato."

#: includes/RestAPI/ClicksControllerRestAPI.php:52
msgctxt "[REST API] Click schema"
msgid "Affiliate id."
msgstr "ID affiliato."

#: includes/RestAPI/ClicksControllerRestAPI.php:46
msgctxt "[REST API] Click schema"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificativo unico della risorsa."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:115
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:222
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Whether affiliate is banned or not."
msgstr "Affiliato bannato sì o no?"

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:110
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate status."
msgstr "Stato affiliato."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:105
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate conversions."
msgstr "Conversioni affiliato."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:100
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate referred visits."
msgstr "Visite generate dall'affiliato."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:95
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate paid."
msgstr "Affiliato pagato."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:90
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate refunds."
msgstr "Rimborsi affiliato."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:85
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate earnings."
msgstr "Guadagni affiliato."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:80
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:198
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate rate."
msgstr "Percentuale affiliato."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:74
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate user email."
msgstr "Email affiliato."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:68
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate user login."
msgstr "Login utente affiliato."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:63
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate user id."
msgstr "ID utente affiliato."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:58
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliatesControllerReport.php:119
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate token."
msgstr "Token affiliato."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:52
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Affiliate name."
msgstr "Nome affiliato."

#: includes/RestAPI/AffiliatesControllerRestAPI.php:46
msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificativo unico della risorsa."

#: includes/RateHandler.php:131
msgctxt "[ADMIN] Rate rule type"
msgid "User/product rate"
msgstr "Utente/percentuale prodotto"

#: includes/RateHandler.php:130
msgctxt "[ADMIN] Rate rule type"
msgid "User role rate"
msgstr "Percentuale ruolo utente"

#: includes/RateHandler.php:129
msgctxt "[ADMIN] Rate rule type"
msgid "Product category rate"
msgstr "Percentuale categoria"

#: includes/RateHandler.php:128
msgctxt "[ADMIN] Rate rule type"
msgid "Product rate"
msgstr "Percentuale prodotto"

#: includes/RateHandler.php:127
msgctxt "[ADMIN] Rate rule type"
msgid "User rate"
msgstr "Percentuale utente"

#. translators: 1. User name.
#: includes/Promo.php:289
msgid "%s has offered you a nice discount! Coupon has been added to cart; proceed with purchases to enjoy your discount"
msgstr "%s ti ha offerto un bello sconto! Il coupon è stato aggiunto al carrello; procedi con gli acquisti utilizzando il tuo sconto"

#. Translators: 1. Click ID.
#: includes/Privacy.php:603
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Visit %s has been retained."
msgstr "La visita %s è stata mantenuta."

#. Translators: 1. Click ID.
#: includes/Privacy.php:599
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Anonymized hit %s."
msgstr "Visita anonimizzata %s."

#. Translators: 1. Payment id.
#: includes/Privacy.php:526
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Payment %s has been retained."
msgstr "Il pagamento %s è stato mantenuto."

#. Translators: 1. Payment id.
#: includes/Privacy.php:522
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Anonymized payment %s."
msgstr "Pagamento anonimo %s."

#. translators: 1. Affiliate ID.
#: includes/Privacy.php:456
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Anonymized affiliate %s."
msgstr "Affiliato anonimo %s."

#: includes/Privacy.php:396
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate views"
msgstr "Visualizzazioni affiliato"

#: includes/Privacy.php:388
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Converted on"
msgstr "Convertiti il"

#: includes/Privacy.php:387
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/Privacy.php:386
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Origin"
msgstr "Provenienza"

#: includes/Privacy.php:385
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: includes/Privacy.php:327
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate Payments"
msgstr "Pagamenti affiliati"

#: includes/Privacy.php:318
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Gateway details"
msgstr "Dettagli metodo di pagamento"

#: includes/Privacy.php:317
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Gateway"
msgstr "Metodo di pagamento"

#: includes/Privacy.php:315
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Completed on"
msgstr "Completato il"

#: includes/Privacy.php:313
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Payment email"
msgstr "Email pagamento"

#: includes/Privacy.php:254
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate Commissions"
msgstr "Commissioni affiliato"

#: includes/Privacy.php:246 includes/Privacy.php:316
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"

#: includes/Privacy.php:245 includes/Privacy.php:314
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Created on"
msgstr "Creata il"

#: includes/Privacy.php:244
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"

#: includes/Privacy.php:243
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Order id"
msgstr "ID ordine"

#: includes/Privacy.php:242 includes/Privacy.php:312
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/Privacy.php:241 includes/Privacy.php:311 includes/Privacy.php:384
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/Privacy.php:189
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate Data"
msgstr "Dati affiliato"

#: includes/Privacy.php:183
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Additional info"
msgstr "Informazioni aggiuntive"

#: includes/Privacy.php:182
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Total conversions"
msgstr "Conversioni totali"

#: includes/Privacy.php:181
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Total visits"
msgstr "Visite totali"

#: includes/Privacy.php:180
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Total paid"
msgstr "Totale pagato"

#: includes/Privacy.php:179
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Commissions earned"
msgstr "Guadagni commissioni"

#: includes/Privacy.php:178
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/Privacy.php:177
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Referral link"
msgstr "Link referral"

#: includes/Privacy.php:135
msgctxt "[PRIVACY] Eraser name"
msgid "Affiliate Visits"
msgstr "Visite affiliato"

#: includes/Privacy.php:120
msgctxt "[PRIVACY] Eraser name"
msgid "Affiliate Payments"
msgstr "Pagamenti affiliati"

#: includes/Privacy.php:106
msgctxt "[PRIVACY] Eraser name"
msgid "Affiliate Data"
msgstr "Dati affiliato"

#: includes/Privacy.php:88
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Visits"
msgstr "Visite affiliato"

#: includes/Privacy.php:73
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Payments"
msgstr "Pagamenti affiliato"

#: includes/Privacy.php:58
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Commissions"
msgstr "Commissioni affiliato"

#: includes/Privacy.php:44
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Data"
msgstr "Dati affiliato"

#: includes/Payments.php:721
msgctxt "[ADMIN] Payment messages."
msgid "The gateway supplied is invalid."
msgstr "Metodo di pagamento non valido."

#: includes/Payments.php:713
msgctxt "[ADMIN] Payment messages."
msgid "Payments registered correctly."
msgstr "Pagamenti registrati correttamente."

#: includes/Payments.php:676
msgctxt "[ADMIN] Payment messages."
msgid "No payments to process."
msgstr "Nessun pagamento da elaborare."

#: includes/Payments.php:616 includes/Payments.php:652
msgid "Affiliate needs to have at least one unpaid commission"
msgstr "L'affiliato deve avere almeno una commissione non pagata"

#: includes/Payments.php:509
msgid "Payment correctly registered"
msgstr "Pagamento registrato correttamente"

#: includes/Payments.php:395
msgid "You have to select at least one commission"
msgstr "Seleziona almeno una commissione"

#: includes/Payments.php:145 includes/Payments.php:146
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "On hold"
msgid_plural "On hold"
msgstr[0] "In sospeso"
msgstr[1] "In sospeso"

#: includes/Payments.php:140 includes/Payments.php:141
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "Canceled"
msgid_plural "Canceled"
msgstr[0] "Annullato"
msgstr[1] "Annullati"

#: includes/Payments.php:135 includes/Payments.php:136
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "Completed"
msgid_plural "Completed"
msgstr[0] "Completato"
msgstr[1] "Completati"

#: includes/Payments.php:130 includes/Payments.php:131
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "Pending"
msgid_plural "Pending"
msgstr[0] "In attesa"
msgstr[1] "In attesa"

#. translators: 1. Old status. 2. New status. 3. Payment id.
#: includes/Payment.php:1146 includes/Payment.php:1171
msgctxt "[ADMIN] Note added to commission when status changes because of related payment operation"
msgid "The commission status changed from %1$s to %2$s because of changes to payment #%3$s."
msgstr "Lo stato della commissione è cambiato da %1$s a %2$s a seguito dei cambiamenti relativi al pagamento #%3$s."

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/Payment.php:549
msgctxt "[ADMIN] Single payment actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Paga con %s"

#. translators: 1. Status name.
#: includes/Payment.php:529
msgctxt "[ADMIN] Single payment actions"
msgid "Change status to %s"
msgstr "Imposta come %s"

#: includes/Payment.php:502
msgctxt "[ADMIN] General empty field"
msgid "N/A"
msgstr "N.D."

#: includes/Payment.php:188 templates/emails/admin-paid-commission.php:60
#: templates/emails/plain/admin-paid-commission.php:55
msgctxt "[ADMIN] Placeholder gateway"
msgid "Manual payment"
msgstr "Pagamento manuale"

#. translators: 1. Restored amount. 2. Refund id.
#: includes/Orders.php:788
msgid "Restored %1$s due to refund #%2$s deletion"
msgstr "Ripristinato importo di %1$s, causa cancellazione rimborso #%2$s"

#. translators: 1. Refunded amount. 2. Refund id.
#: includes/Orders.php:738
msgid "Refunded %1$s due to refund #%2$s creation"
msgstr "Rimborsato %1$s, causa rimborso #%2$s"

#. translators: 1. Affiliate VAT.
#: includes/Invoices.php:462
msgctxt "Invoice template"
msgid "VAT: %s"
msgstr "IVA: %s"

#. translators: 1. Affiliate SSN.
#: includes/Invoices.php:452
msgctxt "Invoice template"
msgid "SSN: %s"
msgstr "C.F.: %s"

#. translators: 1. Site url.
#: includes/Invoices.php:440
msgctxt "Withdraw invoice affiliate program name"
msgid "%s Affiliate Program"
msgstr "Programma affiliazione di %s"

#. translators: 1. Site url.
#: includes/Invoices.php:431
msgctxt "Withdraw invoice description"
msgid "Affiliate commission withdrawal on %s"
msgstr "Prelievo commissioni affiliato su %s"

#: includes/Invoices.php:422
msgctxt "Withdraw invoice description"
msgid "Affiliate commission withdrawal"
msgstr "Prelievo commissioni affiliato"

#: includes/Invoices.php:317
msgctxt "[FRONTEND] Download invoice error message"
msgid "There was an error while downloading your invoice; please, try again later!"
msgstr "Si è verificato un errore durante il download della tua fattura. Per favore, riprova più tardi!"

#: includes/Invoices.php:306
msgctxt "[FRONTEND] Download invoice error message"
msgid "You do not have permission to access this content!"
msgstr "Non hai i permessi per accedere a questa pagina!"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:118
msgctxt "User role"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliato"

#: includes/Install.php:552
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Terms accepted?"
msgstr "Termini accettati?"

#. translators: %s terms shortcode placeholder
#: includes/Install.php:551
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "Ho letto e accetto i %s del sito"

#: includes/Install.php:541
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table"
msgid "You can change content of this paragraph from WP Dashboard > WooCommerce > Settings > Accounts & Privacy. Paragraph will be visible when you choose a Privacy Policy Page in WP Dashboard > Settings > Privacy."
msgstr "puoi modificare il contenuto di questo paragrafo dalla bacheca di WP > WooCommerce > Impostazioni > Account e Privacy. Il paragrafo sarà visibile quando scegli una pagina per l'Informativa sulla Privacy in WP Dashboard > Impostazioni > Privacy."

#: includes/Install.php:529
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Specify how you will promote our site"
msgstr "Descrivi come promuoverai il nostro sito"

#: includes/Install.php:517
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "How will you promote our site?"
msgstr "Come promuoverai il nostro sito?"

#: includes/Install.php:506
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Website"
msgstr "Sito web"

#: includes/Install.php:497
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: includes/Install.php:488
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table"
msgid "This field is protected as it is required for the registration form to work correctly."
msgstr "Questo è un campo protetto poiché indispensabile per il corretto funzionamento del form."

#: includes/Install.php:487
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"

#: includes/Install.php:476
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Last name"
msgstr "Cognome"

#: includes/Install.php:465
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "First name"
msgstr "Nome"

#: includes/Install.php:457 includes/Install.php:498
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table"
msgid "This field is protected as it is required for the registration form to work correctly. You can enable/disable it from WP Dashboard > WooCommerce > Settings > Accounts & Privacy."
msgstr "Questo campo è protetto poiché è necessario per far funzionare correttamente il modulo di registrazione. Puoi abilitarlo o disabilitarlo dalla bacheca di WP > WooCommerce > Impostazioni > Account e Privacy."

