# Translation of BH Pdf Invoices in Italian
# This file is distributed under the same license as the BH Pdf Invoices package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-11-27 12:22:05+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: it\n"
"Project-Id-Version: BH Pdf Invoices\n"

#: views/modals/update-dropbox-modal.php:13
msgid "To keep saving your invoices in Dropbox, please, reconnect your account."
msgstr "Per continuare a salvare le tue fatture su Dropbox, ti invitiamo a ricollegare il tuo account."

#: views/panel/dropbox_onboarding_status.php:108
msgid "Successfully connected to your Dropbox account!"
msgstr "Connessione al tuo account Dropbox riuscita!"

#: views/modals/update-dropbox-modal.php:18
msgid "This operation has to be done only once."
msgstr "Questa operazione deve essere eseguita solo una volta."

#: includes/Admin.php:197 views/modals/update-dropbox-modal.php:22
msgid "Reconnect to Dropbox"
msgstr "Riconnetti a Dropbox"

#: views/custom-fields/onboarding-button.php:33
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"

#: views/custom-fields/onboarding-button.php:30
msgid "Account connected"
msgstr "Account connesso"

#: views/custom-fields/onboarding-button.php:21
msgid "Connect to Dropbox"
msgstr "Connetti a Dropbox"

#: panel/settings/documents-storage.php:58
msgid "Dropbox account status"
msgstr "Stato account Dropbox"

#: includes/Dropbox.php:268
msgid "Error: impossible to complete the onboarding."
msgstr "Errore: impossibile completare l'onboarding."

#: includes/Admin.php:194
msgid "Disconnect!"
msgstr "Disconnetti!"

#: includes/Admin.php:193
msgid "Are you sure you want to disconnect from Dropbox?"
msgstr "Sei sicuro di voler disconnetterti da Dropbox?"

#: includes/Admin.php:192
msgid "Confirm disconnect?"
msgstr "Conferma?"

#: panel/pdf-templates/style.php:160
msgid "Second color"
msgstr "Colore secondario"

#: panel/pdf-templates/style.php:154
msgid "First color"
msgstr "Colore primario"

#: panel/pdf-templates/settings.php:180
msgid "Order payment method"
msgstr "Metodo di pagamento dell'ordine"

#: panel/pdf-templates/settings.php:179
msgid "Order amount"
msgstr "Totale dell'ordine"

#: panel/pdf-templates/settings.php:160
msgid "Company logo"
msgstr "Logo dell'azienda"

#: panel/electronic-invoice.php:101
msgid "The element is used to indicate the reason (Nature of the transaction) why the invoice issuer does not specify a VAT rate"
msgstr "L'elemento serve per indicare il motivo (Natura dell'operazione) per il quale l'emittente della fattura non indica aliquota IVA"

#: panel/electronic-invoice.php:289
msgid "Enter your company name"
msgstr "Inserisci l'intestazione della tua azienda"

#: panel/electronic-invoice.php:288
msgid "Enter the error message to show when the user's company name is not entered and is required"
msgstr "Inserisci il messaggio di errore da mostrare quando l'intestazione azienda dell'utente non è stata inserita e diventa obbligatoria"

#: panel/electronic-invoice.php:286
msgid "Required Company name message"
msgstr "Messaggio Intestazione Azienda obbligatoria"

#: panel/electronic-invoice.php:270
msgid "Select the label to show in the Recipient code field"
msgstr "Seleziona l'etichetta da mostrare per il campo Codice Destinatario"

#: panel/electronic-invoice.php:242
msgid "Honorific title of the third-party intermediary"
msgstr "Titolo onorifico del soggetto terzo intermediario"

#: panel/electronic-invoice.php:224
msgid "Name of the person acting as the third-party intermediary. To be filled in if no value is set in the \"Registered name\" field"
msgstr "Nome della persona fisica che funge da terzo intemediario. Da valorizzare in assenza di valore per il campo \"Denominazione\""

#: panel/electronic-invoice.php:132
msgid "Enter the last name of the person only if the company has no registered name"
msgstr "Inserisci il cognome della persona fisica solo nel caso in cui non esista un nome registrato per l'azienda"

#: panel/electronic-invoice.php:126
msgid "Enter the name of the person only if the company has no registered name"
msgstr "Inserisci il nome della persona fisica solo nel caso in cui non esista un nome registrato per l'azienda"

#: panel/electronic-invoice.php:124
msgid "Person name"
msgstr "Nome persona fisica"

#: panel/electronic-invoice.php:313
msgid "The tax code is wrong"
msgstr "Il codice fiscale inserito non è corretto"

#: panel/electronic-invoice.php:307
msgid "The recipient code is wrong. Check that you have not entered your tax code or company VAT number instead."
msgstr "Il codice destinatario inserito non è corretto. Verifica di non aver non aver inserito al suo posto il codice fiscale o il numero di partita IVA della tua azienda"

#: panel/electronic-invoice.php:306
msgid "Enter the message to show when the Recipient code field is wrong"
msgstr "Inserisci il messaggio di errore da mostrare quando il campo Codice Destinatario è errato"

#: panel/electronic-invoice.php:304
msgid "Wrong recipient code message"
msgstr "Messaggio Codice Destinatario errato"

#: panel/electronic-invoice.php:301
msgid "Tax code is a required field"
msgstr "Codice fiscale è un campo obbligatorio"

#: panel/electronic-invoice.php:298
msgid "Required tax code message"
msgstr "Messaggio Codice Fiscale obbligatorio"

#: panel/electronic-invoice.php:295
msgid "VAT number is a required field"
msgstr "Partita IVA è un campo obbligatorio"

#: panel/electronic-invoice.php:283
msgid "Enter either the Recipient code or PEC field"
msgstr "Inserisci almeno uno tra i campi Codice Destinatario e PEC"

#: panel/electronic-invoice.php:282
msgid "Enter the error message to show when the Recipient code and/or PEC are not entered and are required"
msgstr "Inserisci il messaggio di errore da mostrare quando Codice Destinatario e/o PEC dell'utente non sono stati inseriti e diventano obbligatori"

#: panel/electronic-invoice.php:280
msgid "Required Recipient code/PEC message"
msgstr "Messaggio Codice Destinatario/PEC obbligatori"

#: panel/electronic-invoice.php:277
msgid "Recipient PEC"
msgstr "PEC Destinatario"

#: panel/electronic-invoice.php:276
msgid "Select the label to show in the Recipient PEC field"
msgstr "Seleziona l'etichetta da mostrare per il campo PEC Destinatario"

#: panel/electronic-invoice.php:274
msgid "Recipient PEC label"
msgstr "Etichetta PEC Destinatario"

#: panel/electronic-invoice.php:268
msgid "Recipient code label"
msgstr "Etichetta Codice Destinatario"

#: panel/electronic-invoice.php:265
msgid "User type"
msgstr "Tipologia utente"

#: panel/electronic-invoice.php:264
msgid "Select the label to show in the User type field"
msgstr "Seleziona l'etichetta da mostrare per il campo Tipologia Utente"

#: panel/electronic-invoice.php:251
msgid "EORI code number (Economic Operator Registration and Identification) according to Regulation (EC) No. 312 of 16 April 2009. In force since 1 July 2009"
msgstr "Numero del Codice EORI (Economic Operator Registration and Identification) in base al Regolamento (CE) n. 312 del 16 Aprile 2009. In vigore dal 1 luglio 2009"

#: panel/electronic-invoice.php:203
msgid "Tax code number"
msgstr "Numero Codice Fiscale"

#: panel/electronic-invoice.php:197
msgid "Third-party intermediary nationality"
msgstr "Nazionalità del soggetto intermediario"

#: panel/electronic-invoice.php:193
msgid "Country"
msgstr "Nazione"

#: panel/electronic-invoice.php:175 panel/electronic-invoice.php:178
msgid "Third-party intermediary"
msgstr "Terzo intermediario"

#: panel/electronic-invoice.php:168
msgid "Enter your company province"
msgstr "Inserisci la provincia della tua azienda"

#: panel/electronic-invoice.php:166
msgid "Company province"
msgstr "Provincia azienda"

#: panel/electronic-invoice.php:63
msgid "Tax regime"
msgstr "Regime fiscale"

#: panel/electronic-invoice.php:39
msgid "Progressive letters used to compose the file name"
msgstr "Progressivo in lettere usato per comporre il nome del file"

#: panel/electronic-invoice.php:32
msgid "Progressive numbers used to compose the file name"
msgstr "Progressivo numerico usato per comporre il nome del file"

#: panel/settings/general.php:17
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"

#: panel/electronic-invoice.php:312
msgid "Enter the error message to show when the SSN field is wrong"
msgstr "Inserisci il messaggio di errore da mostrare quando il campo Codice Fiscale è errato"

#: panel/electronic-invoice.php:310
msgid "Wrong SSN field message"
msgstr "Messaggio Codice Fiscale errato"

#: panel/electronic-invoice.php:294 panel/electronic-invoice.php:300
msgid "Enter the error message to show when the VAT number field is required"
msgstr "Inserisci il messaggio di errore da mostrare quando il campo Partita IVA diventa obbligatorio"

#: panel/electronic-invoice.php:292
msgid "Required VAT message"
msgstr "Messaggio Partita IVA obbligatoria"

#: panel/electronic-invoice.php:271
msgid "Receiver ID"
msgstr "ID destinatario"

#: panel/electronic-invoice.php:262
msgid "User type label"
msgstr "Etichetta per Tipologia Utente"

#: panel/electronic-invoice.php:259
msgid "Checkout settings"
msgstr "Impostazioni Checkout"

#: panel/electronic-invoice.php:248
msgid "EORI code number"
msgstr "Numero del Codice EORI"

#: panel/electronic-invoice.php:239
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: panel/electronic-invoice.php:233
msgid "The last name of the third-party intermediary person. To be filled in if no value is set for the \"Registered name\" field"
msgstr "Cognome della persona fisica che funge da terzo intermediario. Da valorizzare in assenza di valore per il campo \"Denominazione\""

#: panel/electronic-invoice.php:230
msgid "Last name"
msgstr "Cognome"

#: panel/electronic-invoice.php:221
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: panel/electronic-invoice.php:215
msgid "Company, registered or business name (firm, business, company, institution), to be filled in as an alternative to the name and last name fields for the third-party intermediary"
msgstr "Ditta, denominazione o ragione sociale (ditta, impresa, società, ente), da valorizzare in alternativa ai campi nome e cognome per il soggetto terzo intermediario"

#: panel/electronic-invoice.php:212
msgid "Registered name"
msgstr "Denominazione"

#: panel/electronic-invoice.php:186 panel/electronic-invoice.php:206
msgid "Tax identification code of the third-party intermediary"
msgstr "Codice identificativo fiscale soggetto terzo intermediario"

#: panel/electronic-invoice.php:184
msgid "VAT number"
msgstr "Numero Partita Iva"

#: panel/electronic-invoice.php:180
msgid "Enable this field only if there is a person or company issuing the invoice on behalf of the transferor/provider"
msgstr "Abilita questo campo solo nel caso in cui vi sia un soggetto che emette fattura per conto del cedente/prestatore"

#: panel/electronic-invoice.php:162
msgid "Set your company city"
msgstr "Imposta la città della tua azienda"

#: panel/electronic-invoice.php:160
msgid "Company city"
msgstr "Città dell'azienda"

#: panel/electronic-invoice.php:156
msgid "Set your company ZIP/CAP"
msgstr "Imposta il CAP della tua azienda"

#: panel/electronic-invoice.php:154
msgid "ZIP"
msgstr "CAP"

#: panel/electronic-invoice.php:150
msgid "Set your company address"
msgstr "Imposta l'indirizzo della tua azienda"

#: panel/electronic-invoice.php:148
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: panel/electronic-invoice.php:144
msgid "Enter the email address linked to the company"
msgstr "Inserisci l'indirizzo di posta elettronica associata all'azienda"

#: panel/electronic-invoice.php:142
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"

#: panel/electronic-invoice.php:138
msgid "Enter the phone number linked to the company"
msgstr "Inserisci il numero di telefono associato all'azienda"

#: panel/electronic-invoice.php:136
msgid "Phone"
msgstr "Contatto telefonico"

#: panel/electronic-invoice.php:130
msgid "Person last name"
msgstr "Cognome persona fisica"

#: panel/electronic-invoice.php:120
msgid "Enter the company registered name"
msgstr "Inserisci il nome con cui l'azienda è stata registrata"

#: panel/electronic-invoice.php:118
msgid "Company registered name"
msgstr "Nome registrato azienda"

#: panel/electronic-invoice.php:89
msgid "VAT payment"
msgstr "Esigibilità IVA"

#: panel/electronic-invoice.php:65
msgid "Set the fiscal regime linked to the person or company issuing the invoice"
msgstr "Imposta il regime fiscale legato al soggetto o all'azienda che emette fattura"

#: panel/electronic-invoice.php:59
msgid "Enter the VAT number of the person or company issuing the invoice"
msgstr "Inserisci la partita IVA del soggetto o dell'azienda che emette fattura"

#: panel/electronic-invoice.php:57
msgid "Company VAT"
msgstr "Partita IVA azienda"

#: panel/electronic-invoice.php:53
msgid "Enter the associated tax code of the person or company issuing the invoice. The value will be used as the \"Transmitter ID\" in the XML file"
msgstr "Inserisci il codice fiscale associato del soggetto o dell'azienda che emette fattura. Il valore verrà usato come \"Transmitter ID\" nel file XML"

#: panel/electronic-invoice.php:51
msgid "Company EIN"
msgstr "Codice fiscale azienda"

#: panel/electronic-invoice.php:48
msgid "Settings for transmitting person or company details"
msgstr "Impostazioni per i dettagli del soggetto trasmittente o azienda"

#: panel/electronic-invoice.php:41
msgid "Letters that will be included in the name of the next XML file."
msgstr "Lettere che verranno incluse nel nome del prossimo file XML."