#: includes/Install.php:456
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: includes/Install.php:418
msgctxt "[GLOBAL] Dashboard page title"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Dashboard affiliato"

#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:144
#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:163
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Trying to pay %s with %s"
msgstr "Tentativo di pagamento di %s tramite %s"

#. translators: 1. Payment id.
#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:310
msgctxt "[ADMIN] Gateway log."
msgid "Payment %s correctly paid via PayPal"
msgstr "Pagamento %s effettuato con successo tramite PayPal"

#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:304
msgctxt "[ADMIN] Payment notes"
msgid "Payment correctly paid via PayPal."
msgstr "Pagamento effettuato con successo tramite PayPal."

#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:275
msgctxt "[ADMIN] PayPal PayOuts messages"
msgid "Payment sent"
msgstr "Pagamento inviato"

#. translators: 1. Payment id.
#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:259
msgctxt "[ADMIN] Gateway log."
msgid "Payment %s issued successfully to PayPal."
msgstr "Pagamento %s inviato con successo a PayPal."

#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:241
#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:248
msgctxt "[ADMIN] Payment notes."
msgid "Payment correctly issued to PayPal."
msgstr "Pagamento inviato correttamente a PayPal."

#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:214
msgctxt "[ADMIN] PayPal PayOuts messages"
msgid "No record could be processed for PayPal payment"
msgstr "Non è stato possibile elaborare il record per il pagamento PayPal"

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:198
#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:187
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Missing required information for payment %s (paypal_email)"
msgstr "Mancano informazioni richieste per il pagamento %s (paypal_email)"

#. translators: 1. Payment IDs.
#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:132
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Trying to pay %s with Payouts"
msgstr "Tentativo di pagamento di %s con Payouts"

#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:118
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "YITH PayPal Payouts for WooCommerce is not installed"
msgstr "YITH PayPal Payouts for WooCommerce non è installato"

#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:115
msgctxt "[ADMIN] PayPal PayOuts messages. (part of:  Cannot use PayOuts service, please check the Payout configuration here)"
msgid "here"
msgstr "qui"

#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:113
msgctxt "[ADMIN] PayPal PayOuts messages."
msgid "Cannot use Payouts service, please check the Payout configuration"
msgstr "Non è stato possibile utilizzare il servizio Payouts, verifica la configurazione di Payout"

#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:55
#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:53
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Enter the email address of the PayPal account where you want to receive payments."
msgstr "Inserisci l'indirizzo email dell'account PayPal in cui vuoi ricevere i pagamenti."

#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:53
#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:51
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "PayPal account email"
msgstr "Email dell'account PayPal"

#: includes/Gateways/FundsGateway.php:163
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Payment sent"
msgstr "Pagamento inviato"

#: includes/Gateways/FundsGateway.php:147
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Payment credited successfully to the user's funds"
msgstr "Pagamento accreditato correttamente come credito utente"

#. translators: 1. Commission(s) id (when many, CSV list). 2. Payment ID.
#: includes/Gateways/FundsGateway.php:134
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Funds credited to the user as payment for commission %1$s (Payment #%2$d)"
msgid_plural "Funds credited to user as payment for commissions %1$s (Payment #%2$d)"
msgstr[0] "Accredito per il pagamento della commissione %1$s (pagamento #%2$d)"
msgstr[1] "Accredito per il pagamento delle commissioni %1$s (pagamento #%2$d)"

#. translators: 1. Payment IDs.
#: includes/Gateways/FundsGateway.php:87
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Trying to pay %s with funds"
msgstr "Tentativo di pagamento di %s come credito utente"

#: includes/Gateways/FundsGateway.php:77
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "There was an issue with the gateway installation; please, contact technical support"
msgstr "Si è verificato un problema con l'installazione del metodo di pagamento, ti invitiamo a contattare l'assistenza tecnica"

#: includes/Gateways/FundsGateway.php:73
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "YITH WooCommerce Account Funds is not installed"
msgstr "YITH WooCommerce Account Funds non è installato"

#. translators: 1. Url to plugin langing page. 2. Name of the required plugin.
#: includes/Gateways/FundsGateway.php:58
#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:82
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Plugin <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is required"
msgstr "È richiesto il plugin <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"

#: includes/Gateways/FundsGateway.php:27
msgctxt "[ADMIN] Gateway name"
msgid "Account funds"
msgstr "Credito utente"

#: includes/Gateways/BacsGateway.php:199
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Payments sent"
msgstr "Pagamento inviato"

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/Gateways/BacsGateway.php:194
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Payment %s processed successfully with BACS"
msgstr "Pagamento %s elaborato con successo tramite BACS"

#: includes/Gateways/BacsGateway.php:173
msgctxt "[ADMIN] Payment notes."
msgid "Payment marked as paid via BACS."
msgstr "Pagamento pagato tramite BACS."

#: includes/Gateways/BacsGateway.php:169
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Missing required payment information"
msgstr "Mancano delle informazioni di pagamento obbligatorie"

#. translators: 1. Payment ID. 2. Account name. 2. IBAN. 3. Swift code.
#: includes/Gateways/BacsGateway.php:162
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Missing required information for payment #%1$s (Name -> %2$s, IBAN -> %3$s, Swift -> %4$s)"
msgstr "Mancano delle informazioni per il pagamento #%1$s (nome -> %2$s, IBAN -> %3$s, Swift -> %4$s)"

#. translators: 1. Affiliate ID.
#: includes/Gateways/BacsGateway.php:140
#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:177
#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:195
#: includes/Gateways/FundsGateway.php:113
#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:166
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Cannot pay affiliate #%s with this gateway"
msgstr "Non è stato possibile pagare l'affiliato #%s con questo metodo di pagamento"

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/Gateways/BacsGateway.php:127
#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:167
#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:185
#: includes/Gateways/FundsGateway.php:103
#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:156
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Unable to find affiliate for payment (#%s)"
msgstr "Non è stato possibile trovare l'affiliato associato al pagamento (#%s)"

#: includes/Gateways/BacsGateway.php:119 includes/Gateways/BacsGateway.php:134
#: includes/Gateways/BacsGateway.php:147
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Payments failed"
msgstr "Pagamento fallito"

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/Gateways/BacsGateway.php:115
#: includes/Gateways/BhPayoutsGateway.php:160
#: includes/Gateways/BhTransfersGateway.php:178
#: includes/Gateways/FundsGateway.php:94
#: includes/Gateways/PayoutsGateway.php:147
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Unable to find payment object (#%s)"
msgstr "Non è stato possibile trovare il record del pagamento (#%s)"

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/Gateways/BacsGateway.php:108
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Trying to pay %s with BACS"
msgstr "Tentativo di pagamento di %s tramite BACS"

#: includes/Gateways/BacsGateway.php:84
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Enter the Swift code for the receiver's account."
msgstr "Inserisci il codice Swift dell'account del destinatario."

#: includes/Gateways/BacsGateway.php:82
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Swift code"
msgstr "Codice Swift"

#: includes/Gateways/BacsGateway.php:71
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Enter the IBAN code for the receiver's account."
msgstr "Inserisci il codice IBAN dell'account del destinatario."

#: includes/Gateways/BacsGateway.php:69
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"

#: includes/Gateways/BacsGateway.php:58
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Enter the name for the receiver's account."
msgstr "Inserisci il nome dell'account del destinatario."

#: includes/Gateways/BacsGateway.php:56
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Account name"
msgstr "Intestatario conto"

#: includes/Gateways/BacsGateway.php:36
msgctxt "[ADMIN] Gateway name"
msgid "Direct bank/wire transfer"
msgstr "Bonifico bancario"

#: includes/functions.php:692
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Others"
msgstr "Altri"

#: includes/functions.php:691
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Social media"
msgstr "Social media"

#: includes/functions.php:690
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Newsletter / Email Marketing"
msgstr "Newsletter / Email Marketing"

#: includes/functions.php:689
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Website / Blog"
msgstr "Sito web / blog"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions.php:543
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "%s is a required field"
msgstr "%s è un campo obbligatorio"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions.php:529
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, make sure to enter a valid URL address for %s"
msgstr "Assicurati di inserire un valido URL per %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions.php:521
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, make sure to enter a valid phone number for %s"
msgstr "Assicurati di inserire un numero di telefono valido per %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions.php:515
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, make sure to enter a valid email address for %s"
msgstr "Assicurati di inserire un valido indirizzo email per %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions.php:496
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, provide a valid value for %s"
msgstr "Assicurati di inserire un valore valido per %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions.php:489
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, provide a valid email address for %s"
msgstr "Inserisci un valido indirizzo email per %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions.php:475 includes/functions.php:482
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, choose a valid option for %s"
msgstr "Scegli un'opzione valida per %s"

#. translators: 1. Plugin name.
#: includes/functions.php:33
msgid "%s is enabled but not effective. It requires WooCommerce in order to work."
msgstr "%s è abilitato ma non in funzione. È necessario attivare WooCommerce per poterlo utilizzare."

#: includes/FormHandler.php:562
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate settings success message"
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "Impostazioni salvate!"

#: includes/FormHandler.php:500 includes/FormHandler.php:506
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate settings error message"
msgid "Sorry, you're not allowed to process this action."
msgstr "Ci dispiace, non hai i permessi per eseguire quest'azione."

#: includes/FormHandler.php:458
msgctxt "[FRONTEND] Link generators error message"
msgid "You must submit a valid affiliate username to generate the referral URL."
msgstr "È necessario inserire un valido nome utente registrato come affiliato per generare un URL referral."

#: includes/FormHandler.php:449 includes/FormHandler.php:467
msgctxt "[FRONTEND] Link generators error message"
msgid "Couldn't find an affiliate to generate the referral URL."
msgstr "Sembra che tu non abbia un account affiliato per cui non è stato possibile generare l'URL referral."

#: includes/FormHandler.php:418
msgctxt "[FRONTEND] Become an affiliate error message"
msgid "You have already subscribed to our affiliate program. Thank you!"
msgstr "Ti sei già registrato al nostro programma di affiliazione. Grazie!"

#. translators: 1. Error message.
#: includes/FormHandler.php:207
msgctxt "[FRONTEND] General form error message"
msgid "<b>Error:</b> %s"
msgstr "<b>Errore:</b> %s"

#: includes/Endpoints.php:168
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: includes/Endpoints.php:167
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Link generator"
msgstr "Genera link"

#: includes/Endpoints.php:166
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Payments"
msgstr "Pagamenti"

#: includes/Endpoints.php:163
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Coupons"
msgstr "Codici promozionali"

#: includes/Endpoints.php:160
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Visits"
msgstr "Visite"

#: includes/Endpoints.php:157
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Commissions"
msgstr "Commissioni"

#: includes/Emails/NewAffiliateEmail.php:158
#: includes/Emails/NewAffiliateEmail.php:159
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Dashboard affiliato"

#: includes/Emails/NewAffiliateEmail.php:55
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid ""
"We have successfully received your application request.\n"
"We will get back to you as soon as possible with news about your application.\n"
"\n"
"In the meantime, please, feel free to contact us for any questions or considerations."
msgstr ""
"Abbiamo ricevuto la tua candidatura come affiliato.\n"
"Ti daremo una risposta il prima possibile.\n"
"Nel frattempo, però, non esitare a contattarci per qualsiasi altra necessità."

#: includes/Emails/NewAffiliateEmail.php:46
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid ""
"<p>We have successfully received your application request.<br>We will get back to you as soon as possible with news about your application.</p>\n"
"<p>In the meantime, please, feel free to contact us for any questions or considerations.</p>"
msgstr ""
"<p>Abbiamo ricevuto la tua candidatura come affiliato.<br>Ti daremo una risposta il prima possibile.</p>\n"
"<p>Nel frattempo, però, non esitare a contattarci per qualsiasi altra necessità.</p>"

#: includes/Emails/NewAffiliateEmail.php:37
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid "You have successfully applied to {site_title} affiliate program"
msgstr "La tua candidatura per il Programma affiliati di {site_title} è stata inviata correttamente"

#: includes/Emails/NewAffiliateEmail.php:36
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid "Your application has been received"
msgstr "Abbiamo ricevuto la tua candidatura"

#: includes/Emails/NewAffiliateEmail.php:32
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid "This email is sent to each affiliate to confirm his/her application was registered correctly; you can enable/disable this from Affiliates > General Options > Affiliates Registration."
msgstr "Email inviata ai destinatari selezionati quando viene creato un nuovo affiliato; puoi abilitare/disabilitare questa notifica da Affiliates > Opzioni generali > Registrazione affiliati."

#: includes/Emails/AffiliateNewPaymentEmail.php:40
#: includes/Emails/AffiliateNewPaymentEmail.php:41
msgctxt "[EMAILS] New affiliate payment"
msgid "A payment was sent to your account"
msgstr "È stato inviato un pagamento al tuo account"

#: includes/Emails/AffiliateNewPaymentEmail.php:36
msgctxt "[EMAILS] New affiliate payment"
msgid "This email is sent to affiliate each time a payment is issued to his/her account; this notification email can be enabled/disabled by the affiliate from his/her dashboard settings."
msgstr "Email inviata all'affiliato ad ogni pagamento effettuato sul suo account; l'affiliato può abilitare/disabilitare questa notifica email dalla tab Impostazioni nella sua dashboard."

#: includes/Emails/AffiliateNewPaymentEmail.php:35
msgctxt "[EMAILS] New affiliate payment"
msgid "Affiliate's Payment Sent"
msgstr "Pagamento affiliato inviato"

#: includes/Emails/AffiliateNewCouponEmail.php:170
msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/Emails/AffiliateNewCouponEmail.php:170
msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: includes/Emails/AffiliateNewCouponEmail.php:136
#: includes/Emails/AffiliateNewCouponEmail.php:137
msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Dashboard affiliato"

#: includes/Emails/AffiliateNewCouponEmail.php:65
msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
msgid ""
"An admin created a new coupon for you!\n"
"Coupon code: {coupon_code}\n"
"Share it with your users: you will earn commissions each time a customer makes a purchase using this coupon code.\n"
"Please, have a look at your {affiliate_dashboard_link} for further information, and don't hesitate to contact us if you have any doubts."
msgstr ""
"Un amministratore del sito ha appena creato un codice promozionale per te!\n"
"Codice promozionale: {coupon_code}\n"
"Condividilo con i tuoi utenti: guadagnerai una commissione su ogni vendita fatta da chi acquista dal nostro store utilizzando questo codice coupon.\n"
"Visita la tua {affiliate_dashboard_link} per maggiori dettagli e non esitare a contattarci per qualsiasi necessità."

#: includes/Emails/AffiliateNewCouponEmail.php:54
msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
msgid ""
"<p>An admin just created a new coupon for you!</p>\n"
"<p><b>Coupon code:</b> {coupon_code}</p>\n"
"<p>Share it with your users: you will earn commissions each time a customer makes a purchase using this coupon code.</p>\n"
"<p>Please, have a look at your {affiliate_dashboard_link} for further information, and don't hesitate to contact us if you have any doubts.</p>"
msgstr ""
"<p>Un amministratore ha appena creato un nuovo codice promozionale per te!</p>↵\n"
"<p><b>Codice promozionale:</b> {coupon_code}</p>↵\n"
"<p>Condividilo con i tuoi utenti: ti verranno assegnate le commissioni ogni volta che un cliente acquista utilizzando questo codice sconto.</p>↵\n"
"<p>Per ulteriori informazioni dai un'occhiata alla tua {affiliate_dashboard_link} e non esitare a contattarci in caso di dubbi.</p>"

#: includes/Emails/AffiliateNewCouponEmail.php:45
msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
msgid "We created a new coupon for you to share!"
msgstr "Abbiamo creato un nuovo codice promozionale che potrai condividere!"

#: includes/Emails/AffiliateNewCouponEmail.php:44
msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
msgid "You have a new coupon"
msgstr "C'è un nuovo codice promozionale per te"

#: includes/Emails/AffiliateNewCouponEmail.php:40
msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
msgid "This email is sent to the affiliate whenever the admin creates a coupon for him/her; you can enable/disable this from Affiliates > General Options."
msgstr "Email inviata all'affiliato quando l'amministratore crea un codice promozionale per lui o lei; puoi abilitare/disabilitare questa notifica da Affiliates > Opzioni generali."

#: includes/Emails/AffiliateNewCouponEmail.php:39
msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
msgid "New affiliate's coupon"
msgstr "Nuovo coupon affiliato"

#: includes/Emails/AffiliateNewCommissionEmail.php:52
msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
msgid "Your {site_title} commission from {confirmed_date} is awaiting payment"
msgstr "La commissione per la vendita generata su {site_title} in data {confirmed_date} è in attesa di pagamento"

#: includes/Emails/AffiliateNewCommissionEmail.php:51
msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
msgid "Your commission is awaiting payment"
msgstr "La tua commissione è in attesa di pagamento"

#: includes/Emails/AffiliateNewCommissionEmail.php:46
msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
msgid "This email is sent to affiliates each time a new commission is confirmed for his/her account; this notification email can be enabled/disabled by the affiliate from his/her dashboard settings."
msgstr "Email inviata agli affiliati per ogni nuova commissione confermata; l'affiliato può abilitare/disabilitare questa notifica dalla sezione Impostazioni nella sua dashboard."

#: includes/Emails/AffiliateNewCommissionEmail.php:45
msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
msgid "New Affiliate's Commission"
msgstr "Nuova commissione affiliato"

#: includes/Emails/AffiliateEnabledEmail.php:161
#: includes/Emails/AffiliateEnabledEmail.php:162
msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Dashboard affiliato"

#: includes/Emails/AffiliateEnabledEmail.php:58
msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
msgid ""
"Welcome to our affiliate program, your request has been accepted.\n"
"You can now start sharing your referral link. Access your {affiliate_dashboard_plain_link} to generate it.\n"
"You'll earn a {affiliate_rate} commission on every sale coming through your referral link (the shop administrator can set up product exceptions that are not specified here. You can read more in our {tos_plain_link}.)\n"
"Let's make great things together!"
msgstr ""
"Benvenuto nel nostro programma di affiliazione, la tua richiesta è stata accettata.\n"
"Adesso puoi iniziare a condividere il tuo link referral. Accedi alla tua {affiliate_dashboard_plain_link} per generarlo.\n"
"Guadagnerai una commissione del {affiliate_rate} su ogni vendita generata tramite il tuo link referral (l'amministratore potrebbe impostare delle eccezioni su alcuni prodotti non specificati qui, ma puoi trovare maggiori dettagli al riguardo nei {tos_plain_link}).\n"
"Insieme possiamo fare grandi cose!"

#: includes/Emails/AffiliateEnabledEmail.php:47
msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
msgid ""
"<p>Welcome to our affiliate program, your request has been accepted.</p>\n"
"<p>You can now start sharing your referral link. Access your {affiliate_dashboard_link} to generate it.</p>\n"
"<p>You'll earn a <b>{affiliate_rate} commission</b> on every sale coming through your referral link (the shop administrator can set up product exceptions that are not specified here. You can read more in our {tos_link}.)</p>\n"
"<p>Let's make great things together!</p>"
msgstr ""
"<p>Benvenuto nel nostro programma di affiliazione, la tua richiesta è stata accettata</p>\n"
"<p>Adesso puoi iniziare a condividere il tuo link referral. Accedi alla tua {affiliate_dashboard_link} per generarlo.\n"
"</p>\n"
"<p>Guadagnerai una <b>commissione del {affiliate_rate}</b> su ogni vendita generata tramite il tuo link referral (l'amministratore potrebbe impostare delle eccezioni su alcuni prodotti non specificati qui, ma puoi trovare maggiori dettagli al riguardo nei {tos_link}.)</p>\n"
"<p>Insieme possiamo fare grandi cose!</p>"

#: includes/Emails/AffiliateEnabledEmail.php:38
msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
msgid "Your {site_title} affiliate account is now enabled"
msgstr "Il tuo account affiliato su {site_title} è stato abilitato"

#: includes/Emails/AffiliateEnabledEmail.php:37
msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
msgid "Welcome to our affiliate program!"
msgstr "Benvenuto nel nostro programma di affiliazione!"

#: includes/Emails/AffiliateEnabledEmail.php:33
msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
msgid "This email is sent to each affiliate when his/her account is enabled; you can enable/disable this from Affiliates > General Options > Affiliates Registration."
msgstr "Email inviata all'affiliato quando viene abilitato il suo account; puoi abilitare/disabilitare questa notifica da Affiliates > Opzioni generali > Registrazione affiliati."

#: includes/Emails/AffiliateEnabledEmail.php:32
msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
msgid "Affiliate enabled"
msgstr "Affiliato abilitato"

#: includes/Emails/AffiliateDisabledEmail.php:169
#: includes/Emails/AffiliateDisabledEmail.php:170
msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Dashboard affiliato"

#: includes/Emails/AffiliateDisabledEmail.php:154
msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Termini e Condizioni"

#: includes/Emails/AffiliateDisabledEmail.php:65
msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
msgid ""
"Unfortunately, your request to join our affiliate program has been declined.\n"
"Our feedback:\n"
"“{reject_message}„\n"
"If you have any questions, feel free to get in touch with us."
msgstr ""
"Purtroppo la tua candidatura come affiliato non può essere accettata.\n"
"Ecco perché:\n"
"“{reject_message}„\n"
"Per qualsiasi dubbio, non esitare a contattarci."

#: includes/Emails/AffiliateDisabledEmail.php:54
msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
msgid ""
"<p>Unfortunately, your request to join our affiliate program has been declined.</p>\n"
"<p>Our feedback:</p>\n"
"<p style=\"background-color: #fafafa; padding: 20px; border-radius: 2px;\">“{reject_message}„</p>\n"
"<p>If you have any questions, feel free to get in touch with us.</p>"
msgstr ""
"<p>Purtroppo la tua candidatura come affiliato non può essere accettata.</p>\n"
"<p>Ecco perché:</p>\n"
"<p style=\"background-color: #fafafa; padding: 20px; border-radius: 2px;\">“{reject_message}„</p>\n"
"<p>Per qualsiasi dubbio, non esitare a contattarci.</p>"

#: includes/Emails/AffiliateDisabledEmail.php:45
msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
msgid "Your {site_title} affiliate account was declined"
msgstr "Il tuo account affiliato {site_title} è stato disattivato"

#: includes/Emails/AffiliateDisabledEmail.php:44
msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
msgid "We regretfully decline your request"
msgstr "Ci dispiace dover respingere la tua richiesta"

#: includes/Emails/AffiliateDisabledEmail.php:40
msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
msgid "This email is sent to each affiliate when his/her account is rejected; you can enable/disable this from Affiliates > General Options > Affiliates Registration."
msgstr "Email inviata all'affiliato quando il suo account viene disabilitato; puoi abilitare/disabilitare questa notifica da Affiliates > Opzioni generali > Registrazione affiliati."

#: includes/Emails/AffiliateDisabledEmail.php:39
msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
msgid "Affiliate rejected"
msgstr "Candidatura respinta"

#: includes/Emails/AffiliateBannedEmail.php:159
#: includes/Emails/NewAffiliateEmail.php:143
msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Termini e Condizioni"

#: includes/Emails/AffiliateBannedEmail.php:60
msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
msgid ""
"Your affiliate account on {site_title} has been disabled because we have found that your behavior does not comply with our fair-play standards.\n"
"Please, have a look at our {tos_plain_link} for further information, and don't hesitate to contact us if you have any doubts."
msgstr ""
"Il tuo account affiliato su {site_title} è stato disattivato perché abbiamo riscontrato che il tuo comportamento non è in linea con i nostri standard di fair-play.\n"
"Ti invitiamo a leggere i {tos_plain_link} per maggiori dettagli e non esitare a contattarci per qualsiasi dubbio."