#: panel/electronic-invoice.php:34
msgid "Number that will be included in the name of the next XML file."
msgstr "Numero che verrà incluso nel nome del prossimo file XML."

#: panel/electronic-invoice.php:28
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"

#. translators: %1$s and %2$s are HTML tags.
#: panel/electronic-invoice.php:13
msgid ""
"%1$sThe name of each XML file that is generated must be composed as follows:%2$s Country code | File Trasmitting _ Progressive unique ID.%1$sFile unique progressive is composed of an alphanumeric string with a maximum length of 5 characters and with permitted values ​​from \"A\" to \"Z\" and from \"0\" to \"9\". \n"
"                    In our case, each file will be assigned a unique progressive ID made up of two letters and three numbers (E.g. AA000). The system will automatically update the options without having to edit them.%2$s"
msgstr ""
"%1$sIl nome di ogni file XML che viene generato deve essere obbligatoriamente così composto:%2$s Codice Paese | Identificativo univoco del Trasmittente _ Progressivo univoco del file.%1$sIl progressivo univoco del file è rappresentato da una stringa alfanumerica di lunghezza massima di 5 caratteri e con valori ammessi da \"A\" a \"Z\" e da \"0\" a \"9\". \n"
"                    Nel nostro caso ad ogni file verrà assegnato un ID Progressivo univoco, composto da due lettere e tre numeri (Es. AA000). Le opzioni verranno aggiornate automaticamente dal sistema, non vi è necessità di modificarle.%2$s"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Total labels"
msgstr "Etichette totale"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Show total"
msgstr "Mostra totale"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Show product SKU with the product name"
msgstr "Mostra lo SKU insieme al nome del prodotto"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Show product name"
msgstr "Mostra nome del prodotto"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Show product thumbnail"
msgstr "Mostra miniatura del prodotto"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Items typography"
msgstr "Tipografia elementi"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Letter case"
msgstr "Maiuscole/minuscole"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione font"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Titles typography"
msgstr "Tipografia titoli"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Items border"
msgstr "Bordo elementi"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Title border"
msgstr "Bordo titolo"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgctxt "Dimensions: 3x5cm"
msgid "Dimensions: %s"
msgstr "Dimensioni: %s"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgctxt "Weight: 10kg"
msgid "Weight: %s %s"
msgstr "Peso: %s %s"

#: panel/electronic-invoice.php:99
msgid "Nature"
msgstr "Natura"

#: views/panel/pdf-templates/panel.php:41
msgctxt "Alternative content blocks"
msgid "Load more..."
msgstr "Carica altro..."

#: views/panel/pdf-templates/panel.php:28
msgid "Create a new template"
msgstr "Crea un nuovo template"

#: views/panel/credit-notes-list-tab.php:19
msgid "Credit notes"
msgstr "Note di credito"

#: includes/Blocks/Gutenberg/TemplateBuilder.php:1380
msgctxt "Font size"
msgid "Huge"
msgstr "Molto grande"

#: includes/Blocks/Gutenberg/TemplateBuilder.php:1375
msgctxt "Font size"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra large"

#: includes/Blocks/Gutenberg/TemplateBuilder.php:1370
msgctxt "Font size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: includes/Blocks/Gutenberg/TemplateBuilder.php:1365
msgctxt "Font size"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: includes/Blocks/Gutenberg/TemplateBuilder.php:1360
msgctxt "Font size"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: includes/Blocks/Gutenberg/TemplateBuilder.php:1355
msgctxt "Font size"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"

#: includes/Admin/InvoicesListTable.php:328
msgid "No invoices found!"
msgstr "Nessuna fattura trovata."

#. translators: This is the label for the search box in the invoices list
#. table.
#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:342
msgctxt "Search Invoices"
msgid "Search %s"
msgstr "Cerca %s"

#: includes/Admin/CreditNotesListTable.php:414
msgid "No credit notes found!"
msgstr "Nessuna nota di credito trovata"

#: assets/js/dist/wc-blocks/vat-ssn-block/frontend/index.js:1
msgid "SSN Number"
msgstr "Codice Fiscale"

#: assets/js/dist/wc-blocks/vat-ssn-block/frontend/index.js:1
msgid "VAT Number"
msgstr "Partita IVA"

#: assets/js/dist/wc-blocks/vat-ssn-block/frontend/index.js:1
msgid "SSN is required"
msgstr "Il C.F. è obbligatorio"

#: assets/js/dist/wc-blocks/vat-ssn-block/editor/index.js:1
#: assets/js/dist/wc-blocks/vat-ssn-block/frontend/index.js:1
msgid "VAT & SSN fields"
msgstr "Campi IVA & C.F."

#: assets/js/dist/wc-blocks/invoice-type-block/frontend/index.js:1
msgid "Invoice type is required"
msgstr "Il tipo di fattura è obbligatorio"

#: assets/js/dist/wc-blocks/invoice-type-block/editor/index.js:1
#: assets/js/dist/wc-blocks/invoice-type-block/frontend/index.js:1
msgid "Invoice Type"
msgstr "Tipo di fattura"

#: assets/js/dist/wc-blocks/electronic-fields-block/frontend/index.js:1
msgid "Customer type is required"
msgstr "Il tipo di cliente è un campo richiesto"

#: assets/js/dist/wc-blocks/electronic-fields-block/frontend/index.js:1
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Inserisci un indirizzo email valido"

#: assets/js/dist/wc-blocks/electronic-fields-block/editor/index.js:1
#: assets/js/dist/wc-blocks/electronic-fields-block/frontend/index.js:1
msgid "Customer type"
msgstr "Tipo cliente"

#: assets/js/dist/wc-blocks/electronic-fields-block/editor/index.js:1
#: assets/js/dist/wc-blocks/electronic-fields-block/frontend/index.js:1
#: assets/js/dist/wc-blocks/invoice-type-block/editor/index.js:1
#: assets/js/dist/wc-blocks/invoice-type-block/frontend/index.js:1
msgid "Please select a value."
msgstr "Seleziona un valore."

#: assets/js/dist/wc-blocks/electronic-fields-block/editor/index.js:1
#: assets/js/dist/wc-blocks/electronic-fields-block/frontend/index.js:1
#: assets/js/dist/wc-blocks/vat-ssn-block/editor/index.js:1
#: assets/js/dist/wc-blocks/vat-ssn-block/frontend/index.js:1
msgid " (optional)"
msgstr " (opzionale)"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggiato"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Dotted"
msgstr "Punteggiato"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Document Margins"
msgstr "Margini documento"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Set background image"
msgstr "Imposta l'immagine di sfondo"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Edit or replace the background image"
msgstr "Modifica o sostituisci l'immagine di sfondo"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Background image"
msgstr "Immagine sfondo"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "To edit the background image, you need permission to upload media."
msgstr "Hai bisogno dell'autorizzazione al caricamento dei media per poter modificare l'immagine di sfondo."

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Back to list"
msgstr "Torna alla lista"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Back to \"%s\" list"
msgstr "Torna all'elenco \"%s\""

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgctxt "Builder pdf template - Description Footer option"
msgid "Use {PAGENO} to show the number of the page."
msgstr "Usa {PAGENO} per mostrare il numero della pagina."

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgctxt "Builder pdf template - Label Footer option"
msgid "Footer"
msgstr "Footer"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Empty template"
msgstr "Template vuoto"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Start from a preset"
msgstr "Inizia da un preset"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Add the information about the shipping order. Placeholders available:"
msgstr "Aggiungi le informazioni inerenti la spedizione. Segnaposto disponibili:"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Shipping info"
msgstr "Info spedizione"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Subtotal labels"
msgstr "Etichette subtotale"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Broken down taxes in the invoice summary"
msgstr "Scorporo delle tasse nel riepilogo della fattura"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Order subtotal inclusive of order discount"
msgstr "Subtotale dell'ordine inclusivo di sconto ordine"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Order discount in the invoice summary amounts"
msgstr "Sconto dell'ordine nel riepilogo della fattura"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Add the total table inside the template."
msgstr "Aggiungere la tabella del totale al template."

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Total Table"
msgstr "Tabella del totale"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgctxt "subtotal with excluded discount"
msgid "exc"
msgstr "escl"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgctxt " subtotal with included discount"
msgid "inc"
msgstr "incl"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgctxt "Label for subtotal which include the discount"
msgid "Discount"
msgstr "Sconto"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgctxt "subtotal label"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotale"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Titles"
msgstr "Titoli"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Fees"
msgstr "Spese"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgctxt "PDF template builder product table label for the option to show or hide additional items"
msgid "Show/Hide additional items"
msgstr "Mostra/nascondi elementi aggiuntivi"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Total with taxes"
msgstr "Totale con tasse"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Show percentage tax"
msgstr "Mostra percentuale tasse"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgctxt "PDF template builder product table label for the option to show or hide columns"
msgid "Show/Hide table columns"
msgstr "Mostra/nascondi colonne della tabella"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Add the product table inside the template."
msgstr "Aggiungi la tabella prodotti al template."

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Product Table"
msgstr "Tabella prodotti"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "SKU:"
msgstr "SKU:"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Add the number of the order. Use the placeholder {{order_number}} to show the order number."
msgstr "Aggiungi il numero dell'ordine. Per mostrare il numero usa il segnaposto {{order_number}}."

#: panel/pdf-templates/settings.php:177 assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Order number"
msgstr "Numero ordine"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgctxt "PDF template builder product table label for the option to select the document type"
msgid "Document type"
msgstr "Tipo documento"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Product Table settings"
msgstr "Impostazioni tabella prodotti"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgctxt "PDF template block order amount block description"
msgid "Add the amount of the order. Use the placeholder {{order_amount}} to show the order amount or {{refunded_amount}} for credit notes."
msgstr "Aggiungi l'importo dell'ordine. Usa il segnaposto {{order_amount}} per mostrare l'importo dell'ordine o {{refunded_amount}} per le note di credito."

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgctxt "PDF template block title"
msgid "Order amount"
msgstr "Importo ordine"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Add the number of the document. Use the placeholder {{document_number}} to show the number of the document."
msgstr "Aggiungi il numero del documento. Per mostrare il numero usa il segnaposto {{document_number}}."

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Document number"
msgstr "Numero documento"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgctxt "Builder pdf template: option"
msgid "Current date"
msgstr "Data corrente"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgctxt "Builder pdf template: option"
msgid "Invoice creation date"
msgstr "Data creazione fatture"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgctxt "Builder pdf template: option"
msgid "Order completed date"
msgstr "Data completamento ordine"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgctxt "Builder pdf template: option"
msgid "Order creation date"
msgstr "Data creazione ordine"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgctxt "Builder pdf template: description option"
msgid "Choose the date information to display."
msgstr "Scegli il tipo di data da mostrare."

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Order Date type"
msgstr "Tipo data ordine"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Add the information about the date inside the document."
msgstr "Aggiungi le informazioni inerenti la data."

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Add the information about the customer who requested the order. Placeholders available:"
msgstr "Aggiungi le informazioni del cliente che ha effettuato l'ordine. Segnaposto disponibili:"

#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Customer info"
msgstr "Info cliente"

#: views/privacy/has-access.php:15
msgctxt "Privacy Policy Content"
msgid "SSN and VAT of an order"
msgstr "Codice Fiscale e partita IVA di un ordine"

#: views/privacy/has-access.php:13
msgctxt "Privacy Policy Content"
msgid "Members of our team have access to the information you provide us. For example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr "I membri del nostro team hanno accesso alle informazioni che ci fornisci. Per esempio, sia l'amministratore che i gestori del negozio hanno accesso a:"

#: views/privacy/collect-and-store.php:15
msgctxt "Privacy Policy Content"
msgid "SSN and VAT of an order: we'll add this information to the PDF created"
msgstr "C.F. e IVA dell’ordine: aggiungeremo queste informazioni nel PDF generato"

#: views/privacy/collect-and-store.php:13
msgctxt "Privacy Policy Content"
msgid "While you visit our site, we collect information about you during the checkout process on our store. We'll track:"
msgstr "Mentre visiti il nostro sito, raccogliamo le tue informazioni durante la procedura di pagamento nel nostro store. Ecco cosa tracciamo:"

#: includes/Admin/InvoicesListTable.php:337
msgid "You have no invoices generated yet!"
msgstr "Non è stata generata ancora nessuna fattura."

#: includes/Admin/CreditNotesListTable.php:423
#: includes/Admin/InvoicesListTable.php:337
msgid "Check it later!"
msgstr "Ricontrolla più tardi!"

#: includes/Admin/CreditNotesListTable.php:423
msgid "You have no credit notes generated yet!"
msgstr "Non è stata generata ancora nessuna nota di credito."

#: views/panel/credit-notes-list-tab.php:26
#: views/panel/invoices-list-tab.php:29
msgid "Download all"
msgstr "Scarica tutte"

#: templates/bh-pdf-invoice/pdf-builder/product-totals-credit-notes.php:36
msgctxt "total label inside product totals"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotale"

#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-totals.php:106
msgid "Shipping method"
msgstr "Metodo di spedizione"

#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-totals.php:47
#: templates/bh-pdf-invoice/receipt-totals.php:36
#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Discount"
msgstr "Sconto"

#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-totals.php:37
msgid "Discount exc."
msgstr "Sconto escl."