#: includes/Emails/AffiliateBannedEmail.php:51
msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
msgid ""
"<p>Your affiliate account on {site_title} has been disabled because we have found that your behavior does not comply with our fair-play standards.</p>\n"
"<p>Please, have a look at our {tos_link} for further information, and don't hesitate to contact us if you have any doubts.</p>"
msgstr ""
"<p>Il tuo account affiliato su {site_title} è stato disattivato perché abbiamo riscontrato che il tuo comportamento non è in linea con i nostri standard di fair-play.</p>\n"
"<p>Ti invitiamo a leggere i {tos_plain_link} per maggiori dettagli e non esitare a contattarci per qualsiasi dubbio.</p>"

#: includes/Emails/AffiliateBannedEmail.php:42
msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
msgid "Your {site_title} affiliate account was disabled"
msgstr "Il tuo account affiliato su {site_title} è stato disabilitato"

#: includes/Emails/AffiliateBannedEmail.php:41
msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
msgid "Your account was disabled"
msgstr "Il tuo account è stato disabilitato"

#: includes/Emails/AffiliateBannedEmail.php:37
msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
msgid "This email is sent to each affiliate when his/her account is banned by an admin; you can enable/disable this from Affiliates > General Options > Affiliates Registration."
msgstr "Email inviata all'affiliato quando viene bannato il suo account da un amministratore; puoi abilitare/disabilitare questa notifica da  Affiliates > Opzioni generali > Registrazione affiliati.\t"

#: includes/Emails/AdminPaidCommissionEmail.php:37
msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
msgid "[{site_title}] New payment sent to an affiliate"
msgstr "[{site_title}] Nuovo pagamento affiliato inviato"

#: includes/Emails/AdminPaidCommissionEmail.php:36
msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
msgid "Affiliate payment sent"
msgstr "Pagamento affiliato inviato"

#: includes/Emails/AdminPaidCommissionEmail.php:33
msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
msgid "This email is sent to admins each time a payment is issued to an affiliate; you can enable/disable this from Affiliates > General Options > Commissions & Payments."
msgstr "Email inviata agli amministratori quando viene emesso un pagamento a favore di un affiliato; puoi abilitare/disabilitare questa notifica da Affiliates > Opzioni generali > Commissioni & pagamenti."

#: includes/Emails/AdminPaidCommissionEmail.php:32
msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
msgid "Payment Sent"
msgstr "Pagamento inviato"

#: includes/Emails/AdminNewAffiliateEmail.php:35
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid "[{site_title}] New affiliate"
msgstr "[{site_title}] Nuovo affiliato"

#: includes/Emails/AdminNewAffiliateEmail.php:34
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid "New affiliate registered"
msgstr "Nuovo affiliato registrato"

#: includes/Emails/AdminNewAffiliateEmail.php:31
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid "This email is sent to chosen recipient(s) when a new affiliate is created; you can enable/disable this from Affiliates > General Options > Affiliates Registration."
msgstr "Email inviata ai destinatari selezionati quando viene creato un nuovo affiliato; puoi abilitare/disabilitare questa notifica da Affiliates > Opzioni generali > Registrazione affiliati."

#: includes/Emails/AdminNewAffiliateEmail.php:30
#: includes/Emails/NewAffiliateEmail.php:31
msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
msgid "New affiliate"
msgstr "Nuovo affiliato"

#: includes/Emails/AdminCommissionChangedStatusEmail.php:52
msgctxt "[EMAILS] Commission status changed email"
msgid "[{site_title}] Commission status changed"
msgstr "[{site_title}] Stato commissione modificato"

#: includes/Emails/AdminCommissionChangedStatusEmail.php:44
msgctxt "[EMAILS] Commission status changed email"
msgid "This email is sent to chosen recipient(s) each time a set of commissions switches status due to order changes; you can enable/disable this from Affiliates > General Options > Commissions & Payments."
msgstr "Email inviata ai destinatari selezionati ogni volta che un gruppo di commissioni cambia stato per via di un cambio di stato dell'ordine; puoi abilitare/disabilitare questa notifica da Affiliates > Opzioni generali > Commissioni & pagamenti."

#: includes/Emails/AdminCommissionChangedStatusEmail.php:43
#: includes/Emails/AdminCommissionChangedStatusEmail.php:51
msgctxt "[EMAILS] Commission status changed email"
msgid "Commission status changed"
msgstr "Stato commissione modificato"

#: includes/Emails/AdminAffiliateChangedStatusEmail.php:57
msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
msgid "[{site_title}] Affiliate status changed"
msgstr "[{site_title}] Stato affiliato modificato"

#: includes/Emails/AdminAffiliateChangedStatusEmail.php:53
msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
msgid "This email is sent to chosen recipient(s) when a new affiliate changes status; you can enable/disable this from Affiliates > General Options > Affiliates Registration."
msgstr "Email inviata ai destinatari selezionati quando un nuovo affiliato cambia stato; puoi abilitare/disabilitare questa notifica da Affiliates > Opzioni generali > Registrazione affiliati."

#: includes/Emails/AdminAffiliateChangedStatusEmail.php:52
#: includes/Emails/AdminAffiliateChangedStatusEmail.php:56
msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
msgid "Affiliate's status changed"
msgstr "Stato dell'affiliato modificato"

#: includes/Emails/AdminAffiliateBannedEmail.php:41
msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
msgid "[{site_title}] Affiliate was banned"
msgstr "[{site_title}] Affiliato bannato"

#: includes/Emails/AdminAffiliateBannedEmail.php:40
msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
msgid "Affiliate was banned"
msgstr "Affiliato bannato"

#: includes/Emails/AdminAffiliateBannedEmail.php:37
msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
msgid "This email is sent to chosen recipient(s) when a new affiliate is banned; you can enable/disable this from Affiliates > General Options > Affiliates Registration."
msgstr "Email inviata ai destinatari selezionati quando un nuovo affiliato viene bannato; puoi abilitare/disabilitare questa notifica da Affiliates > Opzioni generali > Registrazione affiliati."

#: includes/Emails/AdminAffiliateBannedEmail.php:36
#: includes/Emails/AffiliateBannedEmail.php:36
msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
msgid "Affiliate banned"
msgstr "Affiliato bannato"

#: includes/DataStores/RateRuleDataStore.php:190
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find click record."
msgid "Invalid rate rule."
msgstr "Regola percentuale non valida."

#: includes/DataStores/RateRuleDataStore.php:169
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find rate rule record."
msgid "Invalid rate rule."
msgstr "Regola percentuale non valida."

#: includes/DataStores/RateRuleDataStore.php:101
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create rate rule record."
msgid "Unable to register rule. Missing required params."
msgstr "Impossibile registrare la regola. Mancano dei parametri obbligatori."

#: includes/DataStores/PaymentDataStore.php:159
#: includes/DataStores/PaymentDataStore.php:177
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find payment."
msgid "Invalid payment."
msgstr "Pagamento non valido."

#: includes/DataStores/PaymentDataStore.php:106
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create payment."
msgid "Unable to create payment. Missing required params."
msgstr "Impossibile creare il pagamento. Mancano dei parametri obbligatori."

#: includes/DataStores/CommissionDataStore.php:156
#: includes/DataStores/CommissionDataStore.php:174
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find commission."
msgid "Invalid commission."
msgstr "Commissione non valida."

#: includes/DataStores/CommissionDataStore.php:99
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create commission."
msgid "Unable to create commission. Missing required params."
msgstr "Impossibile creare la commissione. Mancano dei parametri obbligatori."

#: includes/DataStores/ClickDataStore.php:169
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find click record."
msgid "Invalid click."
msgstr "Clic non valido."

#: includes/DataStores/ClickDataStore.php:151
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find click record."
msgid "Invalid visit."
msgstr "Visita non valida."

#: includes/DataStores/ClickDataStore.php:99
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create click record."
msgid "Unable to register visit. Missing required params."
msgstr "Impossibile registrare la visita. Mancano dei parametri obbligatori."

#: includes/DataStores/AffiliateDataStore.php:176
#: includes/DataStores/AffiliateDataStore.php:207
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find affiliate."
msgid "Invalid affiliate."
msgstr "Affiliato non valido."

#: includes/DataStores/AffiliateDataStore.php:101
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create filter session."
msgid "Unable to create affiliate. Missing required params."
msgstr "Impossibile creare l'affiliato. Mancano dei parametri obbligatori."

#: includes/Dashboard/MyAccountDashboard.php:237
msgctxt "[FRONTEND] My Account menu item"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Dashboard affiliato"

#: includes/Dashboard/MyAccountDashboard.php:193
msgctxt "[FRONTEND] My account page title for Affiliate Dashboard"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Dashboard affiliato"

#: includes/Dashboard/DashboardTable.php:760
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: includes/Dashboard/DashboardTable.php:748
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: includes/Dashboard/DashboardTable.php:724
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "All products"
msgstr "Tutti i prodotti"

#: includes/Dashboard/DashboardTable.php:688
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table filters"
msgid "All status"
msgstr "Tutti gli stati"

#: includes/Dashboard/DashboardTable.php:448
msgctxt "[FRONTEND] Default column content for dashboard tables"
msgid "N/A"
msgstr "N.D."

#: includes/Dashboard/DashboardTable.php:267
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Items per page:"
msgstr "Articoli per pagina:"

#: includes/Dashboard/DashboardTable.php:227
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"

#: includes/Dashboard/DashboardTable.php:224
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"

#: includes/Dashboard/DashboardTable.php:79
msgctxt "[FRONTEND] Generic message for empty tables on dashboard"
msgid "Sorry! No item found."
msgstr "Nessun risultato trovato."

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:211
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "No additional info"
msgstr "Nessuna informazione aggiuntiva"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:207
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Limit per user:"
msgstr "Limite per utente:"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:203
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Limit per number of items:"
msgstr "Limite per numero di prodotti:"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:199
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Limit per coupon:"
msgstr "Limite per codice promozionale:"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:195
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Excluded product categories"
msgstr "Categorie prodotto escluse"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:184
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Allowed product categories"
msgstr "Categorie prodotto consentite"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:173
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Excluded products"
msgstr "Prodotti esclusi"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:163
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Allowed products"
msgstr "Valido per i prodotti"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:155
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Exclude sale products!"
msgstr "Escludi i prodotti in offerta!"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:151
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Individual use!"
msgstr "Utilizzo individuale!"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:147
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Maximum to spend"
msgstr "Spesa massima"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:143
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Minimum to spend"
msgstr "Spesa minima"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:139
msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
msgid "Free shipping!"
msgstr "Spedizione gratuita!"

#: includes/Dashboard/DashboardCouponTable.php:38
msgctxt "[FRONTEND] Coupons dashboard section"
msgid "Click to copy sharing URL!"
msgstr "Copia l'URL per la condivisione!"

#: includes/CronsHandler.php:147
msgctxt "[ADMIN] Cron schedule (not visible)"
msgid "Once a month"
msgstr "Una volta al mese"

#: includes/Compatibilities/WooCommerceSubscriptionCompatibility.php:64
msgid "Generate commission for WC Subscription renews when the first order was registered to an affiliate"
msgstr "Genera commissioni per i rinnovi di WC Subscriptions se il primo ordine è stato registrato per un affiliato"

#: includes/Compatibilities/WooCommerceSubscriptionCompatibility.php:61
msgid "Enable commission handling for WC Subscriptions' renews"
msgstr "Abilita la gestione delle commissioni per i rinnovi di WC Subscriptions"

#: includes/Compatibilities/SubscriptionsCompatibility.php:74
#: includes/Compatibilities/WooCommerceSubscriptionCompatibility.php:68
msgid "Register all renews"
msgstr "Registra tutti i rinnovi"

#: includes/Compatibilities/SubscriptionsCompatibility.php:73
msgid "Register only the first renew, when subscriptions switch from trial to active."
msgstr "Registra solo il primo rinnovo se le sottoscrizioni passano da prova ad attive"

#: includes/Compatibilities/SubscriptionsCompatibility.php:72
#: includes/Compatibilities/WooCommerceSubscriptionCompatibility.php:67
msgid "Do not handle renews"
msgstr "Non gestire i rinnovi"

#: includes/Compatibilities/SubscriptionsCompatibility.php:69
msgid "Generate commission for Subscriptions renews when the first order was registered to an affiliate."
msgstr "Genera commissioni per i rinnovi di Subscription se il primo ordine è stato registrato per un affiliato"

#: includes/Compatibilities/SubscriptionsCompatibility.php:66
msgid "Enable commission handling for Subscriptions renews"
msgstr "Enable commission handling for Subscriptions' renews"

#. translators: 1. Original commission id.
#: includes/Commissions.php:650
msgctxt "[ADMIN] Commission note"
msgid "This commission was created splitting #%d commission."
msgstr "Questa commissione è stata creata per scissione della commissione #%d."

#. translators: 1. Original commission id.
#: includes/Commissions.php:648
msgctxt "[ADMIN] Commission note"
msgid "This commission was split into two parts; the remaining amount was assigned to #%d commission."
msgstr "Questa commissione è stata scissa in due parti; l'importo rimanente è stato assegnato alla commissione #%d."

#: includes/Commissions.php:178 includes/Commissions.php:179
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "In trash"
msgid_plural "In trash"
msgstr[0] "Cestinata"
msgstr[1] "Cestinate"

#: includes/Commissions.php:173 includes/Commissions.php:174
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Refunded"
msgid_plural "Refunded"
msgstr[0] "Rimborsata"
msgstr[1] "Rimborsate"

#: includes/Commissions.php:168 includes/Commissions.php:169
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Canceled"
msgid_plural "Canceled"
msgstr[0] "Annullata"
msgstr[1] "Annullate"

#: includes/Commissions.php:163 includes/Commissions.php:164
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Not confirmed"
msgid_plural "Not confirmed"
msgstr[0] "Non confermata"
msgstr[1] "Non confermate"

#: includes/Commissions.php:158 includes/Commissions.php:159
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Paid"
msgid_plural "Paid"
msgstr[0] "Pagata"
msgstr[1] "Pagate"

#: includes/Commissions.php:153 includes/Commissions.php:154
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Pending Payment"
msgid_plural "Pending Payment"
msgstr[0] "In pagamento"
msgstr[1] "In pagamento"

#: includes/Commissions.php:148 includes/Commissions.php:149
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Pending"
msgid_plural "Pending"
msgstr[0] "In attesa"
msgstr[1] "In attesa"

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/Commission.php:745
msgctxt "[ADMIN] Single commission actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Paga con %s"

#: includes/Commission.php:731
msgctxt "[ADMIN] Single commission actions"
msgid "Mark as paid"
msgstr "Imposta come pagata"

#. translators: 1. Status name.
#: includes/Commission.php:714
msgctxt "[ADMIN] Single commission actions"
msgid "Change status to %s"
msgstr "Imposta come %s"

#: includes/Clicks.php:82 includes/Clicks.php:83
msgctxt "[ADMIN] Click status"
msgid "Converted"
msgid_plural "Converted"
msgstr[0] "Convertita"
msgstr[1] "Convertite"

#: includes/Clicks.php:77 includes/Clicks.php:78
msgctxt "[ADMIN] Click status"
msgid "Not converted"
msgid_plural "Not converted"
msgstr[0] "Non convertita"
msgstr[1] "Non convertite"

#: includes/AjaxHandler.php:1180
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer form error"
msgid "Thank you! We will give this user a special thanks!"
msgstr "Grazie! Ricompenseremo questo utente in modo speciale!"

#: includes/AjaxHandler.php:1171
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer form error"
msgid "The affiliate code you provided is not valid; please, double-check it!"
msgstr "Il codice affiliato inserito non è valido: assicurati che sia quello corretto!"

#: includes/AjaxHandler.php:1162
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer form error"
msgid "Please, enter the affiliate code."
msgstr "Inserisci il codice affiliato."

#: includes/AjaxHandler.php:577 views/common/notes-list.php:46
msgctxt "[ADMIN] Object notes"
msgid "Delete note"
msgstr "Elimina nota"

#. translators: 1. Note creation date (formatted). 2. Note creation time
#. (formatted).
#: includes/AjaxHandler.php:576 views/common/notes-list.php:39
msgctxt "[ADMIN] Object notes"
msgid "added on %1$s at %2$s"
msgstr "aggiunto il %1$s alle %2$s"

#: includes/AjaxHandler.php:458
msgctxt "[ADMIN] General error message"
msgid "An error occurred while creating the affiliate; please, try again later."
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del profilo affiliato. Ti invitiamo a riprovare più tardi."

#: includes/AffiliatesProfile.php:826
msgctxt "[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid "A field with the same name already exists; you must enter a unique field name."
msgstr "Esiste già un altro campo con questo nome. Inserisci un nome univoco per questo campo."

#: includes/AffiliatesProfile.php:824
msgctxt "[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid "No field found for the specified name."
msgstr "Non è stato trovato nessun campo per il nome specificato."

#: includes/AffiliatesProfile.php:822
msgctxt "[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid "Empty field name: you must specify a name for the field."
msgstr "Nome campo vuoto: è necessario specificare un nome per questo campo."

#: includes/AffiliatesProfile.php:724
msgctxt "[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid "Field with the same name already exists; you must specify a unique field name."
msgstr "Esiste già un altro campo con questo nome. Inserisci un nome univoco per questo campo."

#: includes/AffiliatesProfile.php:722
msgctxt "[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid "Empty field name: you must specify a name for the field"
msgstr "Nome campo vuoto: è necessario specificare un nome per questo campo"

#: includes/AffiliatesProfile.php:419
msgctxt "[FRONTEND] Billing fields form"
msgid "Profile info"
msgstr "Info profilo"

#: includes/AffiliatesProfile.php:116
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Show also in the Become an Affiliate form"
msgstr "Mostra anche nel form \"Diventa un affiliato\""

#: includes/AffiliatesProfile.php:115
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Show also in the Affiliate Dashboard"
msgstr "Mostra anche nella Dashboard affiliato"

#: includes/AffiliatesProfile.php:94
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: includes/AffiliatesProfile.php:91
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Plain text"
msgstr "Solo testo"

#: includes/AffiliatesProfile.php:70
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/AffiliatesProfile.php:69
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "State"
msgstr "Provincia"

#: includes/AffiliatesProfile.php:68
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Country"
msgstr "Paese"

#: includes/AffiliatesProfile.php:67
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Select"
msgstr "Dropdown"

#: includes/AffiliatesProfile.php:66
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Multi Checkbox"
msgstr "Multi checkbox"

#: includes/AffiliatesProfile.php:65
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"

#: includes/AffiliatesProfile.php:64
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Radio button"
msgstr "Radio button"

#: includes/AffiliatesProfile.php:63
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Textarea"
msgstr "Area di testo"

#: includes/AffiliatesProfile.php:62 includes/AffiliatesProfile.php:93
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"

#: includes/AffiliatesProfile.php:61
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: includes/AffiliatesProfile.php:60 includes/AffiliatesProfile.php:92
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/AffiliatesProfile.php:59
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:264
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Value is too long"
msgstr "Valore troppo lungo"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:263
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Value is too short"
msgstr "Valore troppo corto"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:262
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Please, enter a valid amount"
msgstr "Inserisci un importo valido"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:261
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Please, enter a valid value"
msgstr "Inserisci un valore valido"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:260
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Please, enter a valid email address"
msgstr "Inserisci un indirizzo email valido"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:259
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Please, enter a valid URL"
msgstr "Inserisci un URL valido"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:258
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Please, complete this field"
msgstr "Completa questo campo"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:257
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Please, accept this condition"
msgstr "Ti preghiamo di accettare i nostri Termini"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:255
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/withdraw-modal.php:316
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Request withdrawal"
msgstr "Richiesta di pagamento"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:254
msgctxt "[FRONTEND] Toggle fields text"
msgid "OFF"
msgstr "No"

#: includes/AffiliatesPlugin.php:253
msgctxt "[FRONTEND] Toggle fields text"
msgid "ON"
msgstr "Sì"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:472
msgctxt "[FRONTEND] Billing fields form"
msgid "Billing info"
msgstr "Info di fatturazione"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:257
msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
msgid "Business"
msgstr "Business"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:256
msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
msgid "Personal"
msgstr "Personale"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:245
msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:237
msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
msgid "SSN"
msgstr "C.F."

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:229
msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
msgid "VAT number"
msgstr "Partita IVA"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:221
msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
msgid "Invoice number"
msgstr "Numero fattura"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:74
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "SSN"
msgstr "C.F."

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:73
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "Company VAT"
msgstr "Partita IVA"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:72
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "Billing address"
msgstr "Indirizzo di fatturazione"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:71
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "Billing ZIP code"
msgstr "CAP di fatturazione"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:70
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "Billing city"
msgstr "Città di fatturazione"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:69
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "Billing state"
msgstr "Regione di fatturazione"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:68
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "Billing country"
msgstr "Paese di fatturazione"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:67
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:66
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "Last name"
msgstr "Cognome"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:65
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "First name"
msgstr "Nome"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:64
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/AffiliatesInvoiceProfile.php:63
msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
msgid "Invoice number"
msgstr "Numero fattura"

#: includes/Affiliates.php:157
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "Accepted"
msgid_plural "Accepted"
msgstr[0] "Approvato"
msgstr[1] "Approvati"

#: includes/Affiliates.php:156
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "Accepted and enabled"
msgstr "Approvato e abilitato"

#: includes/Affiliates.php:152
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "New"
msgid_plural "New"
msgstr[0] "Nuovo"
msgstr[1] "Nuovi"

#: includes/Affiliates.php:151
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "New request"
msgstr "Nuova richiesta"

#: includes/Affiliates.php:146 includes/Affiliates.php:147
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "Rejected"
msgid_plural "Rejected"
msgstr[0] "Respinto"
msgstr[1] "Respinti"

#. translators: 1. Minimum balance for withdraw.
#: includes/Affiliate.php:1240
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid "<b>Note:</b> you'll be able to request a payment as soon as you collect a minimum of <b>%s</b>."
msgstr "<b>Nota:</b> potrai richiedere un pagamento appena raggiungi l'importo minimo di <b>%s</b>."

#: includes/Affiliate.php:1235
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid "<b>Note:</b> you'll be able to request a payment after at least one commission is generated and confirmed."
msgstr "<b>Nota:</b> potrai richiedere un pagamento solo dopo aver generato almeno una commissione che sia confermata."

#: includes/Affiliate.php:1234
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw error message"
msgid "<b>Note:</b> you'll be able to request a payment after your current pending payment is processed and completed."
msgstr "<b>Nota:</b> potrai richiedere un nuovo pagamento solo dopo che il pagamento attualmente in attesa sarà elaborato e completato."

#: includes/Affiliate.php:1233
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw error message"
msgid "<b>Note:</b> you'll be able to request your first payment after your application request has been reviewed and approved."
msgstr "<b>Nota:</b> potrai richiedere il tuo primo pagamento solo dopo l’approvazione della tua candidatura."

#: includes/Affiliate.php:912 includes/Affiliate.php:913
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Unban affiliate"
msgstr "Rimuovi ban per l'affiliato"

#: includes/Affiliate.php:899 includes/Affiliate.php:900
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Banna affiliato"

#: includes/Affiliate.php:887
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Change status to rejected"
msgstr "Respingi richiesta affiliato"

#: includes/Affiliate.php:886
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Reject affiliate"
msgstr "Respingi richiesta"

#: includes/Affiliate.php:874
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Change status to accepted"
msgstr "Approva affiliato"

#: includes/Affiliate.php:873
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Enable affiliate"
msgstr "Abilita affiliato"

#: includes/Affiliate.php:867
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "View user profile"
msgstr "Visualizza profilo utente"

#: includes/Affiliate.php:866
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "View profile"
msgstr "Visualizza profilo"

#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:220
msgctxt "[ADMIN] Affiliate Rates table headings"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:219
msgctxt "[ADMIN] Affiliate Rates table headings"
msgid "Rate"
msgstr "Percentuale"

#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:218
msgctxt "[ADMIN] Affiliate Rates table headings"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:217
msgctxt "[ADMIN] Affiliate Rates table headings"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:167
msgctxt "[ADMIN] Rate rules table"
msgid "Drag"
msgstr "Trascina"

#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:157
msgctxt "[ADMIN] Rate rules table"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:153
msgctxt "[ADMIN] Rate rules table"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:149
msgctxt "[ADMIN] Rate rules table"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:63
msgctxt "[ADMIN] Add new rate rule button, in Rates tab"
msgid "Add rule"
msgstr "Aggiungi regola"

#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:40
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no rate rule registered yet."
msgstr "Nessuna regola inserita."