#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-totals.php:35
msgid "Discount inc."
msgstr "Sconto inc."

#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-details.php:345
#: templates/bh-pdf-invoice/pdf-builder/product-table.php:264
msgid "Fee"
msgstr "Spese"

#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-details.php:189
msgid "Dimensions: "
msgstr "Dimensioni: "

#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-details.php:183
msgid "Weight: "
msgstr "Peso: "

#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-details.php:80
#: templates/bh-pdf-invoice/receipt-details.php:43
msgid "Percentage tax"
msgstr "Percentuale tasse"

#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-details.php:72
#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Discount percentage"
msgstr "Percentuale di sconto"

#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-details.php:68
msgid "Role rules"
msgstr "Regole ruolo"

#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-details.php:64
#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"

#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-details.php:52
#: templates/bh-pdf-invoice/receipt-details.php:31
msgid "Qty"
msgstr "Qtà"

#: templates/bh-pdf-invoice/document-notes.php:43
msgid "Notes:"
msgstr "Note:"

#: templates/bh-pdf-invoice/document-data-receipt.php:33
msgid "Receipt date"
msgstr "Data ricevuta"

#: templates/bh-pdf-invoice/document-data-packing-slip.php:81
#: templates/bh-pdf-invoice/document-data-proforma.php:46
#: templates/bh-pdf-invoice/document-data-receipt.php:44
msgid "Amount"
msgstr "Importo"

#: panel/pdf-templates/settings.php:178
#: templates/bh-pdf-invoice/document-data-packing-slip.php:59
#: templates/bh-pdf-invoice/document-data-proforma.php:35
msgid "Order date"
msgstr "Data ordine"

#: templates/bh-pdf-invoice/document-data-invoice.php:78
msgid "Amount:"
msgstr "Importo:"

#: templates/bh-pdf-invoice/document-data-invoice.php:33
msgid "Invoice No."
msgstr "Fattura n."

#: templates/bh-pdf-invoice/document-data-credit-note.php:135
#: templates/bh-pdf-invoice/document-data-invoice.php:103
#: templates/bh-pdf-invoice/document-data-packing-slip.php:114
#: templates/bh-pdf-invoice/document-data-proforma.php:69
#: templates/bh-pdf-invoice/document-data-receipt.php:69
msgid "Payment method:"
msgstr "Metodo di pagamento:"

#: templates/bh-pdf-invoice/document-data-credit-note.php:111
msgid "Refunded amount:"
msgstr "Importo rimborsato:"

#: templates/bh-pdf-invoice/document-data-credit-note.php:77
#: templates/bh-pdf-invoice/document-data-invoice.php:57
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: templates/bh-pdf-invoice/document-data-credit-note.php:56
#: templates/bh-pdf-invoice/document-data-invoice.php:45
#: templates/bh-pdf-invoice/document-data-packing-slip.php:36
#: templates/bh-pdf-invoice/document-data-proforma.php:23
#: templates/bh-pdf-invoice/document-data-receipt.php:21
msgid "Order No."
msgstr "Ordine n."

#: templates/bh-pdf-invoice/document-data-credit-note.php:44
msgid "Credit Note No."
msgstr "Nota di credito n."

#: templates/bh-pdf-invoice/credit-note-totals.php:76
#: templates/bh-pdf-invoice/pdf-builder/product-totals-credit-notes.php:63
#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Refunded amount"
msgstr "Importo rimborsato"

#: templates/bh-pdf-invoice/credit-note-totals.php:59
#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-details.php:430
#: templates/bh-pdf-invoice/pdf-builder/product-table.php:341
#: templates/bh-pdf-invoice/pdf-builder/product-totals-credit-notes.php:48
#: templates/bh-pdf-invoice/receipt-totals.php:42
#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Shipping"
msgstr "Spedizione"

#: templates/bh-pdf-invoice/credit-note-totals.php:51
#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-totals.php:98
#: templates/bh-pdf-invoice/pdf-builder/product-totals-credit-notes.php:42
#: templates/bh-pdf-invoice/pdf-builder/product-totals.php:87
#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Tax total"
msgstr "Totale tasse"

#: templates/bh-pdf-invoice/credit-note-details.php:49
msgid "Your refund"
msgstr "Il tuo rimborso"

#: templates/bh-pdf-invoice/credit-note-details.php:36
msgid "Total Shipping"
msgstr "Spese di spedizione totali"

#: templates/bh-pdf-invoice/credit-note-details.php:32
msgid "Total tax"
msgstr "Tasse totali"

#: templates/bh-pdf-invoice/credit-note-details-with-products.php:42
#: templates/bh-pdf-invoice/credit-note-details.php:40
#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-details.php:84
#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-totals.php:123
#: templates/bh-pdf-invoice/pdf-builder/product-totals.php:103
#: templates/bh-pdf-invoice/receipt-totals.php:65
#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#: templates/bh-pdf-invoice/credit-note-details-with-products.php:41
#: templates/bh-pdf-invoice/credit-note-details.php:25
#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: templates/bh-pdf-invoice/credit-note-details-with-products.php:31
#: templates/bh-pdf-invoice/credit-note-details-with-products.php:36
#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-details.php:42
#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-details.php:47
#: templates/bh-pdf-invoice/receipt-details.php:28
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"

#: panel/settings/general.php:298
msgid "Enable to show the delivery details when using the <a target=\"_blank\" href=\"https://yithemes.com/themes/plugins/yith-woocommerce-delivery-date/\">YITH WooCommerce Delivery Date</a> plugin."
msgstr "Abilita per mostrare i dettagli della consegna quando utilizzi il plugin <a target=\"_blank\" href=\"https://yithemes.com/themes/plugins/yith-woocommerce-delivery-date/\">YITH WooCommerce Delivery Date</a>."

#: panel/settings/general.php:296
msgid "Show Delivery info"
msgstr "Mostra le info di spedizione"

#. translators: %s is a link to the YITH WooCommerce Delivery Date plugin
#. landing page.
#: panel/settings/general.php:293
msgid "In order to use this integration you have to install and activate YITH WooCommerce Delivery Date. <a href=\"%s\">Learn more</a>"
msgstr "Per utilizzare quest'integrazione devi aver installato e attivato YITH WooCommerce Delivery Date. <a href=\"%s\">Maggiori dettagli qui</a>"

#: panel/settings/general.php:291
msgid "YITH WooCommerce Delivery Date integration"
msgstr "Integrazione con YITH WooCommerce Delivery Date"

#: panel/settings/general.php:281
msgid "Use the VAT number field from WooThemes EU VAT number plugin"
msgstr "Usa il campo del numero di partita IVA dal plugin WooThemes EU VAT number"

#: panel/settings/general.php:280
msgid "Show the standard VAT number field from PDF Invoices"
msgstr "Mostra il campo numero partita IVA standard da PDF Invoices"

#: panel/settings/general.php:277
msgid "VAT number source"
msgstr "Origine partita IVA"

#: panel/settings/general.php:265
msgid "Enable to make the VAT field mandatory to complete the checkout process."
msgstr "Abilita per rendere obbligatorio per l'acquisto il campo IVA."

#: panel/settings/general.php:263
msgid "Make VAT field mandatory"
msgstr "Campo IVA obbligatorio"

#: panel/settings/general.php:259
msgid "Enable to add a VAT input field in the Checkout page form."
msgstr "Abilita per aggiungere il campo IVA nel form della pagina Checkout."

#: panel/settings/general.php:257
msgid "Add VAT field on Checkout page"
msgstr "Aggiungi il campo IVA nella pagina Checkout"

#: panel/settings/general.php:250
msgid "Enable to make the SSN field mandatory to complete the checkout process."
msgstr "Abilita per rendere obbligatorio per l'acquisto il campo \"Codice fiscale\"."

#: panel/settings/general.php:248
msgid "Make SSN field mandatory"
msgstr "Campo C.F. obbligatorio"

#: panel/settings/general.php:244
msgid "Enable to add an SSN input field in the Checkout page form."
msgstr "Abilita per aggiunge un campo \"Codice fiscale\" nel form della pagina Checkout."

#: panel/settings/general.php:242
msgid "Add SSN field on Checkout page"
msgstr "Aggiungi il campo C.F. nella pagina Checkout"

#: panel/settings/general.php:239
msgid "Checkout options"
msgstr "Opzioni Checkout"

#: panel/settings/general.php:231
msgid "Choose if you want to use the plugin to automatically generate packing slips for all orders, or if you want to manually create packing slips only for the orders you select."
msgstr "Scegli se generare i documenti di trasporto automaticamente per tutti gli ordini o crearli manualmente per gli ordini che selezionerai."

#: panel/settings/general.php:228
msgid "Automatically - Create the packing slip for all orders made in your store"
msgstr "Automatica - crea i documenti di spedizione per tutti gli ordini del tuo store"

#: panel/settings/general.php:227
msgid "Manually - Create the packing slip only for the specific orders you select"
msgstr "Manuale - crea i documenti di spedizione solo per quegli ordini che selezionerai"

#: panel/settings/general.php:224
msgid "Packing slip generation"
msgstr "Generazione documenti di trasporto"

#: panel/settings/general.php:220
msgid "Check this option to enable packing slip management for products that will be shipped."
msgstr "Seleziona questa opzione per abilitare la gestione dei documenti di trasporto per i prodotti che necessitano di spedizione."

#: panel/settings/general.php:218
msgid "Enable packing slip (Shipping document)"
msgstr "Abilita documenti di trasporto"

#: panel/settings/general.php:215
msgid "Packing slip options"
msgstr "Opzioni documenti di trasporto"

#: panel/settings/general.php:206
msgid "Enable to automatically reset and restart sequential numbering from \"1\" each January 1st."
msgstr "Abilita per resettare la numerazione e farla ripartire automaticamente da \"1\" ogni 1° gennaio."

#. translators: %s is a <br> tag.
#: panel/settings/general.php:197
msgid "Enter the number for the next credit note (if empty, the first credit note will be with the number \"1\").%sSequential numbering will start from this number."
msgstr "Inserisci il numero da utilizzare per la prossima nota di credito (se vuoto, la prima nota di credito avrà il numero 1).%sLe fatture successive avranno numeri sequenziali."

#: panel/settings/general.php:194
msgid "Credit note sequential numbers start from"
msgstr "Le prossime note di credito partiranno dal numero"

#. translators: %s is a <br> tag.
#: panel/settings/general.php:190
msgid "Check this option to enable credit note management for refunded orders.%sCustomers can download the \"Credit note\" document from their \"My Account -> Orders\" page."
msgstr "Abilita la gestione delle note di credito per gli ordini rimborsati.%sI clienti potranno così scaricare la nota di credito da \"Il mio account > Ordini\"."

#: panel/settings/general.php:187
msgid "Enable credit notes for refunded orders"
msgstr "Abilita le note di credito per gli ordini rimborsati"

#: panel/settings/general.php:184
msgid "Credit notes options"
msgstr "Opzioni note di credito"

#: panel/settings/general.php:178
msgid "Check this option to allow your customers to select at checkout if they prefer to receive a receipt instead of an invoice."
msgstr "Attiva quest'opzione per permettere ai clienti di scegliere al checkout se preferiscono una ricevuta invece che una fattura."

#: panel/settings/general.php:176
msgid "Enable receipts"
msgstr "Abilita le ricevute"

#: panel/settings/general.php:164
msgid "If enabled, customers will receive a pro-forma document as an attachment to their order's emails."
msgstr "Abilita per far sì che i clienti ricevano un documento proforma in allegato alle email dell'ordine."

#: panel/settings/general.php:162
msgid "Attach pro-forma in new orders emails"
msgstr "Allega il documento proforma alle email di nuovo ordine"

#: panel/settings/general.php:155
msgid "If enabled, customers can download the \"pro-forma\" document from their \"My Account -> Orders\" page."
msgstr "Abilita per far sì che i clienti possano scaricare il documento proforma da \"Il mio account > Ordini\"."

#: panel/settings/general.php:153
msgid "Allow users to download pro-forma document in My Account"
msgstr "Consenti agli utenti di scaricare il documento proforma da \"Il mio account\""

#: panel/settings/general.php:149
msgid "Enable this option to automatically generate a pro-forma when the order is created."
msgstr "Abilita questa opzione per generare un proforma automaticamente quando viene creato l'ordine."

#: panel/settings/general.php:147
msgid "Enable pro-forma"
msgstr "Abilita proforma"

#: panel/settings/general.php:144
msgid "Pro-forma options"
msgstr "Opzioni proforma"

#: panel/settings/general.php:139
msgid "Choose how to show generated documents to your users."
msgstr "Scegli come mostrare i documenti generati ai tuoi utenti."

#: panel/settings/general.php:136
msgid "Open file in a new browser tab"
msgstr "Apri il file in un'altra scheda"

#: panel/settings/general.php:135
msgid "Open file in the same browser tab"
msgstr "Apri il file nella stessa scheda del browser"

#: panel/settings/general.php:134
msgid "Download files as PDF"
msgstr "Scarica i file come PDF"

#: panel/settings/general.php:131
msgid "Viewing generated documents"
msgstr "Visualizzazione documenti generati"

#: panel/settings/general.php:127
msgid "Enable the electronic invoice system and save the options. Reload the page and you'll be able to see a new tab called  \"Electronic Invoice\" and download an XML to forward to \"Agenzia delle Entrate\"."
msgstr "Abilita il sistema di fatturazione elettronica e salva le opzioni. Ricarica la pagina per poter vedere la nuova tab \"Fatturazione elettronica\" e scaricare un XML da inoltrare all'Agenzia delle Entrate."