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:310
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Paga con %s"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:297
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:296
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Change status to canceled"
msgstr "Imposta come Annullati"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:295
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Change status to on hold"
msgstr "Imposta come In sospeso"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:294
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Change status to completed"
msgstr "Imposta come Completato"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:279
msgctxt "[ADMIN] Payments view"
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:215
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:214
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:213
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Completed on"
msgstr "Completato il"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:212
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Created on"
msgstr "Creato il"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:211
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:210
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Payment method"
msgstr "Metodo di pagamento"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:209
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliato"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:208
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:66
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no payment registered yet."
msgstr "Nessun pagamento registrato."

#: includes/Admin/Tables/GatewaysTable.php:149
msgctxt "[ADMIN] Gateways table headings"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: includes/Admin/Tables/GatewaysTable.php:148
msgctxt "[ADMIN] Gateways table headings"
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"

#: includes/Admin/Tables/GatewaysTable.php:147
msgctxt "[ADMIN] Gateways table headings"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: includes/Admin/Tables/GatewaysTable.php:87
msgctxt "[ADMIN] Gateways table"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: includes/Admin/Tables/GatewaysTable.php:36
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no gateway registered yet."
msgstr "Nessun metodo di pagamento disponibile."

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:427
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Move to trash"
msgstr "Cestina"

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:422
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Paga con %s"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:408
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Elimina in modo permanente"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:407
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:398
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Create a payment manually"
msgstr "Crea un pagamento manuale"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:397
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to refunded"
msgstr "Imposta come rimborsate"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:396
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to canceled"
msgstr "Imposta come annullate"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:395
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to not confirmed"
msgstr "Imposta come non confermate"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:394
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to pending"
msgstr "Imposta come in attesa"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:379
msgctxt "[ADMIN] Commissions view"
msgid "All"
msgstr "Tutte"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:313
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:312
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:311
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:310
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:309
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Commission"
msgstr "Commissione"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:308
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Rate"
msgstr "Percentuale"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:307
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Refunds"
msgstr "Rimborsi"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:306
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Discounts"
msgstr "Sconti"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:305
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:304
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:303
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Order"
msgstr "Ordine"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:302
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliato"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:301
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:300
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:96
msgctxt "[ADMIN] Product column in commissions table"
msgid "Variation ID:"
msgstr "ID variazione:"

#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:69
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no commission registered yet."
msgstr "Non ci sono ancora commissioni registrate."

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:274
msgctxt "[ADMIN] Clicks bulk actions"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:259
msgctxt "[ADMIN] Clicks view"
msgid "All"
msgstr "Tutte"

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:192
msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
msgid "Converted"
msgstr "Convertita"

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:191
msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
msgid "Conversion time"
msgstr "Tempo di conversione"

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:190
msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
msgid "Origin URL"
msgstr "URL sorgente"

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:189
msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
msgid "Followed URL"
msgstr "URL visitato"

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:188
msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
msgid "Order"
msgstr "Ordine"

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:187
msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
msgid "Referrer"
msgstr "Affiliato"

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:186
msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:116
msgctxt "[ADMIN] URL column in clicks table"
msgid "Guest IP:"
msgstr "IP utente:"

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:68
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no visit registered yet."
msgstr "Nessuna visita registrata."

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:56
msgctxt "[ADMIN] Clicks views"
msgid "Converted"
msgstr "Convertite"

#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:55
msgctxt "[ADMIN] Clicks views"
msgid "All"
msgstr "Tutte"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:438
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Unban affiliate"
msgstr "Rimuovi ban"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:437
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Banna affiliati"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:436
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Change status to rejected"
msgstr "Respingi richieste"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:435
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Change status to accepted"
msgstr "Approva affiliati"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:434
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Delete affiliate"
msgstr "Elimina affiliati"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:408
msgctxt "[ADMIN] Affiliates view"
msgid "Banned"
msgid_plural "Banned"
msgstr[0] "Bannato"
msgstr[1] "Bannati"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:406
msgctxt "[ADMIN] Affiliates view"
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:332
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:331
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:330
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Conversion rate"
msgstr "Percentuale di conversione"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:329
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Conversion"
msgstr "Conversione"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:328
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Visits"
msgstr "Visite"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:327
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:326
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:325
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Refunds"
msgstr "Rimborsi"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:324
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Earnings"
msgstr "Guadagni"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:323
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Rate"
msgstr "Percentuale"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:322
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:321
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:320
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliato"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:208
#: views/affiliates/details-panel.php:83
msgctxt "[ADMIN] Pay now button in balance column of Affiliates table"
msgid "Pay now"
msgstr "Paga adesso"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:126
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Accepted"
msgstr "Approvato"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:121
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Rejected"
msgstr "Respinto"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:117
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:112
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Banned"
msgstr "Bannato"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:55
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no affiliate registered yet."
msgstr "Non ci sono ancora affiliati registrati."

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:237
msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
msgid "Restore defaults"
msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:236
msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
msgid "+ Add field"
msgstr "+ Aggiungi campo"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:216
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:215
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Required"
msgstr "﻿Obbligatorio"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:214
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:213
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:212
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:171
msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:167
msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:153
msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:144
msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
msgid "Drag"
msgstr "Trascina"

#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:35
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no field registered yet."
msgstr "Nessun campo registrato."

#: includes/Admin/Panels/SettingsPanel.php:150
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Months"
msgstr "Mesi"

#: includes/Admin/Panels/SettingsPanel.php:149
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"

#: includes/Admin/Panels/SettingsPanel.php:148
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Days"
msgstr "Giorni"

#: includes/Admin/Panels/SettingsPanel.php:147
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Hours"
msgstr "Ore"

#: includes/Admin/Panels/SettingsPanel.php:146
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"

#: includes/Admin/Panels/SettingsPanel.php:145
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"

#: includes/Admin/Panels/SettingsPanel.php:117
msgctxt "[ADMIN] Edit gateway modal"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: includes/Admin/Panels/SettingsPanel.php:116
msgctxt "[ADMIN] Add field modal"
msgid "Edit field"
msgstr "Modifica campo"

#: includes/Admin/Panels/SettingsPanel.php:115
msgctxt "[ADMIN] Add field modal"
msgid "Add field"
msgstr "Aggiungi campo"

#: includes/Admin/Panels/RatesPanel.php:171
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: includes/Admin/Panels/RatesPanel.php:170
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Edit rate rule"
msgstr "Modifica regola percentuale"

#: includes/Admin/Panels/RatesPanel.php:169
msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
msgid "Add a rate rule"
msgstr "Aggiungi regola percentuale"

#: includes/Admin/Panels/RatesPanel.php:110
msgctxt "[ADMIN] Add new \"affiliate rate rule\" button, in affiliates tab"
msgid "Add rule"
msgstr "Aggiungi regola"

#: includes/Admin/Panels/RatesPanel.php:46
msgctxt "[ADMIN] Rates pagination label"
msgid "Rates"
msgstr "Percentuali"

#. translators: 1. Payment id.
#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:614
msgctxt "[ADMIN] Payment details page"
msgid "Payment #%d doesn't exist."
msgstr "Il pagamento #%d non esiste."

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:390
msgctxt "[ADMIN] Single payment actions"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:104
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "There was an error while generating invoice"
msgstr "Si è verificato un errore durante la generazione della fattura"

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:103
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Invoice generated correctly"
msgstr "Fattura generata correttamente"

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:99
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment %s could not be completed."
msgstr "Non è stato possibile completare il pagamento %s."

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:94
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment %s issued successfully."
msgstr "Pagamento %s inviato con successo."

#. translators: 1. Specific error messages.
#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:89
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "An error occurred while processing the payment: %s."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione del pagamento: %s."

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:85
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "There was an error while deleting payment records."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione dei record di pagamento."

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:83
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "%s payment records deleted successfully."
msgstr "%s record di pagamento eliminati con successo."

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:81
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment record deleted successfully."
msgstr "Record di pagamento eliminato con successo."

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:77
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "There was an error while updating payment records."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento dei record di pagamento."

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:75
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "%s payment records updated successfully."
msgstr "%s record di pagamento aggiornati con successo."

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:73
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment record updated successfully."
msgstr "Record di pagamento aggiornato con successo."

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:65
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:64
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Completed on"
msgstr "Completato in data"

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:63
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Created on"
msgstr "Creata in data"

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:62
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:61
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Payment email"
msgstr "Email pagamento"

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:60
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliato"

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:59
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:50
msgctxt "[ADMIN] Payments pagination label"
msgid "Payments"
msgstr "Pagamenti"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:605
msgctxt "[ADMIN] Affiliate detail panel, empty payments table"
msgid "No payment registered for this commission yet"
msgstr "Nessun pagamento registrato per questa commissione"

#. translators: 1. Payment id.
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:584
msgctxt "[ADMIN] Commission details page"
msgid "Commission #%d doesn't exist."
msgstr "La commission #%d non esiste."

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:433
msgctxt "[ADMIN] Single commission actions"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#. translators: 1. Current user login. 2. New commission status.
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:379
msgctxt "[ADMIN] Status change note"
msgid "%1$s restored this item; the system automatically assigned %2$s status."
msgstr "%1$s ha ripristinato questo articolo; il sistema ha assegnato automaticamente lo stato %2$s."

#. translators: 1. Current user login.
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:360
msgctxt "[ADMIN] Status change note"
msgid "Moved to the trash by %s."
msgstr "Spostato nel cestino da %s."

#. translators: 1. Old status. 2. New status. 3. Username.
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:233
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:349
#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:212
#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:322
msgctxt "[ADMIN] Status change note"
msgid "Status changed from %1$s to %2$s by %3$s."
msgstr "Stato modificato da %1$s a %2$s da %3$s."

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:124
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission(s) %s could not be paid."
msgstr "Non è stato possibile pagare le commissioni: %s."

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:119
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission(s) %s paid successfully."
msgstr "Commissioni %s pagate con successo."

#. translators: 1. Specific error messages.
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:114
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "An error occurred while processing the payment: %s."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione del pagamento: %s."

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:110
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while deleting commissions."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione delle commissioni."

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:108
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions deleted successfully."
msgstr "%s commissioni eliminate con successo."

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:106
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission deleted successfully."
msgstr "Commissione eliminata con successo."

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:102
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while restoring commissions."
msgstr "Si è verificato un errore durante il ripristino delle commissioni."

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:100
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions restored successfully."
msgstr "%s commissioni ripristinate con successo."

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:98
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission restored successfully."
msgstr "Commissione ripristinata con successo."

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:94
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while moving commissions to the trash."
msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento delle commissioni nel cestino."

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:92
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions moved to trash successfully."
msgstr "%s commissioni spostate nel cestino correttamente."

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:90
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission moved to trash successfully."
msgstr "Commissione spostata nel cestino correttamente."

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:86
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while updating commissions."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento delle commissioni."

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:84
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions updated successfully."
msgstr "%s commissioni aggiornate con successo."

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:82
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission updated successfully."
msgstr "Commissione aggiornata con successo."

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:75
#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:66
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:74
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:73
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:72
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:71
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Commission"
msgstr "Commissione"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:70
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Rate"
msgstr "Percentuale"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:69
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Refunds"
msgstr "Rimborsi"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:68
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Discounts"
msgstr "Sconti"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:67
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:66
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:65
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Order"
msgstr "Ordine"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:64
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliato"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:63
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:62
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/Admin/Panels/CommissionsPanel.php:53
msgctxt "[ADMIN] Commissions pagination label"
msgid "Commissions"
msgstr "Commissioni"

#: includes/Admin/Panels/ClicksPanel.php:64
msgctxt "[ADMIN] Clicks action messages"
msgid "There was an error while deleting visits."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione delle visite."

#. translators: 1. number fo clicks updated.
#: includes/Admin/Panels/ClicksPanel.php:62
msgctxt "[ADMIN] Clicks action messages"
msgid "%s visits deleted correctly."
msgstr "%s visite eliminate correttamente."

#: includes/Admin/Panels/ClicksPanel.php:60
msgctxt "[ADMIN] Clicks action messages"
msgid "Visit deleted correctly."
msgstr "Visita eliminata correttamente."

#: includes/Admin/Panels/ClicksPanel.php:53
msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
msgid "Conversion time"
msgstr "Tempo di conversione"

#: includes/Admin/Panels/ClicksPanel.php:52
msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/Admin/Panels/ClicksPanel.php:51
msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
msgid "Origin URL"
msgstr "URL sorgente"

#: includes/Admin/Panels/ClicksPanel.php:50
msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
msgid "Followed URL"
msgstr "URL visitato"

#: includes/Admin/Panels/ClicksPanel.php:49
msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
msgid "Order"
msgstr "Ordine"

#: includes/Admin/Panels/ClicksPanel.php:48
msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
msgid "Referrer"
msgstr "Referrer"

#: includes/Admin/Panels/ClicksPanel.php:47
msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/Admin/Panels/ClicksPanel.php:38
msgctxt "[ADMIN] Clicks pagination label"
msgid "Visits"
msgstr "Visite"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:816
msgctxt "[ADMIN] Affiliate detail panel, empty payments table"
msgid "No payment registered for this affiliate yet"
msgstr "Nessun pagamento registrato per questo affiliato"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:803
msgctxt "[ADMIN] Affiliate detail panel, empty commissions table"
msgid "No commission registered for this affiliate yet"
msgstr "Nessuna commissione registrata per questo affiliato"

#. translators: 1. Affiliate id.
#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:782
msgctxt "[ADMIN] Affiliate details page"
msgid "Affiliate #%d doesn't exist"
msgstr "L'affiliato #%d non esiste"

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:754
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Pay commissions via %s"
msgstr "Paga le commissioni con %s"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:741
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Pay commissions"
msgstr "Paga le commissioni"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:726
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Process orphan commissions"
msgstr "Associa commissioni isolate"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:716
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "View commissions"
msgstr "Visualizza commissioni"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:705
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:374
#: includes/AffiliatesPlugin.php:252
msgctxt "[GLOBAL] After copy message"
msgid "URL copied"
msgstr "URL copiato"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:373
#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:272
#: includes/Admin/Panels/RatesPanel.php:173
#: includes/Admin/Panels/SettingsPanel.php:119
msgctxt "[ADMIN] Confirm modal"
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Quest'operazione è irreversibile. Confermi di voler procedere?"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:372
#: includes/Admin/Panels/PaymentsPanel.php:271
#: includes/Admin/Panels/RatesPanel.php:172
#: includes/Admin/Panels/SettingsPanel.php:118
msgctxt "[ADMIN] Confirm modal"
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:371
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "Reject affiliate"
msgstr "Respingi richiesta"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:370
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Banna affiliato"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:240
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must enter a valid password for the affiliate"
msgstr "Inserisci una password valida per l'affiliato"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:234
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must enter a valid email for the affiliate"
msgstr "Inserisci un valido indirizzo email per l'affiliato"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:228
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must enter a valid username for the affiliate"
msgstr "Inserisci un valido nome utente per l'affiliato"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:223
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must select a valid user to add as affiliate"
msgstr "Seleziona un valido utente da abilitare come affiliato"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:179
#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:76
msgctxt "[ADMIN] Add new affiliate button, in affiliates tab"
msgid "Add affiliate"
msgstr "Aggiungi affiliato"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:121
msgctxt "[ADMIN] Affiliates action messages"
msgid "There was an error while processing affiliate's commissions"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione delle commissioni affiliato"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:120
msgctxt "[ADMIN] Affiliates action messages"
msgid "Affiliate's commissions processed correctly"
msgstr "Commissioni affiliato elaborate correttamente"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:117
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while unbanning affiliates."
msgstr "Si è verificato un errore durante la rimozione del ban degli affiliati."

#. translators: 1. number fo affiliates unbanned.
#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:115
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates unbanned successfully."
msgstr "Ban per %s affiliati rimosso con successo."

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:113
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate unbanned successfully."
msgstr "Ban affiliato rimosso con successo."

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:109
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while banning affiliates."
msgstr "Si è verificato un errore durante il ban degli affiliati."

#. translators: 1. number fo affiliates banned.
#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:107
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates banned successfully."
msgstr "%s affiliati bannati con successo."

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:105
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate banned successfully."
msgstr "Affiliato bannato con successo."

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:101
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while deleting affiliates."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione degli affiliati."

#. translators: 1. number fo affiliates deleted.
#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:99
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates deleted successfully."
msgstr "%s affiliati eliminati con successo."

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:97
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate deleted successfully."
msgstr "Affiliato eliminato con successo."

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:93
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while updating affiliates."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento degli affiliati."

#. translators: 1. number fo affiliates updated.
#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:91
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates updated successfully."
msgstr "%s affiliati aggiornati con successo."

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:89
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate updated successfully."
msgstr "Affiliato aggiornato con successo."

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:85
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while creating the affiliate."
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'affiliato."

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:84
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate created correctly."
msgstr "Affiliato creato correttamente."

#. translators: 1. Specific error message.
#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:80
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while creating the affiliate: %s."
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'affiliato: %s."

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:73
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:72
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:71
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Conv. Rate"
msgstr "% conversione"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:70
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Conversion"
msgstr "Conversione"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:69
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Visits"
msgstr "Visite"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:68
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:67
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:66
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Earnings"
msgstr "Guadagni"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:65
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Rate"
msgstr "Percentuale"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:64
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:63
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:62
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliato"

#: includes/Admin/Panels/AffiliatesPanel.php:53
msgctxt "[ADMIN] Affiliates pagination label"
msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliati"

#: includes/Admin/AdminTemplate.php:130
msgctxt "[ADMIN] Success message after deleting template from theme directory"
msgid "Template file deleted from the theme."
msgstr "File template eliminato nel tema."

#: includes/Admin/AdminTemplate.php:97
msgctxt "[ADMIN] Success message after copying template to theme directory"
msgid "Template file copied to the theme."
msgstr "File template copiato nel tema."

#: includes/Admin/AdminTemplate.php:58
msgctxt "[ADMIN] Error while copying template to theme directory"
msgid "Could not write to template file."
msgstr "Non è stato possibile scrivere nel file del template."

#: includes/Admin/AdminProfile.php:599
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Select a country / region&hellip;"
msgstr "Seleziona un paese / regione&hellip;"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:521 includes/AffiliatesProfile.php:391
msgctxt "[ADMIN] Profile fields checkbox values"
msgid "Rejected"
msgstr "Respinto"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:521 includes/AffiliatesProfile.php:391
msgctxt "[ADMIN] Profile fields checkbox values"
msgid "Accepted"
msgstr "Approvato"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:519 includes/AffiliatesProfile.php:389
msgctxt "[ADMIN] Profile fields checkbox values"
msgid "N/A"
msgstr "N.D."

#: includes/Admin/AdminProfile.php:243
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Banned"
msgstr "Bannato"

#. translators: 1. Gateway name.
#: includes/Admin/AdminProfile.php:204
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Affiliate %s information"
msgstr "Informazioni %s dell'affiliato"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:179
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Email address for the account where the affiliate wants to receive the payments."
msgstr "Indirizzo email dell'account in cui l'affiliato vuole ricevere i pagamenti."

#: includes/Admin/AdminProfile.php:178
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Payment email"
msgstr "Email pagamento"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:175
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Affiliate payment information"
msgstr "Informazioni di pagamento dell'affiliato"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:150
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Select an affiliate"
msgstr "Seleziona un affiliato"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:141
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Select an affiliate that will receive permanent commissions from this customer's purchases."
msgstr "Seleziona l'affiliato che riceverà le commissioni in modo permanente per tutti gli acquisti di questo cliente."

#: includes/Admin/AdminProfile.php:136 includes/Admin/AdminProfile.php:139
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Associated affiliate"
msgstr "Affiliato associato"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:132
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Affiliate additional information"
msgstr "Informazioni aggiuntive affiliato"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:114
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "User-specific rate to apply, if any (general rates will be applied if left empty)."
msgstr "Percentuale specifica da applicare per le commissioni di questo utente (se vuoto, si applicherà la percentuale generale)."

#: includes/Admin/AdminProfile.php:111
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Rate"
msgstr "Percentuale"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:108
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Token for the user (default to user ID)."
msgstr "Token utente (predefinito: ID utente)."

#: includes/Admin/AdminProfile.php:107
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:103
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Optionally, you can show the affiliate a message explaining why his/her account was banned."
msgstr "Opzionalmente puoi mostrare all'affiliato un messaggio che spiega perché il suo account è stato bannato."

#: includes/Admin/AdminProfile.php:101
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Ban message"
msgstr "Messaggio per ban affiliato"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:97
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Optionally, you can show the affiliate a message explaining why his/her account was rejected."
msgstr "Opzionalmente puoi mostrare all'affiliato un messaggio che spiega perché il suo account è stato respinto."

#: includes/Admin/AdminProfile.php:95
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Rejection message"
msgstr "Messaggio per richiesta respinta"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:91
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "If this user is an affiliate, you can choose to enable or disable it."
msgstr "Se l'utente è un affiliato puoi scegliere di abilitarlo o disabilitarlo."

#: includes/Admin/AdminProfile.php:88
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:85
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Check if this user is an affiliate."
msgstr "Verifica se l'utente è un affiliato."

#: includes/Admin/AdminProfile.php:83
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliato"

#: includes/Admin/AdminProfile.php:80
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Affiliate Details"
msgstr "Dettagli affiliato"

#: includes/Admin/AdminMetaBoxes.php:104
msgctxt "[ADMIN] MetaBox title"
msgid "Referral history"
msgstr "Cronologia referral"

#: includes/Admin/AdminMetaBoxes.php:98
msgctxt "[ADMIN] MetaBox title"
msgid "Referral commissions"
msgstr "Commissioni affiliato"

#: includes/Admin/AdminCoupons.php:40
msgctxt "[ADMIN] Name for the affiliates coupon tab"
msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliati"

#: includes/Abstracts/RestReportsStatsControllerAbstract.php:53
#: includes/RestAPI/Reports/AffiliateStatsControllerReport.php:273
msgctxt "[REST API] General collection params."
msgid "Segment the response by an additional constraint."
msgstr "Segmenta la risposta con un vincolo aggiuntivo."

#: includes/Abstracts/RestReportsControllerAbstract.php:127
msgctxt "[REST API] General collection params."
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "Ordina la raccolta in base ad un attributo dell'oggetto."

#: includes/Abstracts/RestReportsControllerAbstract.php:118
msgctxt "[REST API] General collection params."
msgid "Add an additional piece of information about each item to the report."
msgstr "Aggiungi info a ciascun record del report."

#: includes/Abstracts/RestReportsControllerAbstract.php:111
msgctxt "[REST API] General collection params."
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Attributo ordinamento (crescente o decrescente)."

#: includes/Abstracts/RestReportsControllerAbstract.php:105
msgctxt "[REST API] General collection params."
msgid "Limit response to resources published before a given ISO 8601 compliant date."
msgstr "Limita la risposta alle risorse pubblicate prima di una specifica data in formato ISO8601."

#: includes/Abstracts/RestReportsControllerAbstract.php:99
msgctxt "[REST API] General collection params."
msgid "Limit response to resources published after a given ISO 8601 compliant date."
msgstr "Limita la risposta alle risorse pubblicate dopo una data conforme all'ISO8601."

#: includes/Abstracts/RestReportsControllerAbstract.php:90
msgctxt "[REST API] General collection params."
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "Numero massimo di elementi da mostrare nei risultati."

#: includes/Abstracts/RestReportsControllerAbstract.php:82
msgctxt "[REST API] General collection params."
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Pagina corrente dell'elenco."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:791
msgctxt "[REST API] Api error"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource."
msgstr "Non hai i permessi per eliminare questa risorsa."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:770
msgctxt "[REST API] Api error"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "Non puoi modificare questa risorsa."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:730
#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:749
msgctxt "[REST API] Api error"
msgid "Sorry, you cannot view this resource."
msgstr "Non puoi visualizzare questa risorsa."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:493
#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:500
#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:689
msgctxt "[REST API] Api error"
msgid "There was an error while retrieving the object."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dell'oggetto."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:446
msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "Ordina la raccolta in base ad un attributo dell'oggetto."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:437
msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "Limita i risultati a determinati ID."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:428
msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "Assicura che i risultati escludano determinati ID."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:421
msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Attributo ordinamento (crescente o decrescente)."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:415
msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
msgid "Limit response to resources published before a given ISO 8601 compliant date."
msgstr "Limita la risposta alle risorse pubblicate prima di una data conforme all'ISO8601."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:409
msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
msgid "Limit response to resources published after a given ISO 8601 compliant date."
msgstr "Limita la risposta alle risorse pubblicate dopo una specifica data conforme a ISO8601."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:403
msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Limita i risultati a quelli che corrispondono a una stringa."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:394
msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "Numero massimo di elementi da mostrare nei risultati."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:386
msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Pagina corrente dell'elenco."