#: panel/settings/general.php:125
msgid "Enable electronic invoice (Italian Customers)"
msgstr "Abilita la fatturazione elettronica (clienti italiani)"

#: panel/settings/general.php:121
msgid "Enable to avoid generating the invoice when the order value is 0."
msgstr "Abilita per non generare la fattura quando il totale dell'ordine è 0."

#: panel/settings/general.php:119
msgid "Avoid invoice generation for orders with value “0”"
msgstr "Non generare fatture per ordini a costo 0."

#: panel/settings/general.php:112
msgid "Enable this option if you want to check old invoice numbers before creating a new one, to avoid duplication.<br><b>Note: </b> this option may affect the performance of your site, if you have many orders or a poorly performing server."
msgstr "Abilita questa opzione per verificare i numeri delle vecchie fatture prima di crearne di nuove onde evitare duplicati.<br><b>Importante: </b> questa opzione potrebbe influire sulla performance del tuo sito in caso di una grande quantità di ordini o di un server con bassa performance."

#: panel/settings/general.php:110
msgid "Avoid duplicate invoices"
msgstr "Evita i duplicati delle fatture"

#: panel/settings/general.php:103
msgid "Enable to automatically reset and restart sequential numbering from number \"1\" each January 1st."
msgstr "Abilita per resettare la numerazione e farla ripartire automaticamente da \"1\" ogni 1° gennaio."

#: panel/settings/general.php:101 panel/settings/general.php:204
msgid "Reset on January 1st"
msgstr "Azzera al 1° gennaio"

#: panel/settings/general.php:94
msgid "Enter the minimum number of digits for your invoice number."
msgstr "Inserisci il numero minimo di caratteri per il numero della fattura."

#: panel/settings/general.php:92
msgid "Number of digits"
msgstr "Numero di cifre"

#: panel/settings/general.php:88
msgid "Enable this option to set a minimum length for your invoice numbers. If the invoice number does not meet this length, it will get prefixed with zeros."
msgstr "Abilita quest'opzione per impostare una lunghezza minima del numero delle fatture. Se il numero di partenza non raggiunge il numero minimo di cifre, saranno preposti degli zeri."

#: panel/settings/general.php:86
msgid "Enforce minimum invoice number length"
msgstr "Abilita una lunghezza minima per il numero della fattura"

#: panel/settings/general.php:81
msgid "Billing year"
msgstr "Anno di fatturazione"

#. translators: %s is a <br> tag.
#: panel/settings/general.php:73
msgid "Enter the number for the next invoice (if empty, the first invoice will be with the number \"1\").%sSequential numbering will start from this number."
msgstr "Inserisci il numero della prossima fattura (se vuoto, sarà 1).%sLe fatture successive avranno numeri sequenziali."

#: panel/settings/general.php:71
msgid "Start invoice numbers from"
msgstr "Le prossime fatture partiranno dal numero"

#: panel/settings/general.php:66
msgid "Start sequential numbering from a specific number"
msgstr "Inizia la numerazione sequenziale a partire da un determinato numero"

#: panel/settings/general.php:65
msgid "Use Order ID"
msgstr "Usa l'ID dell'ordine"

#: panel/settings/general.php:64
msgid "Use Order number"
msgstr "Usa il numero dell'ordine"

#: panel/settings/general.php:61
msgid "Choose how to generate invoice numbers."
msgstr "Scegli come generare i numeri delle fatture."

#: panel/settings/general.php:60
msgid "Invoice numbers"
msgstr "Numero fattura"

#: panel/settings/general.php:54
msgid "Date the order is completed"
msgstr "Data di completamento dell'ordine"

#: panel/settings/general.php:50
msgid "Choose which date to show in the invoices."
msgstr "Scegli quale data mostrare nelle fatture."

#: panel/settings/general.php:49
msgid "Date to show in the invoice"
msgstr "Data da mostrare nella fattura"

#: panel/settings/general.php:41
msgid "Date when order changes to completed status"
msgstr "Data in cui l'ordine passa allo stato \"Completato\""

#: panel/settings/general.php:40
msgid "Date when order changes to processing status"
msgstr "Data in cui l'ordine passa allo stato \"In elaborazione\""

#: panel/settings/general.php:39 panel/settings/general.php:53
msgid "Date of order creation"
msgstr "Data di creazione dell'ordine"

#: panel/settings/general.php:36
msgid "Choose on which date the invoices will be automatically generated."
msgstr "Scegli la data in cui saranno automaticamente generate le fatture."

#: panel/settings/general.php:35 panel/settings/general.php:55
msgid "Date of invoice creation"
msgstr "Data di creazione della fattura"

#: panel/settings/general.php:30
msgid "Automatically - Create the invoices for all orders made in your store"
msgstr "Automatica - crea le fatture per tutti gli ordini del tuo store"

#: panel/settings/general.php:29
msgid "Manually - Create the invoices only for the specific orders you select"
msgstr "Manuale - crea le fatture solo per quegli ordini che selezionerai"

#: panel/settings/general.php:26
msgid "Choose if you want to use the plugin to automatically generate invoices for all orders, or if you want to manually create invoices only for the orders you select."
msgstr "Scegli se generare le fatture automaticamente per tutti gli ordini o se crearle manualmente per gli ordini che selezionerai."

#: panel/settings/general.php:25
msgid "Invoices creation"
msgstr "Creazione fatture"

#: panel/settings/general.php:22
msgid "Invoice options"
msgstr "Opzioni fattura"

#: panel/settings/general.php:18
msgid "Configure the plugin's general options."
msgstr "Configura le opzioni generali del plugin."

#. translators: 1. italic html code. 2. The folder path. 3. end of italic html
#. code.
#: panel/settings/documents-storage.php:115
msgid "The documents folder %1$s %2$s %3$s is not writable. Please, check the folder permissions before starting to create documents!"
msgstr "La cartella selezionata per i documenti %1$s %2$s %3$s non può essere sovrascritta. Verifica i permessi della cartella prima di generare i documenti!"

#: panel/settings/documents-storage.php:102
msgid "Google Drive Authorization Code"
msgstr "Codice autorizzazione Google Drive"

#. translators: 1. A break line. 2. The Google Drive OAuth link.
#: panel/settings/documents-storage.php:101
msgid "Copy and paste the Google Drive authorization code here. %1$s <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Get your Google Drive authorization code ></a>%3$s<b>Your Redirect URI</b>: <i> %4$s </i>"
msgstr "Copia e incolla qui il codice di autorizzazione di Google Drive. %1$s <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Come generare il codice di autorizzazione di Google Drive ></a>%3$s<b>Il tuo Redirect URI</b>: <i> %4$s </i>"

#: panel/settings/documents-storage.php:93
msgid "Copy and paste the Google Drive Client Password here."
msgstr "Copia e incolla la password cliente di Google Drive qui."

#: panel/settings/documents-storage.php:92
msgid "Google Drive Client Password"
msgstr "Password cliente Google Drive"

#: panel/settings/documents-storage.php:85
msgid "Copy and paste the Google Drive Client ID here."
msgstr "Copia e incolla l'ID cliente di Google Drive qui."

#: panel/settings/documents-storage.php:84
msgid "Google Drive Client ID"
msgstr "ID cliente Google Drive"

#: panel/settings/documents-storage.php:76
msgid "Name the Google Drive folder where you want to store the documents."
msgstr "Inserisci un nome per identificare la cartella di Google Drive in cui salvare i documenti."

#: panel/settings/documents-storage.php:75
msgid "Google Drive folder name"
msgstr "Nome cartella Google Drive"

#: panel/settings/documents-storage.php:71
msgid "Enable if you want to automatically save all documents to a Google Drive folder."
msgstr "Abilita per salvare automaticamente tutti i documenti in una cartella di Google Drive."

#: panel/settings/documents-storage.php:69
msgid "Automatically upload documents to Google Drive"
msgstr "Carica automaticamente i documenti in Google Drive"

#: panel/settings/documents-storage.php:50
msgid "Name the Dropbox folder where you want to store the documents."
msgstr "Inserisci un nome per identificare la cartella di Dropbox in cui salvare i documenti."

#: panel/settings/documents-storage.php:49
msgid "Dropbox folder name"
msgstr "Nome cartella Dropbox"

#: panel/settings/documents-storage.php:45
msgid "Enable if you want to automatically save all documents to a Dropbox folder."
msgstr "Abilita per salvare automaticamente tutti i documenti in una cartella di Dropbox."

#: panel/settings/documents-storage.php:43
msgid "Automatically upload documents to Dropbox"
msgstr "Carica automaticamente i documenti su Dropbox"

#. translators: all the placeholders are some HTML tags.
#: panel/settings/documents-storage.php:39
msgid "Enter a name to identify the folder where you want to store documents (root is %1$s%2$s wp-content / uploads / bh-pdf-invoices%3$s%4$s). Use [year], [month] and [day] as placeholders. Example: \"Invoices/[year]/[month]\" for invoices stored by year and month. %5$sLeave empty to store documents in the root folder."
msgstr "Inserisci il nome della cartella in cui vuoi salvare i documenti (la root è %1$s%2$s wp-content / uploads / ywpi-pdf-invoice%3$s%4$s). Utilizza i seguenti segnaposto: [year], [month] e [day]. Esempio: usa \"Invoices/[year]/[month]\" se vuoi organizzare le fatture per anno e mese. %5$sLascia vuoto se vuoi che tutte le fatture vengano salvate nella root."

#: panel/settings/documents-storage.php:26
msgid "Invoice sub-folder name"
msgstr "Nome sottocartella fatture"

#: panel/settings/documents-storage.php:19
msgid "Configure the documents' storage settings."
msgstr "Configura le impostazioni di salvataggio dei documenti."

#: panel/settings/documents-storage.php:18
#: panel/settings/documents-storage.php:23
msgid "Documents storage"
msgstr "Salvataggio documenti"

#: panel/settings/documents-format.php:139
msgid "Set the format for the packing slip file name. Use [order_number], [year], [month] and [day] as placeholders. <b>The [order_number] placeholder is required</b>. If not specified, it will be queued to the corresponding text."
msgstr "Scegli il formato del nome dei documenti di trasporto. Usa i seguenti segnaposto: [order_number], [year], [month] e [day]. <b>Il segnaposto [order_number] è obbligatorio</b>. Se non specificato sarà aggiunto in coda al testo."

#: panel/settings/documents-format.php:137
msgid "Packing slip file name format"
msgstr "Formato nome del documento di trasporto"

#: panel/settings/documents-format.php:134
msgid "Packing slips format"
msgstr "Formato documento di trasporto"

#: panel/settings/documents-format.php:127
msgid "Set the format for the pro-forma file name. Use [order_number], [year], [month] and [day] as placeholders. <b>The [order_number] placeholder is required</b>. If not specified, it will be queued to the corresponding text."
msgstr "Imposta il formato del nome delle fatture pro-forma. Usa i seguenti segnaposto: [order_number], [year], [month] e [day]. <b>Il segnaposto [order_number] è obbligatorio</b>. Se non specificato sarà aggiunto in coda al testo."

#: panel/settings/documents-format.php:125
msgid "Pro-forma invoice file name format"
msgstr "Formato nome del file della fattura proforma"

#: panel/settings/documents-format.php:122
msgid "Pro-forma invoices format"
msgstr "Formato fatture pro-forma"

#: panel/settings/documents-format.php:115
msgid "Set the format for the credit note file name. Use [number], [prefix], [suffix], [year], [month] and [day] as placeholders. <b>The [number] placeholder is required</b>. If not specified, it will be queued to the corresponding text."
msgstr "Imposta il formato del nome della nota di credito. Usa i seguenti segnaposto: [order_number], [year], [month] e [day]. <b>Il segnaposto [number] è obbligatorio</b>. Se non specificato sarà aggiunto in coda al testo."

#: panel/settings/documents-format.php:113
msgid "Credit note file name format"
msgstr "Formato nome della nota di credito"

#: panel/settings/documents-format.php:109
msgid "Set the format for the credit note number. Use [number], [prefix], [suffix], [year], [month] and [day] as placeholders. <b>The [number] placeholder is required</b>. If not specified, it will be queued to the corresponding text."
msgstr "Imposta il formato del numero della nota di credito. Puoi utilizzare i seguenti segnaposto: [number], [prefix], [suffix], [year], [month] e [day]. <b>Il segnaposto [number] è obbligatorio</b>. Se non specificato sarà aggiunto in coda al testo."

#: panel/settings/documents-format.php:107
msgid "Credit note number format"
msgstr "Formato numero della nota di credito"

#. translators: %1$s and %2$s are <b> and </b> tags.
#: panel/settings/documents-format.php:101
msgid "Set a text to show after the credit note number. Example: with \"Bluehost\", credit note number will be \"485940-%1$sBluehost%2$s\"."
msgstr "Imposta il testo da mostrare dopo il numero della nota di credito. Esempio: per \"Bluehost\", il numero della nota di credito sarà  \"485940-%1$sBluehost%2$s\"."

#: panel/settings/documents-format.php:98
msgid "Credit note suffix"
msgstr "Suffisso nota di credito"

#. translators: %1$s and %2$s are <b> and </b> tags.
#: panel/settings/documents-format.php:92
msgid "Set a text to show before the credit note number. Example: with \"Bluehost\", credit note number will be \"%1$sBluehost%2$s-485940\"."
msgstr "Imposta il testo da mostrare dopo il numero della nota di credito. Esempio: per \"Bluehost\", il numero della nota di credito sarà \"%1$sBluehost%2$s-485940\"."

#: panel/settings/documents-format.php:89
msgid "Credit note prefix"
msgstr "Prefisso nota di credito"

#: panel/settings/documents-format.php:85
msgid "Enable to show a custom text before or after the credit note number."
msgstr "Abilita per mostrare un testo personalizzato prima o dopo il numero della nota di credito."

#: panel/settings/documents-format.php:83
msgid "Add prefix/suffix to the credit note number"
msgstr "Aggiungi un prefisso/suffisso al numero della nota di credito"

#: panel/settings/documents-format.php:80
msgid "Credit notes format"
msgstr "Formato note di credito"

#: panel/settings/documents-format.php:72
msgid "Set the format for the invoice file name. Use [number], [prefix], [suffix], [year], [month], and [day] as placeholders. <b>The [number] placeholder is required</b>. If not specified, it will be queued to the corresponding text."
msgstr "Imposta il formato del nome della fattura. Puoi utilizzare i seguenti segnaposto: [number], [prefix], [suffix], [year], [month] e [day]. <b>Il segnaposto [number] è obbligatorio</b>. Se non specificato sarà aggiunto in coda al testo."

#: panel/settings/documents-format.php:70
msgid "Invoice file name format"
msgstr "Formato nome della fattura"

#: panel/settings/documents-format.php:66
msgid "Set the format for the invoice number. Use [number], [prefix], [suffix], [year], [month] and [day] as placeholders. <b>The [number] placeholder is required</b>. If not specified, it will be queued to the corresponding text."
msgstr "Imposta il formato del numero della fattura. Puoi utilizzare i seguenti segnaposto: [number], [prefix], [suffix], [year], [month] e [day]. <b>Il segnaposto [number] è obbligatorio</b>. Se non specificato sarà aggiunto in coda al testo."

#: panel/settings/documents-format.php:64
msgid "Invoice number format"
msgstr "Formato numero della fattura"

#. translators: %1$s and %2$s are <b> and </b> tags.
#: panel/settings/documents-format.php:58
msgid "Set a text to show after the invoice number. Example: with \"Bluehost\", invoice number will be \"485940-%1$sBluehost%2$s\"."
msgstr "Imposta il testo da mostrare dopo il numero della fattura. Esempio: per \"Bluehost\", il numero di fattura sarà \"485940-%1$sBluehost%2$s\"."

#: panel/settings/documents-format.php:55
msgid "Invoice suffix"
msgstr "Suffisso fattura"

#. translators: %1$s and %2$s are <b> and </b> tags.
#: panel/settings/documents-format.php:49
msgid "Set a text to show before the invoice number. Example: with \"Bluehost\", invoice number will be \"%1$sBluehost%2$s-485940\"."
msgstr "Imposta il testo da mostrare prima del numero della fattura. Esempio: per \"Bluehost\", il numero della fattura sarà \"%1$sBluehost%2$s-485940\"."

#: panel/settings/documents-format.php:46
msgid "Invoice prefix"
msgstr "Prefisso fattura"

#: panel/settings/documents-format.php:42
msgid "Enable to show a custom text before or after the invoice number."
msgstr "Abilita per mostrare un testo personalizzato prima o dopo il numero della fattura."

#: panel/settings/documents-format.php:40
msgid "Add prefix/suffix to the invoice number"
msgstr "Aggiungi un prefisso/suffisso al numero della fattura"

#: panel/settings/documents-format.php:37
msgid "Invoices format"
msgstr "Formato fatture"

#. translators: %1$s, %2$s and %3$s are HTML tags.
#: panel/settings/documents-format.php:24
msgid "Set date format as it should appear on documents (default is d/m/Y).%1$s%2$sLearn more about Formatting Date and Time%3$s"
msgstr "Imposta il formato della data per come dovrebbe apparire nei documenti (predefinito: d/m/Y).%1$s%2$sPer maggiori dettagli sulla formattazione data e ora, vedi qui%3$s"

#: panel/settings/documents-format.php:21
msgid "Date format for all documents"
msgstr "Formato data per tutti i documenti"

#: panel/settings/documents-format.php:18 panel/settings/general.php:173
msgid "Receipts options"
msgstr "Opzioni ricevute"

#: panel/settings/documents-format.php:14
msgid "Configure the documents' formatting settings."
msgstr "Configura le impostazioni di formattazione dei documenti."

#: panel/settings/documents-format.php:13
msgid "Documents Format"
msgstr "Formato documenti"

#: panel/pdf-templates/template.php:15
msgid "Create and manage the templates that your customers can download as PDFs."
msgstr "Crea e gestisci i template dei documenti PDF generati dal plugin e scaricati dall’utente."

#: panel/pdf-templates/style.php:182
msgid "Select the color of the invoice number."
msgstr "Seleziona il colore del numero della fattura."

#: panel/pdf-templates/style.php:179
msgid "Invoice number color"
msgstr "Colore numero fattura"

#: panel/pdf-templates/style.php:173
msgid "Select the borders color of the template."
msgstr "Seleziona il colore dei bordi del template."

#: panel/pdf-templates/style.php:146
msgid "Background colors"
msgstr "Colori di sfondo"

#: panel/pdf-templates/style.php:103
msgid "Select the borders color of the document."
msgstr "Seleziona il colore dei bordi del documento."

#: panel/pdf-templates/style.php:100 panel/pdf-templates/style.php:170
msgid "Borders color"
msgstr "Colore bordi"

#: panel/pdf-templates/style.php:84 panel/pdf-templates/style.php:139
#: panel/pdf-templates/style.php:218
msgid "Select the color of the total section."
msgstr "Seleziona il colore della sezione \"Totale\"."

#: panel/pdf-templates/style.php:81 panel/pdf-templates/style.php:136
#: panel/pdf-templates/style.php:215
msgid "Total section color"
msgstr "Colore sezione \"Totale\""

#: panel/pdf-templates/style.php:75 panel/pdf-templates/style.php:130
#: panel/pdf-templates/style.php:209
msgid "Select the color of the data section."
msgstr "Seleziona il colore della sezione \"Dati\"."

#: panel/pdf-templates/style.php:72 panel/pdf-templates/style.php:127
#: panel/pdf-templates/style.php:206
msgid "Data section color"
msgstr "Colore sezione \"Dati\""

#: panel/pdf-templates/style.php:66 panel/pdf-templates/style.php:121
#: panel/pdf-templates/style.php:200
msgid "Select the color of the table header text."
msgstr "Seleziona il colore del testo nell'intestazione della tabella."

#: panel/pdf-templates/style.php:63 panel/pdf-templates/style.php:118
#: panel/pdf-templates/style.php:197
msgid "Table header font color"
msgstr "Colore carattere intestazione della tabella"

#: panel/pdf-templates/style.php:57 panel/pdf-templates/style.php:112
#: panel/pdf-templates/style.php:191
msgid "Select the color of the table header section."
msgstr "Selezione il colore della riga di intestazione della tabella."

#: panel/pdf-templates/style.php:54 panel/pdf-templates/style.php:109
#: panel/pdf-templates/style.php:188
msgid "Table header color"
msgstr "Colore intestazione tabella"

#: panel/pdf-templates/style.php:48 panel/pdf-templates/style.php:94
#: panel/pdf-templates/style.php:164
msgid "Select the color of the template."
msgstr "Seleziona il colore del template."

#: panel/pdf-templates/style.php:45 panel/pdf-templates/style.php:91
msgid "Background color"
msgstr "Colore dello sfondo"

#: panel/pdf-templates/style.php:42
msgid "Document colors"
msgstr "Colori documento"

#: panel/pdf-templates/style.php:33
msgid "Modern Stripes"
msgstr "Moderno a strisce"

#: panel/pdf-templates/style.php:29
msgid "Black & White"
msgstr "Bianco e nero"

#: panel/pdf-templates/style.php:25
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: panel/pdf-templates/style.php:21
msgid "Choose which template to use for your documents. You can customize the colors of each template."
msgstr "Scegli il template da utilizzare per i tuoi documenti. Puoi personalizare i colori di ciascun template separatamente."

#: panel/pdf-templates/style.php:20
msgid "Choose documents template"
msgstr "Scegli il template per i documenti"

#: panel/pdf-templates/style.php:17
msgid "Document template"
msgstr "Template documenti"

#: panel/pdf-templates/style.php:13
msgid "Configure the PDF template style settings."
msgstr "Configura le impostazioni di stile del template PDF."

#: panel/pdf-templates/style.php:12
msgid "Style"
msgstr "Stile"

#: panel/pdf-templates/settings.php:452
#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-details.php:60
#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Sale price"
msgstr "Prezzo scontato"

#: panel/pdf-templates/settings.php:447
msgid "Weight and dimension"
msgstr "Peso e dimensioni"

#: panel/pdf-templates/settings.php:437
msgid "Show order totals in the packing slip document."
msgstr "Mostra il totale dell'ordine nel documento di trasporto."

#: panel/pdf-templates/settings.php:435
msgid "Show order totals"
msgstr "Mostra i totali dell'ordine"

#. translators: all the placeholders are a set of HTML tags.
#: panel/pdf-templates/settings.php:429
msgid "Type the text to show in the footer of the packing slip.%1$s You can also use the postmeta metakeys as placeholders. For more information read the %2$sdocumentation%3$s."
msgstr "Inserisci il testo da mostrare nel footer del documento di trasporto.%1$s Puoi utilizzare anche i postema metakeys come segnaposto. Per maggiori dettagli, leggi la %2$sdocumentazione del plugin%3$s."

#: panel/pdf-templates/settings.php:425
msgid "Packing slip footer"
msgstr "Footer del documento di trasporto"

#: panel/pdf-templates/settings.php:421
msgid "Show footer in the packing slip document."
msgstr "Mostra il footer nel documento di trasporto."

#: panel/pdf-templates/settings.php:413
msgid "Type the text to show as notes in the packing slip."
msgstr "Inserisci il testo da mostrare come nota nei documenti di trasporto."

#: panel/pdf-templates/settings.php:410
msgid "Packing slip notes"
msgstr "Note al documento di trasporto"

#: panel/pdf-templates/settings.php:406
msgid "Show notes in the packing slip document."
msgstr "Mostra le note nel documento di trasporto."

#: panel/pdf-templates/settings.php:404
msgid "Show the notes"
msgstr "Mostra le note"

#. translators: all the placeholders are a set of HTML tags.
#: panel/pdf-templates/settings.php:394
msgid "Set the customer details to use in the packing slip.%1$sUse the postmeta metakeys as placeholders within double curly brackets.%1$sExample: Use %2$s{{_shipping_first_name}}%3$s to show the order shipping first name.%1$sYou can read the documentation %4$shere%5$s for more information."
msgstr "Scegli quali dettagli cliente utilizzare nel documento di trasporto.%1$sUtilizza i postmeta metakeys all’interno di doppie parentesi graffe come segnaposto.%1$sEsempio: puoi utilizzare %2$s{{_shipping_first_name}}%3$s per mostrare il nome impostato nell’indirizzo di spedizione.%1$sPer maggiori dettagli, leggi la documentazione del plugin disponibile %4$squi%5$s."

#: panel/pdf-templates/settings.php:390
msgid "Customer packing slip details"
msgstr "Dettagli documenti di trasporto del cliente"

#: panel/pdf-templates/settings.php:386
msgid "Packing slip template settings"
msgstr "Impostazioni del template per il documento di trasporto"

#: panel/pdf-templates/settings.php:375
msgid "Show positive amounts"
msgstr "Mostra valori positivi"

#: panel/pdf-templates/settings.php:371
msgid "Show total tax amount in the credit note documents."
msgstr "Mostra l'importo totale delle tasse nelle note di credito."

#: panel/pdf-templates/settings.php:368
msgid "Show total tax"
msgstr "Mostra tasse totali"

#: panel/pdf-templates/settings.php:364
msgid "Show subtotal amount in the credit note documents."
msgstr "Mostra l'importo del subtotale nelle note di credito."

#: panel/pdf-templates/settings.php:361
msgid "Show subtotal"
msgstr "Mostra subtotale"

#: panel/pdf-templates/settings.php:356
msgid "Product image"
msgstr "Immagine prodotto"

#: panel/pdf-templates/settings.php:354
msgid "Product name"
msgstr "Nome prodotto"

#: panel/pdf-templates/settings.php:350
msgid "Info to show"
msgstr "Info da mostrare"

#. translators: all the placeholders are a set of HTML tags.
#: panel/pdf-templates/settings.php:344
msgid "Type the text to show in the footer of the credit notes.%1$sYou can also use the postmeta metakeys as placeholders. For more information read the %2$sdocumentation%3$s."
msgstr "Inserisci il testo da mostrare nel footer delle note di credito.%1$sPuoi utilizzare anche i postmeta metakeys come segnaposto. Per maggiori dettagli, leggi la %2$sdocumentazione del plugin%3$s."

#: panel/pdf-templates/settings.php:340
msgid "Credit note footer"
msgstr "Footer delle note di credito"

#: panel/pdf-templates/settings.php:336
msgid "Show the footer in the credit note document."
msgstr "Mostra il footer in tutte le note di credito."

#: panel/pdf-templates/settings.php:328
msgid "Type the text to show as notes in the credit notes."
msgstr "Inserisci il testo da mostrare come nota nelle note di credito."

#: panel/pdf-templates/settings.php:325
msgid "Notes on credit note"
msgstr "Note sulla nota di credito"

#: panel/pdf-templates/settings.php:321
msgid "Show the notes in the credit note document."
msgstr "Mostra le note in tutte le note di credito."

#: panel/pdf-templates/settings.php:316
msgid "Credit note template settings"
msgstr "Impostazioni del template per la nota di credito"

#: panel/pdf-templates/settings.php:296 panel/pdf-templates/settings.php:458
msgid "Show discount percentage"
msgstr "Mostra percentuale di sconto"

#: panel/pdf-templates/settings.php:295 panel/pdf-templates/settings.php:457
#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-details.php:88
#: templates/bh-pdf-invoice/receipt-details.php:47
msgid "Total (inc. tax)"
msgstr "Totale tasse incluse"

#: panel/pdf-templates/settings.php:294 panel/pdf-templates/settings.php:454
msgid "Line total"
msgstr "Totale"

#: panel/pdf-templates/settings.php:293 panel/pdf-templates/settings.php:456
msgid "Tax percentage"
msgstr "Percentuale tasse"

#: panel/pdf-templates/settings.php:291 panel/pdf-templates/settings.php:453
#: templates/bh-pdf-invoice/receipt-details.php:35
msgid "Product price"
msgstr "Prezzo prodotto"

#: panel/pdf-templates/settings.php:290
msgid "On sale price"
msgstr "Prezzo in offerta"

#: panel/pdf-templates/settings.php:289 panel/pdf-templates/settings.php:451
#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-details.php:56
#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Regular price"
msgstr "Prezzo di listino"

#: panel/pdf-templates/settings.php:288 panel/pdf-templates/settings.php:450
#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"

#: panel/pdf-templates/settings.php:287 panel/pdf-templates/settings.php:449
msgid "Product variation"
msgstr "Variazione del prodotto"

#: panel/pdf-templates/settings.php:286 panel/pdf-templates/settings.php:448
msgid "Short description"
msgstr "Descrizione breve"

#: panel/pdf-templates/settings.php:285 panel/pdf-templates/settings.php:355
#: panel/pdf-templates/settings.php:446
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU prodotto"

#: panel/pdf-templates/settings.php:284 panel/pdf-templates/settings.php:445
msgid "Product picture"
msgstr "Immagine prodotto"

#: panel/pdf-templates/settings.php:281 panel/pdf-templates/settings.php:441
msgid "Visible columns"
msgstr "Colonne visibili"

#: panel/pdf-templates/settings.php:276
msgid "Show broken down taxes in the invoice summary"
msgstr "Mostra lo scorporo delle tasse nel riepilogo della fattura"

#: panel/pdf-templates/settings.php:275
msgid "Show the order discount in the invoice summary amounts"
msgstr "Mostra lo sconto dell'ordine nel riepilogo della fattura"

#: panel/pdf-templates/settings.php:274
msgid "Show order subtotal inclusive of order discount"
msgstr "Mostra subtotale dell'ordine inclusivo di sconto ordine"

#: panel/pdf-templates/settings.php:271
msgid "Total section"
msgstr "Sezione \"Totale\""

#: panel/pdf-templates/settings.php:267
msgid "Show the shipping details in the invoice and pro-forma document."
msgstr "Mostra i dettagli della spedizione nella fattura e nel documento proforma."

#: panel/pdf-templates/settings.php:265
msgid "Show shipping details"
msgstr "Mostra dettagli spedizione"

#: panel/pdf-templates/settings.php:258
msgid "Show the footer only on the last page of the invoice, not on all the pages."
msgstr "Mostra il footer solo nell'ultima pagina della fattura."

#: panel/pdf-templates/settings.php:256
msgid "Show footer only on the last page"
msgstr "Mostra footer solo nell'ultima pagina"

#. translators: all the placeholders are a set of HTML tags.
#: panel/pdf-templates/settings.php:250
msgid "Type the text to show in the footer of the pro-forma invoices.%1$sYou can also use the postmeta metakeys as placeholders. For more information read the %2$sdocumentation%3$s."
msgstr "Inserisci il testo da mostrare nel footer delle fatture pro-forma.%1$sPuoi utilizzare anche i postmeta metakeys come segnaposto. Per maggiori dettagli, leggi la %2$sdocumentazione del plugin%3$s."

#: panel/pdf-templates/settings.php:246
msgid "Pro-forma invoice footer"
msgstr "Footer fattura proforma"

#. translators: all the placeholders are a set of HTML tags.
#: panel/pdf-templates/settings.php:240
msgid "Type the text to show in the footer of the invoices.%1$sYou can also use the postmeta metakeys as placeholders. For more information read the %2$sdocumentation%3$s."
msgstr "Inserisci il testo da mostrare nel footer delle fatture.%1$sPuoi utilizzare anche i postmeta metakeys come segnaposto. Per maggiori dettagli, leggi la %2$sdocumentazione del plugin%3$s."

#: panel/pdf-templates/settings.php:236
msgid "Invoice footer"
msgstr "Footer fattura"

#: panel/pdf-templates/settings.php:232
msgid "Show the footer in the invoice and pro-forma document."
msgstr "Mostra il footer nella fattura e nel documento proforma."

#: panel/pdf-templates/settings.php:230 panel/pdf-templates/settings.php:334
#: panel/pdf-templates/settings.php:419
msgid "Show footer"
msgstr "Mostra footer"

#: panel/pdf-templates/settings.php:224
msgid "Type the text to show as notes in the pro-forma invoices."
msgstr "Inserisci il testo da mostrare come nota nelle fatture proforma."

#: panel/pdf-templates/settings.php:221
msgid "Pro-forma Invoice notes"
msgstr "Note fattura proforma"

#: panel/pdf-templates/settings.php:215
msgid "Type the text to show as notes in the invoices."
msgstr "Inserisci il testo da mostrare come nota nelle fatture."

#: panel/pdf-templates/settings.php:212
msgid "Invoice notes"
msgstr "Note fattura"

#: panel/pdf-templates/settings.php:208
msgid "Show the notes in the invoice and pro-forma document."
msgstr "Mostra le note nella fattura e nel documento proforma."

#: panel/pdf-templates/settings.php:206 panel/pdf-templates/settings.php:319
msgid "Show notes"
msgstr "Mostra note"

#: panel/pdf-templates/settings.php:190
msgid ""
"{{_billing_first_name}} {{_billing_last_name}}\n"
"        {{_billing_address_1}}\n"
"        {{_billing_postcode}}{{_billing_city}}\n"
"        {{_billing_country}}\n"
"        SSN: {{_billing_vat_ssn}}\n"
"        VAT: {{_billing_vat_number}}\n"
"        {{_billing_phone}}\n"
"        {{_billing_email}}"
msgstr ""
"{{_billing_first_name}} {{_billing_last_name}}\n"
"        {{_billing_address_1}}\n"
"        {{_billing_postcode}}{{_billing_city}}\n"
"        {{_billing_country}}\n"
"        CF: {{_billing_vat_ssn}}\n"
"        IVA: {{_billing_vat_number}}\n"
"        {{_billing_phone}}\n"
"        {{_billing_email}}"

#. translators: all the placeholders are a set of HTML tags.
#: panel/pdf-templates/settings.php:189
msgid "Set the customer details to use in the invoice.%1$sUse the postmeta metakeys as placeholders within double curly brackets.%1$sExample: Use %2$s{{_billing_first_name}}%3$s to show the order billing first name.%1$s You can read the documentation %4$shere%5$s for more information."
msgstr "Scegli quali dettagli mostrare nella fattura.%1$sUtilizza i postmeta metakeys all’interno di doppie parentesi graffe come segnaposto.%1$sEsempio: puoi utilizzare %2$s{{_shipping_first_name}}%3$s per mostrare il nome impostato nell’indirizzo di spedizione.%1$sPer maggiori dettagli, leggi la documentazione del plugin disponibile %4$squi%5$s."

#: panel/pdf-templates/settings.php:185
msgid "Customer invoice details"
msgstr "Dettagli fatturazione cliente"

#: panel/pdf-templates/settings.php:174
msgid "Order info to show"
msgstr "Info ordine da mostrare"

#: panel/pdf-templates/settings.php:171
msgid "Invoice and Pro-forma invoice template settings"
msgstr "Impostazioni del template della fattura e della proforma"

#: panel/pdf-templates/settings.php:156
msgid "Company info to show"
msgstr "Info aziendali da mostrare"

#: panel/pdf-templates/settings.php:147
msgid "Set the company details to use in the invoice."
msgstr "Imposta i dati aziendali da usare nella fattura."

#: panel/pdf-templates/settings.php:144 panel/pdf-templates/settings.php:161
msgid "Company details"
msgstr "Dati azienda"

#: panel/pdf-templates/settings.php:138
msgid "Set a default logo to be shown."
msgstr "Imposta il logo predefinito da mostrare."

#: panel/pdf-templates/settings.php:136
msgid "Your company logo"
msgstr "Il logo della tua azienda"

#: panel/pdf-templates/settings.php:130
msgid "Your company name"
msgstr "Il nome della tua azienda"

#: panel/pdf-templates/settings.php:129
msgid "Set the company name to be shown in the invoices."
msgstr "Imposta il nome dell'azienda che verrà mostrato nelle fatture."

#: panel/pdf-templates/settings.php:127 panel/pdf-templates/settings.php:159
msgid "Company name"
msgstr "Nome azienda"

#: panel/pdf-templates/settings.php:120 panel/pdf-templates/settings.php:377
msgid "In some countries like Germany or Spain, it is necessary to show amounts on credit notes with positive values."
msgstr "In alcuni paesi come Germania o Spagna, è necessario mostrare gli importi nella nota di credito come numeri positivi."

#: panel/pdf-templates/settings.php:118
msgid "Show positive amounts on Credit note"
msgstr "Mostra importi positivi nella nota di credito"

#: panel/pdf-templates/settings.php:100
msgid "Choose which template to use by default for your PDF credit note. You can create unlimited templates in the Templates tab."
msgstr "Scegli quale template usare come predefinito per le tue note di credito. Puoi creare infiniti template nella tab PDF template."

#: panel/pdf-templates/settings.php:99
msgctxt "Admin option label"
msgid "Credit note template"
msgstr "Template nota di credito"

#: panel/pdf-templates/settings.php:81
msgid "Choose which template to use by default for your PDF packing slip. You can create unlimited templates in the Templates tab."
msgstr "Scegli quale template usare come predefinito per i tuoi documenti di trasporto. Puoi creare infiniti template nella tab PDF template."

#: panel/pdf-templates/settings.php:80
msgctxt "Admin option label"
msgid "Packing slip template"
msgstr "Template documenti di trasposto"

#: panel/pdf-templates/settings.php:62
msgid "Choose which template to use by default for your PDF pro-forma. You can create unlimited templates in the Templates tab."
msgstr "Scegli quale template usare come predefinito per i tuoi proforma. Puoi creare infiniti template nella tab PDF template."

#: panel/pdf-templates/settings.php:61
msgctxt "Admin option label"
msgid "Pro-forma template"
msgstr "Template proforma"

#: panel/pdf-templates/settings.php:46 panel/pdf-templates/settings.php:65
#: panel/pdf-templates/settings.php:84 panel/pdf-templates/settings.php:103
msgid "Search for templates"
msgstr "Cerca template"

#: panel/pdf-templates/settings.php:43
msgid "Choose which template to use by default for your PDF invoices. You can create unlimited templates in the Templates tab."
msgstr "Scegli quale template usare come predefinito per le tue fatture. Puoi creare infiniti template nella tab PDF template."

#: panel/pdf-templates/settings.php:42
msgctxt "Admin option label"
msgid "Invoice template"
msgstr "Template fatture"

#: panel/pdf-templates/settings.php:37
msgid "Create and choose a custom template"
msgstr "Crea e scegli un template personalizzato"

#: panel/pdf-templates/settings.php:36
msgid "Use the default template"
msgstr "Usa template predefinito"

#: panel/pdf-templates/settings.php:32
msgctxt "part of a sentence in the option \"PDF template to use\" "
msgid "to enable the builder you need to enable Gutenberg."
msgstr "per abilitare il builder è necessario attivare Gutenberg."

#: panel/pdf-templates/settings.php:31
msgctxt "part of a sentence in the option \"PDF template to use\" "
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: panel/pdf-templates/settings.php:30
msgid "Choose if you want to use the default templates included in the plugin, or if you want to enable the templates builder to create custom templates for your documents."
msgstr "Scegli se utilizzare i template di default del plugin o abilitare il builder e creare template personalizzati per i tuoi documenti."

#: panel/pdf-templates/settings.php:27
msgid "PDF template to use"
msgstr "Template PDF da usare"

#: panel/pdf-templates/settings.php:20
msgid "Configure the PDF template settings."
msgstr "Configura le impostazioni del template PDF."

#: panel/pdf-templates/settings.php:19 panel/pdf-templates/settings.php:24
#: panel/settings.php:12
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: panel/pdf-templates/settings.php:15
msgctxt "Admin notice"
msgid "In order to use the PDF builder you need to install Gutenberg and update WordPress to the latest version."
msgstr "Per poter utilizzare il builder PDF devi installare Gutenberg ed aggiornare WordPress all'ultima versione."

#: panel/pdf-templates.php:25 panel/pdf-templates/template.php:14
msgid "PDF Templates"
msgstr "Template PDF"

#: panel/invoices/invoices.php:15
msgid "A table with all the invoices generated in your shop."
msgstr "Qui trovi tutte le fatture generate nel tuo negozio."

#: panel/invoices/credit-notes.php:13
msgid "A table with all the credit notes generated in your shop."
msgstr "Qui trovi tutte le note di credito generate nel tuo negozio."

#: panel/electronic-invoice.php:318 panel/pdf-templates/settings.php:387
msgid "We recommend to carefully verify the data provided is correct, to generate the invoice. The plugin's authors refuse any responsibility for possible mistakes or shortcomings when generating invoices."
msgstr "Ti consigliamo di verificare accuratamente i dati inseriti per la generazione della fattura. Gli autori del plugin declinano ogni responsabilità per eventuali errori o mancanze nella generazione delle fatture."

#: panel/electronic-invoice.php:24
msgid "Configure the settings for the electronic invoice."
msgstr "Configura le impostazioni per la fatturazione elettronica."

#: panel/electronic-invoice.php:22
#: assets/js/dist/wc-blocks/electronic-fields-block/editor/index.js:1
#: assets/js/dist/wc-blocks/electronic-fields-block/frontend/index.js:1
msgid "Electronic Invoice"
msgstr "Fatturazione elettronica"

#: includes/Templates/AbstractTemplate.php:301
msgid "Customer info:"
msgstr "Info cliente:"

#: includes/Templates/AbstractTemplate.php:299
msgid "Ship to:"
msgstr "Indirizzo di spedizione:"

#: includes/PostTypes.php:281
msgctxt "Page title"
msgid "Simple Packing slip"
msgstr "Documento di trasporto semplice"

#: includes/PostTypes.php:276
msgctxt "Page title"
msgid "Simple Pro-forma"
msgstr "Proforma semplice"

#: includes/PostTypes.php:271
msgctxt "Page title"
msgid "Simple Credit note"
msgstr "Nota di credito semplice"

#: includes/PostTypes.php:266
msgctxt "Page title"
msgid "Simple Invoice"
msgstr "Fattura semplice"

#: includes/PostTypes.php:64
msgid "Not found in Trash"
msgstr "Non trovato nel cestino"

#: includes/PostTypes.php:63
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"

#: includes/PostTypes.php:62
msgid "Search template"
msgstr "Cerca template"

#: includes/PostTypes.php:61
msgid "View template"
msgstr "Visualizza template"

#: includes/PostTypes.php:60
msgid "Edit template"
msgstr "Modifica template"

#: includes/PostTypes.php:59
msgid "New template"
msgstr "Nuovo template"

#: includes/PostTypes.php:58
msgid "+ Add new template"
msgstr "+ Aggiungi nuovo template"

#: includes/PostTypes.php:57
msgid "PDF Template"
msgstr "Template PDF"

#: includes/PostTypes.php:56
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "PDF Template"
msgstr "Template PDF"

#: includes/PostTypes.php:55
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "PDF Templates"
msgstr "Template PDF"

#: includes/PDFInvoicesPlugin.php:744
msgid "Gift card discount:"
msgstr "Sconto carta regalo:"

#: includes/PDFInvoicesPlugin.php:393
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota di credito"

#: includes/PDFInvoicesPlugin.php:360
msgid "Pro-forma"
msgstr "Proforma"

#: includes/ListTables.php:152
msgctxt "[admin] Credit notes table column header"
msgid "Credit Note No."
msgstr "Nota di credito n."

#: includes/InvoiceDetails.php:698 panel/pdf-templates/settings.php:292
#: panel/pdf-templates/settings.php:455
#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-details.php:76
#: templates/bh-pdf-invoice/receipt-details.php:39
#: templates/bh-pdf-invoice/receipt-totals.php:48
#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Tax"
msgstr "Tasse"

#: includes/InvoiceDetails.php:508
msgid "markup"
msgstr "ricarico"

#: includes/InvoiceDetails.php:505
msgid "disc."
msgstr "sconto"

#: includes/InvoiceDetails.php:502
msgid "% markup"
msgstr "ricarico %"

#: includes/InvoiceDetails.php:499
msgid "% disc."
msgstr "sconto %"

#: includes/InvoiceDetails.php:140 includes/InvoiceDetails.php:154
msgid "SKU: "
msgstr "SKU: "

#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:43
#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:48 includes/GoogleDrive.php:272
#: panel/invoices.php:18 panel/settings/documents-storage.php:52
#: panel/settings/documents-storage.php:78
msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"

#: includes/functions.php:1745
msgid "View Receipt"
msgstr "Visualizza Ricevuta"

#. translators: %s is the invoice number.
#: includes/functions.php:1723
msgid "View Invoice No. %s"
msgstr "Visualizza fattura n. %s"

#. translators: %s is the invoice number.
#: includes/ElectronicInvoice.php:597
msgid "View Invoice No. %s (XML)"
msgstr "Visualizza fattura n. %s (XML)"

#: includes/ElectronicInvoice.php:528 includes/ElectronicInvoice.php:538
#: includes/ElectronicInvoice.php:567 includes/ElectronicInvoice.php:577
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: includes/ElectronicInvoice.php:462
#: assets/js/dist/wc-blocks/electronic-fields-block/editor/index.js:1
#: assets/js/dist/wc-blocks/electronic-fields-block/frontend/index.js:1
msgid "Company"
msgstr "Azienda"

#: includes/ElectronicInvoice.php:461
#: assets/js/dist/wc-blocks/electronic-fields-block/editor/index.js:1
#: assets/js/dist/wc-blocks/electronic-fields-block/frontend/index.js:1
msgid "Freelance"
msgstr "Libero professionista"

#: includes/ElectronicInvoice.php:460
#: assets/js/dist/wc-blocks/electronic-fields-block/editor/index.js:1
#: assets/js/dist/wc-blocks/electronic-fields-block/frontend/index.js:1
msgid "Private"
msgstr "Privato"

#: includes/ElectronicInvoice.php:222
#: assets/js/dist/wc-blocks/vat-ssn-block/frontend/index.js:1
msgid "The fiscal code is incorrect."
msgstr "Il codice fiscale inserito non è corretto."

#: includes/ElectronicInvoice.php:218
#: assets/js/dist/wc-blocks/vat-ssn-block/frontend/index.js:1
msgid "Only digits and letters are allowed in the fiscal code."
msgstr "I caratteri peril codice fiscale sono lettere e cifre."

#: includes/ElectronicInvoice.php:214
#: assets/js/dist/wc-blocks/vat-ssn-block/frontend/index.js:1
msgid "The fiscal code includes invalid characters."
msgstr "Il codice fiscale contiene caratteri non validi."

#: includes/ElectronicInvoice.php:210
#: assets/js/dist/wc-blocks/vat-ssn-block/frontend/index.js:1
msgid "The fiscal code length is incorrect: the fiscal code should be exactly 16 characters long."
msgstr "La lunghezza del codice fiscale non è corretta: il codice fiscale dovrebbe essere lungo esattamente 16 caratteri."

#: includes/ElectronicInvoice.php:207
msgid "The fiscal code entered is incorrect."
msgstr "Il codice fiscale inserito non è corretto."

#: includes/Dropbox.php:183
msgid "Error: unable to send file to Dropbox."
msgstr "Errore: impossibile inviare il file a Dropbox."

#: includes/Dropbox.php:123
msgid "Error: no Access Token."
msgstr "Errore: nessun Access Token."

#: includes/DocumentsBulk.php:46
msgid "Regenerate Packing Slip"
msgstr "Rigenera distinta"

#: includes/DocumentsBulk.php:45
msgid "Regenerate Invoices"
msgstr "Rigenera fatture"

#: includes/DocumentsBulk.php:44
msgid "Generate Packing Slip"
msgstr "Genera distinta"

#: includes/DocumentsBulk.php:43
msgid "Generate Invoices"
msgstr "Genera le fatture"

#: includes/DocumentManager.php:1388 views/panel/credit-notes-list-tab.php:18
#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Credit note"
msgstr "Nota di credito"

#: includes/DocumentManager.php:1385
msgid "Pro-forma invoice"
msgstr "Fattura proforma"

#: includes/DocumentManager.php:1382
msgid "Packing slip"
msgstr "Documenti di trasporto"

#: includes/DocumentManager.php:1211
msgid "BH PDF Invoices: unknown document type. Unable to manage this action."
msgstr "BH PDF Invoices: tipo di documento sconosciuto. Impossibile gestire questa azione."

#: includes/DocumentManager.php:883
msgid "receipt"
msgstr "ricevuta"

#: includes/ElectronicInvoice.php:594 includes/functions.php:1720
msgid "View Invoice"
msgstr "Visualizza fattura"

#: includes/CheckoutAddon.php:809
msgid "The VAT number you have entered seems to be wrong. Please, check it."
msgstr "Il numero di partita IVA inserito non è corretto. Controlla."

#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:42 includes/CheckoutAddon.php:594
#: includes/CheckoutAddon.php:685 includes/DocumentManager.php:1379
#: includes/PDFInvoicesPlugin.php:325 assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
#: assets/js/dist/wc-blocks/invoice-type-block/editor/index.js:1
#: assets/js/dist/wc-blocks/invoice-type-block/frontend/index.js:1
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"

#: includes/CheckoutAddon.php:587
#: assets/js/dist/wc-blocks/invoice-type-block/editor/index.js:1
#: assets/js/dist/wc-blocks/invoice-type-block/frontend/index.js:1
msgid "Invoice type"
msgstr "Tipo di fattura"

#: includes/CheckoutAddon.php:443
msgid "VAT: "
msgstr "IVA: "

#: includes/CheckoutAddon.php:426
msgid "SSN: "
msgstr "C.F.: "

#: includes/Blocks/WooCommerce/WCBlockRegister.php:460
msgid "Receipts are not available for companies"
msgstr "Non è prevista l’emissione di ricevute per le aziende"

#: includes/Blocks/WooCommerce/WCBlockRegister.php:418
msgid "Please select a customer type"
msgstr "Seleziona un tipo di cliente"

#: includes/Blocks/WooCommerce/WCBlockRegister.php:355
msgctxt "[gutenberg]: Category Name"
msgid "Bluehost"
msgstr "Bluehost"

#: includes/Blocks/WooCommerce/WCBlockRegister.php:276
#: includes/Blocks/WooCommerce/WCBlockRegister.php:403
msgid "SSN number is required"
msgstr "Il C.F. è obbligatorio"

#: includes/Blocks/WooCommerce/WCBlockRegister.php:255
#: includes/Blocks/WooCommerce/WCBlockRegister.php:400
#: assets/js/dist/wc-blocks/vat-ssn-block/frontend/index.js:1
msgid "VAT number is required"
msgstr "Il numero di partita IVA è obbligatorio"

#: includes/Blocks/Gutenberg/TemplateBuilder.php:1064
#: templates/bh-pdf-invoice/pdf-builder/product-table.php:126
msgid " Dimensions:"
msgstr " Dimensioni:"

#: includes/Blocks/Gutenberg/TemplateBuilder.php:1060
#: templates/bh-pdf-invoice/pdf-builder/product-table.php:118
msgid " Weight:"
msgstr " Peso:"

#: includes/Blocks/Gutenberg/TemplateBuilder.php:1050
msgid " SKU:"
msgstr " SKU:"

#: includes/Blocks/Gutenberg/TemplateBuilder.php:664
msgctxt "total label inside product totals"
msgid "Refunded amount"
msgstr "Importo rimborsato"

#: includes/Blocks/Gutenberg/TemplateBuilder.php:651
msgctxt "total label inside product totals"
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#: includes/Blocks/Gutenberg/TemplateBuilder.php:650
msgctxt "total label inside product totals"
msgid "Total Taxes"
msgstr "Tasse totali"

#: includes/Blocks/Gutenberg/TemplateBuilder.php:647
#: includes/Blocks/Gutenberg/TemplateBuilder.php:661
msgctxt "taxes label inside product totals"
msgid "Taxes"
msgstr "Tasse"

#: includes/Blocks/Gutenberg/TemplateBuilder.php:643
#: templates/bh-pdf-invoice/pdf-builder/product-totals.php:55
msgctxt "discount label inside product totals"
msgid "Discount"
msgstr "Sconto"

#: includes/Blocks/Gutenberg/TemplateBuilder.php:635
#: templates/bh-pdf-invoice/pdf-builder/product-totals.php:42
msgctxt "discount exluded inside subtotal"
msgid "Discount excl."
msgstr "Sconto escl."

#: includes/Blocks/Gutenberg/TemplateBuilder.php:635
#: templates/bh-pdf-invoice/pdf-builder/product-totals.php:42
msgctxt "discount included inside subtotal"
msgid "Discount incl."
msgstr "Sconto incl."

#: includes/Blocks/Gutenberg/TemplateBuilder.php:600
#: templates/bh-pdf-invoice/credit-note-details.php:28
#: templates/bh-pdf-invoice/credit-note-totals.php:43
#: templates/bh-pdf-invoice/invoice-totals.php:31
#: templates/bh-pdf-invoice/receipt-totals.php:29
#: assets/js/dist/pdf-editor/index.js:1
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotale"

#: includes/Blocks/Gutenberg/Blocks.php:77
msgctxt "PDF template preset name"
msgid "Stripes"
msgstr "Strisce"

#: includes/Blocks/Gutenberg/Blocks.php:76
msgctxt "PDF template preset name"
msgid "Silver"
msgstr "Argento"

#: includes/Blocks/Gutenberg/Blocks.php:75
msgctxt "PDF template preset name"
msgid "Black & White"
msgstr "Bianco e nero"

#: includes/Blocks/Gutenberg/Blocks.php:74
msgctxt "PDF template preset name"
msgid "Elegant Blue"
msgstr "Blu elegante"

#: includes/Blocks/Gutenberg/Blocks.php:73
msgctxt "PDF template preset name"
msgid "Elegant"
msgstr "Elegante"

#: includes/Blocks/Gutenberg/Blocks.php:72
msgctxt "PDF template preset name"
msgid "Leaf"
msgstr "Foglia"

#: includes/Blocks/Gutenberg/Blocks.php:71
msgctxt "PDF template preset name"
msgid "Watercolor"
msgstr "Acquarello"

#: includes/Blocks/Gutenberg/Blocks.php:70
msgctxt "PDF template preset name"
msgid "Sexy"
msgstr "Sexy"

#: includes/Blocks/Gutenberg/Blocks.php:69
msgctxt "PDF template preset name"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: includes/Admin/TemplatePostTypeAdmin.php:262
msgctxt "Show if the template is in use"
msgid "Credit note template "
msgstr "Template nota di credito "

#: includes/Admin/TemplatePostTypeAdmin.php:258
msgctxt "Show if the template is in use"
msgid "Packing slip template"
msgstr "Template documento di trasporto"

#: includes/Admin/TemplatePostTypeAdmin.php:254
msgctxt "Show if the template is in use"
msgid "Pro-forma template"
msgstr "Template proforma"

#: includes/Admin/TemplatePostTypeAdmin.php:250
msgctxt "Show if the template is in use"
msgid "Invoice template"
msgstr "Template fattura"

#: includes/Admin/InvoicesListTable.php:150
msgid "Are you sure you want to delete this invoice?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa fattura?"

#: includes/Admin/InvoicesListTable.php:140
msgid "Do you want to send this invoice to the customer?"
msgstr "Vuoi inviare questa fattura al cliente?"

#: includes/Admin/InvoicesListTable.php:132
msgid "Do you want to regenerate this invoice?"
msgstr "Vuoi rigenerare questa fattura?"

#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:369
msgid "Reset filters"
msgstr "Reimposta filtri"

#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:340
msgid "Export CSV of this view"
msgstr "Esporta un CSV di questa vista"

#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:338
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"

#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:335
msgid "To"
msgstr "A"

#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:333
msgid "From"
msgstr "Da"

#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:187 includes/CheckoutAddon.php:278
#: includes/CheckoutAddon.php:282 includes/CheckoutAddon.php:375
#: includes/CheckoutAddon.php:520 includes/CheckoutAddon.php:616
#: includes/ListTables.php:354 includes/Privacy.php:75
#: assets/js/dist/wc-blocks/vat-ssn-block/editor/index.js:1
msgid "SSN"
msgstr "Codice fiscale"

#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:177 includes/CheckoutAddon.php:311
#: includes/CheckoutAddon.php:315 includes/CheckoutAddon.php:390
#: includes/CheckoutAddon.php:527 includes/CheckoutAddon.php:623
#: includes/ListTables.php:353 includes/Privacy.php:76
#: assets/js/dist/wc-blocks/vat-ssn-block/editor/index.js:1
msgid "VAT"
msgstr "Partita IVA"

#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:67 includes/ListTables.php:158
msgctxt "[admin] Invoices table column header"
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:66 includes/ListTables.php:157
msgctxt "[admin] Invoices table column header"
msgid "Tax"
msgstr "Tasse"

#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:65 includes/ListTables.php:156
msgctxt "[admin] Invoices table column header"
msgid "Shipping"
msgstr "Spedizione"

#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:64 includes/ListTables.php:155
msgctxt "[admin] Invoices table column header"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotale"

#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:63 includes/ListTables.php:154
msgctxt "[admin] Invoices table column header"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:62 includes/ListTables.php:153
msgctxt "[admin] Invoices table column header"
msgid "Order"
msgstr "Ordine"

#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:61 includes/ListTables.php:152
msgctxt "[admin] Invoices table column header"
msgid "Invoice No."
msgstr "Fattura n."

#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:60 includes/ListTables.php:151
msgctxt "[admin] Invoices table column header"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/Admin/CreditNotesListTable.php:209
msgid "Are you sure you want to delete this credit note?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa nota di credito?"

#: includes/Admin/CreditNotesListTable.php:201
#: includes/Admin/InvoicesListTable.php:142
msgid "Yes, send it"
msgstr "Sì, inviala"

#: includes/Admin/CreditNotesListTable.php:199
msgid "Do you want to send this credit note to the customer?"
msgstr "Vuoi inviare questa nota di credito al cliente?"

#: includes/Admin/CreditNotesListTable.php:195
#: includes/Admin/CreditNotesListTable.php:198
#: includes/Admin/InvoicesListTable.php:136
#: includes/Admin/InvoicesListTable.php:139
msgid "Send to customer"
msgstr "Invia al cliente"

#: includes/Admin/CreditNotesListTable.php:191
msgid "Do you want to regenerate this credit note?"
msgstr "Vuoi rigenerare questa nota di credito?"

#: includes/Admin/CreditNotesListTable.php:183
#: includes/Admin/InvoicesListTable.php:124 includes/ElectronicInvoice.php:525
#: includes/ElectronicInvoice.php:564
msgid "Create XML"
msgstr "Crea XML"

#: includes/Admin/CreditNotesListTable.php:151
#: includes/Admin/InvoicesListTable.php:93
msgid "Further actions"
msgstr "Altre azioni"

#: includes/Admin/CreditNotesListTable.php:68
#: includes/Admin/CreditNotesListTable.php:205
#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:271
#: includes/Admin/InvoicesListTable.php:146
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: includes/Admin/CreditNotesListTable.php:67
#: includes/Admin/CreditNotesListTable.php:183
#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:270
#: includes/Admin/InvoicesListTable.php:124
msgid "Download XML"
msgstr "Scarica XML"

#: includes/Admin/CreditNotesListTable.php:66
#: includes/Admin/CreditNotesListTable.php:179
#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:269
#: includes/Admin/InvoicesListTable.php:120
msgid "Download PDF"
msgstr "Scarica PDF"

#: includes/Admin/CreditNotesListTable.php:43
msgctxt "[admin] Invoices table column header"
msgid "Credit Note No."
msgstr "Nota di credito n."

#: includes/Admin.php:830
msgid "Create pro-forma"
msgstr "Crea proforma"

#: includes/Admin.php:826
msgid "Regenerate pro-forma"
msgstr "Rigenera proforma"

#: includes/Admin.php:823
msgid "View pro-forma"
msgstr "Visualizza proforma"

#: includes/Admin.php:816
msgid "There is no pro-forma for this order."
msgstr "Nessuna proforma per questo ordine."

#: includes/Admin.php:812
msgid "Pro-forma created."
msgstr "Proforma creata."

#: includes/Admin.php:808
msgid "Pro-forma status"
msgstr "Stato proforma"

#: includes/Admin.php:765 includes/Admin.php:827
msgctxt "Button text to regenerate a document"
msgid "Regenerate"
msgstr "Rigenera"

#: includes/Admin.php:761
msgctxt "Button text to remove a document"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: includes/Admin.php:760
msgid "Remove packing slip"
msgstr "Rimuovi documento di trasporto"

#: includes/Admin.php:756
msgid "View packing slip"
msgstr "Visualizza distinta"

#: includes/Admin.php:747
msgid "There is no packing slip available for this order."
msgstr "Non esiste un documento di trasporto per questo ordine."

#: includes/Admin.php:730
msgid "Packing slip created."
msgstr "Documento di trasporto creato."

#: includes/Admin.php:714
msgid "Packing slip status"
msgstr "Stato del documento di trasporto"

#: includes/Admin.php:663
msgid "View all credit notes >"
msgstr "Vedi tutte le note di credito >"

#: includes/Admin.php:662
msgid "View all credit notes"
msgstr "Vedi tutte le note di credito"

#: includes/Admin.php:647
msgctxt "Button text to create the credit note"
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: includes/Admin.php:643
msgctxt "Button text to regenerate a credit note"
msgid "Regenerate"
msgstr "Rigenera"

#: includes/Admin.php:642
msgid "Regenerate credit note"
msgstr "Rigenera nota di credito"

#: includes/Admin.php:639
msgctxt "Button text to delete a credit note"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: includes/Admin.php:638
msgid "Remove credit note"
msgstr "Rimuovi nota di credito"

#: includes/Admin.php:623
msgctxt "Button text to display the credit note"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: includes/Admin.php:622
msgid "View credit note"
msgstr "Visualizza nota di credito"

#: includes/Admin.php:617
msgid "Refund #"
msgstr "Rimborso #"

#: includes/Admin.php:608
msgid "Credit note status"
msgstr "Stato della nota di credito"

#: includes/Admin.php:570 includes/Admin.php:571 includes/Admin.php:646
#: includes/Admin.php:769 includes/Admin.php:831
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: includes/Admin.php:553
msgid "View all invoices >"
msgstr "Vedi tutte le fatture >"

#: includes/Admin.php:552
msgid "View all invoices"
msgstr "Vedi tutte le fatture"

#: includes/Admin.php:545 includes/Admin.php:546
#: includes/Admin/CreditNotesListTable.php:69
#: includes/Admin/CreditNotesListTable.php:187
#: includes/Admin/DocumentsListTable.php:272
#: includes/Admin/InvoicesListTable.php:128
msgid "Regenerate"
msgstr "Rigenera"

#: includes/Admin.php:528 includes/Admin.php:529
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: includes/Admin.php:513 includes/Admin.php:824
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: includes/Admin.php:512 includes/Admin.php:757
#: includes/Admin/CreditNotesListTable.php:147
#: includes/Admin/InvoicesListTable.php:89
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: includes/Admin.php:505
msgid "There is no invoice for this order."
msgstr "Nessuna fattura per questo ordine."

#: includes/Admin.php:499
msgid "Receipt date: "
msgstr "Data ricevuta: "

#: includes/Admin.php:494
msgid "Invoice date: "
msgstr "Data fattura: "

#: includes/Admin.php:486 includes/CheckoutAddon.php:595
#: includes/DocumentManager.php:1377
#: assets/js/dist/wc-blocks/invoice-type-block/editor/index.js:1
#: assets/js/dist/wc-blocks/invoice-type-block/frontend/index.js:1
msgid "Receipt"
msgstr "Ricevuta"

#: includes/Admin.php:468
msgid "Invoice number: "
msgstr "Numero fattura: "

#: includes/Admin.php:453
msgid "Invoice status"
msgstr "Stato fattura"

#: includes/Admin.php:362 includes/Admin.php:764
msgid "Regenerate packing slip"
msgstr "Rigenera distinta"

#: includes/Admin.php:348 includes/Admin.php:768
msgid "Create packing slip"
msgstr "Crea documento di trasporto"

#: includes/Admin.php:344
msgid "Show packing slip"
msgstr "Mostra documento di trasporto"

#: includes/Admin.php:317
msgid "Regenerate invoice"
msgstr "Rigenera fattura"

#: includes/Admin.php:303
msgid "Create invoice"
msgstr "Crea fattura"

#: includes/Admin.php:299
msgid "Show invoice"
msgstr "Mostra fattura"

#: includes/Admin.php:190 includes/Admin/InvoicesListTable.php:152
msgid "Yes, delete"
msgstr "Sì, elimina"

#: includes/Admin.php:189 includes/Admin/CreditNotesListTable.php:200
#: includes/Admin/InvoicesListTable.php:141
#: includes/Admin/InvoicesListTable.php:151
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/Admin.php:188
msgid "Do you want to delete the selected credit notes?"
msgstr "Vuoi eliminare le note di credito selezionate?"

#: includes/Admin.php:187
msgid "Do you want to delete the selected invoices?"
msgstr "Vuoi eliminare le fatture selezionate?"

#: includes/Admin.php:186 includes/Admin/CreditNotesListTable.php:208
#: includes/Admin/InvoicesListTable.php:149
msgid "Confirm delete"
msgstr "Conferma eliminazione"

#: includes/Admin.php:185
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

#: includes/Admin.php:184
msgid "Do you want to regenerate the selected credit notes?"
msgstr "Vuoi rigenerare le note di credito selezionate?"

#: includes/Admin.php:183
msgid "Do you want to regenerate the selected invoices?"
msgstr "Vuoi rigenerare le fatture selezionate?"

#: includes/Admin.php:182 includes/Admin/CreditNotesListTable.php:190
#: includes/Admin/InvoicesListTable.php:131
msgid "Confirm regenerate"
msgstr "Conferma rigenerazione"

#: includes/Admin.php:181
msgid "Before proceeding, it is mandatory to enter the reason for the refund."
msgstr "Per poter proseguire, è necessario inserire una motivazione per il rimborso."

#: includes/Admin.php:180
msgid "In order to correctly generate a credit note, you should set the amount only on single order items."
msgstr "Per poter generare la nota di credito correttamente devi inserire l'importo solo nei singoli elementi dell'ordine."

#: includes/Admin.php:178
msgid "Logo must be no bigger than 300 x 150 pixels."
msgstr "Il logo non deve essere superiore a 300 x 150 pixel."

#: includes/Admin.php:177
msgid "The logo you are uploading is "
msgstr "Il logo che stai caricando è "

#. Author URI of the plugin
#: wp-plugin-pdf-invoices.php
msgid "https://bluehost.com/"
msgstr "https://bluehost.com/"

#. Author of the plugin
#: wp-plugin-pdf-invoices.php
msgid "Bluehost"
msgstr "Bluehost"

#. Description of the plugin
#: wp-plugin-pdf-invoices.php
msgid "Generates PDF invoices, credit notes, pro-forma invoices and packing slips for WooCommerce orders. You can set manual or automatic invoice generation, fully customize document templates and sync with your Dropbox and Google Drive accounts."
msgstr "Genera PDF per fatture, note di credito, fatture pro-forma e documenti di trasporto per gli ordini WooCommerce. Puoi impostare la generazione manuale o automatica delle fatture, personalizzare completamente i template dei documenti e sincronizzarli con i tuoi account Dropbox e Google Drive."

#. Plugin Name of the plugin
#: wp-plugin-pdf-invoices.php includes/Admin.php:256
msgid "PDF Invoices"
msgstr "PDF Invoices"