#. translators: %s: post type.
#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:337
msgctxt "[REST API] Api error"
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "Il %s non può essere eliminato."

#. translators: %s: post type.
#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:235
msgctxt "[REST API] Api error"
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "Impossibile creare %s. Esiste già."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:159
#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:284
#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:326
msgctxt "[REST API] Api error"
msgid "Invalid ID."
msgstr "ID non valido."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:124
msgctxt "[REST API] Request param"
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "Se bypassare il cestino e forzare l'eliminazione."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:95
msgctxt "[REST API] Request param"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificativo unico della risorsa."

#: includes/Abstracts/RestCrudControllerAbstract.php:59
msgctxt "[REST API] Api error"
msgid "There was an error while initializing REST endpoint"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'inizializzazione dell'endpoint REST"

#: includes/Abstracts/GatewayAbstract.php:335
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "The payments could not be processed because the system detected a URL change"
msgstr "Non è stato possibile elaborare i pagamenti perché è stata riscontrata una modifica nell'URL"

#: includes/Abstracts/GatewayAbstract.php:283
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"

#: includes/Abstracts/GatewayAbstract.php:205
msgctxt "[ADMIN] Gateways table, not generally visible"
msgid "Gateway is not available at the moment"
msgstr "Il metodo di pagamento non è disponibile al momento"

#: includes/Abstracts/EmailAbstract.php:111
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "Scegli il formato dell'email da inviare."

#: includes/Abstracts/EmailAbstract.php:109
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Email type"
msgstr "Tipo di email"

#. Translators: 1. Default value for Heading.
#: includes/Abstracts/EmailAbstract.php:104
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "This controls the main heading contained in the email notification. Leave blank to use the default heading: <code>%s</code>."
msgstr "Questo campo ti permette di modificare l'intestazione dell'email di notifica. Lascia il campo vuoto per utilizzare l'intestazione predefinita: <code>%s</code>."

#: includes/Abstracts/EmailAbstract.php:101
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Email heading"
msgstr "Intestazione email"

#. Translators: 1. Default value for Subject.
#: includes/Abstracts/EmailAbstract.php:96
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "This controls the email subject line. Leave blank to use the default subject: <code>%s</code>."
msgstr "Questo campo consente di modificare il campo dell'oggetto dell'email. Lascialo vuoto per utilizzare l'oggetto predefinito: <code>%s</code> ."

#: includes/Abstracts/EmailAbstract.php:93
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"

#. Translators: 1. Default value for Recipients.
#: includes/Abstracts/EmailAbstract.php:88
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to <code>%s</code>."
msgstr "Inserisci i destinatari (separati da virgola) di quest'email. Predefinito: <code>%s</code>."

#: includes/Abstracts/EmailAbstract.php:85
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Destinatari"

#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:739
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#. translators: 1. Commissions age, as an integer value.
#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:495
msgid "Our system will only take into account commissions that are older than %d days."
msgstr "Il nostro sistema prenderà in considerazione solo le commissioni più vecchie di %d giorni."

#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:488
msgid "The current balance is the total amount of money in your account, while the available balance reflects the funds that you can withdraw."
msgstr "Il saldo contabile rappresenta l’importo generato finora, mentre il saldo disponibile rappresenta l’importo per cui puoi effettivamente richiedere un pagamento."

#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:412
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid "In order to be informed of any new payment issued to your account, make sure you enable the email notification option in <b>Affiliate Dashboard &gt; Settings</b>."
msgstr "Per essere sempre informato su ogni pagamento inviato al tuo account, abilita la notifica email da <b>Dashboard affiliato &gt; Impostazioni</b>."

#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:407
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid "<b>Note:</b> commissions will be paid by a manager according to our internal schedule."
msgstr "<b>Nota:</b> le commissioni saranno pagate da un nostro manager secondo la pianificazione interna."

#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:403
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid "<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system <b>every day</b>."
msgstr "<b>Nota:</b> le commissioni saranno pagate <b>ogni giorno</b> automaticamente."

#. translators: 1.Day of the month for the payment. 2. Minimum balance for
#. payment.
#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:397
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid "<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system every month on day <b>%1$s</b> if you have collected a minimum of <b>%2$s</b>."
msgstr "<b>Nota:</b> le commissioni saranno pagate automaticamente il giorno <b>%1$s</b> di ogni mese a condizione che tu abbia raggiunto l'importo minimo di <b>%2$s</b>."

#. translators: 1.Day of the month for the payment.
#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:390
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid "<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system every month on day <b>%s</b>."
msgstr "<b>Nota:</b> le commissioni saranno pagate automaticamente il giorno <b>%s</b> di ogni mese."

#. translators: 1. Minimum balance for payment.
#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:383
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid "<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system as soon as you collect a minimum of <b>%s</b>."
msgstr "<b>Nota:</b> le commissioni saranno pagate in automatico non appena raggiungi l'importo minimo di <b>%s</b>."

#. translators: 1. Minimum age required for a commission to be paid (in number
#. of days).
#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:302
#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:419
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid "<b>Note:</b> our system will only take into account commissions that are older than <b>%d day</b>."
msgid_plural "<b>Note:</b> our system will only take into account commissions that are older than <b>%d days</b>."
msgstr[0] "<b>Nota:</b> il nostro sistema prenderà in considerazione solo le commissioni più vecchie di <b>%d giorno</b>."
msgstr[1] "<b>Nota:</b> il nostro sistema prenderà in considerazione solo le commissioni più vecchie di <b>%d giorni</b>."

#. translators: 1. Maximum amount for the withdraw.
#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:296
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "<b>Note:</b> You can withdraw at most your available balance, which is %s"
msgstr "<b>Nota:</b> l’importo massimo per cui puoi richiedere un pagamento è quello del tuo saldo disponibile, cioè %s"

#. translators: 1. Minimum amount for the withdraw.
#: includes/Abstracts/DashboardAbstract.php:291
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "<b>Note:</b> Minimum amount to withdraw is %s"
msgstr "<b>Nota:</b> l'importo minimo per il prelievo delle commissioni è di %s"

#. translators: 1. Comma-separated list of placeholders inside <code> tags.
#: includes/Abstracts/AffiliateEmailAbstract.php:164
msgctxt "[EMAILS] General description"
msgid "You can use the following placeholders: %s."
msgstr "Puoi utilizzare i seguenti segnaposto: %s."

#: includes/Abstracts/AffiliateEmailAbstract.php:98
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Enter here the URL used to print the Terms & Conditions page reference using <code>{tos_link}</code> and <code>{tos_plain_link}</code> placeholders."
msgstr "Inserisci qui l'URL utilizzato per stampare il riferimento alla pagina Termini e Condizioni con i segnaposto <code>{tos_link}</code> e <code>{tos_plain_link}</code>."

#: includes/Abstracts/AffiliateEmailAbstract.php:96
msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
msgid "Terms & Conditions URL"
msgstr "URL Termini e Condizioni"

#: includes/Abstracts/AffiliateEmailAbstract.php:93
#: includes/Emails/AffiliateEnabledEmail.php:146
msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Termini e Condizioni"

#: includes/Abstracts/AffiliateEmailAbstract.php:91
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Enter here the label used to print the Terms & Conditions page reference using <code>{tos_link}</code> and <code>{tos_plain_link}</code> placeholders."
msgstr "Inserisci il testo utilizzato per stampare il riferimento alla pagina Termini e Condizioni con i segnaposto <code>{tos_link}</code> e <code>{tos_plain_link}</code>."

#: includes/Abstracts/AffiliateEmailAbstract.php:89
msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
msgid "Terms & Conditions label"
msgstr "Testo per Termini e Condizioni"

#: includes/Abstracts/AffiliateEmailAbstract.php:84
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Enter the text that you want to send in your email (plain text version)."
msgstr "Inserisci il testo dell'email (formato solo testo)."

#: includes/Abstracts/AffiliateEmailAbstract.php:82
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Content (plain text)"
msgstr "Contenuto (formato solo testo)"

#: includes/Abstracts/AffiliateEmailAbstract.php:77
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Enter the text that you want to send in your email (HTML version)."
msgstr "Inserisci il testo dell'email (formato HTML)."

#: includes/Abstracts/AffiliateEmailAbstract.php:75
msgctxt "[EMAILS] General options"
msgid "Content (HTML)"
msgstr "Contenuto (formato HTML)"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:1207
msgctxt "[ADMIN] Reset button label"
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:1190
msgctxt "[ADMIN] Export CSV button on admin screens"
msgid "Export CSV"
msgstr "Esporta CSV"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:1166
msgctxt "[ADMIN] Filter button label"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:1133
msgctxt "[ADMIN] Tables date pickers"
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:1131
msgctxt "[ADMIN] Tables date pickers"
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:1105
msgctxt "[ADMIN] Product filter placeholder"
msgid "Select a product"
msgstr "Seleziona un prodotto"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:1066
msgctxt "[ADMIN] Affiliate filter placeholder"
msgid "Select an affiliate"
msgstr "Seleziona un affiliato"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:443
msgctxt "[ADMIN] General table column"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:412
#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:176
#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:162
msgctxt "[ADMIN] Confirmation popup before deleting an item"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:411
#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:175
#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:161
msgctxt "[ADMIN] Confirmation popup before deleting an item"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo articolo?"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:410
#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:174
#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:160
msgctxt "[ADMIN] Confirmation popup before deleting an item"
msgid "Confirm delete"
msgstr "Conferma eliminazione"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:342
msgctxt "[ADMIN] Commission order column"
msgid "by"
msgstr "di"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:333
msgctxt "[ADMIN] Order column on admin tables"
msgid "Guest"
msgstr "utente ospite"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:306
msgctxt "[ADMIN] Order column on admin tables"
msgid "Tel.:"
msgstr "Tel.:"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:301
msgctxt "[ADMIN] Order column on admin tables"
msgid "Billing information:"
msgstr "Informazioni di fatturazione:"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:232
msgctxt "[ADMIN] Label for payment email on admin tables"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:203
#: includes/Abstracts/AdminTableAbstract.php:292
#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:51
#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:74
#: includes/Admin/Tables/AffiliatesProfileFieldsTable.php:93
#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:156
#: includes/Admin/Tables/AffiliatesTable.php:263
#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:133
#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:152
#: includes/Admin/Tables/ClicksTable.php:170
#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:124
#: includes/Admin/Tables/CommissionsTable.php:191
#: includes/Admin/Tables/GatewaysTable.php:52
#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:94
#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:112
#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:190
#: includes/Admin/Tables/PaymentsTable.php:194
#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:87
#: includes/Admin/Tables/RateRulesTable.php:105
msgctxt "[ADMIN] Empty admin table column"
msgid "N/A"
msgstr "N.D."

#. Author URI of the plugin
#: wp-plugin-affiliates.php
msgid "https://bluehost.com"
msgstr "https://bluehost.com"

#. Author of the plugin
#: wp-plugin-affiliates.php
msgid "Bluehost"
msgstr "Bluehost"

#. Description of the plugin
#: wp-plugin-affiliates.php
msgid "Allows your users to become affiliates on your site earning commissions on every sale generated through their exclusive affiliation links. Create a sales network at no cost and increase your incomes just like big stores."
msgstr " Permette ai tuoi utenti di diventare affiliati sul tuo sito guadagnando commissioni su ogni vendita generata tramite i loro link di affiliazione esclusivi. Crea un network di vendite a costo zero ed aumenta i tuoi guadagni proprio come i grandi store."

#. Plugin Name of the plugin
#: wp-plugin-affiliates.php
msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliati"