# Translation of YITH Frontend Manager for WooCommerce in German
# This file is distributed under the same license as the YITH Frontend Manager for WooCommerce package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-07-28 12:56:52+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: de\n"
"Project-Id-Version: YITH Frontend Manager for WooCommerce\n"

#: templates/sections/products/products.php:43
msgid "Add new"
msgstr "Neu hinzufügen"

#: templates/sections/inline-actions.php:33
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren "

#. translators: %s contains the name of the original product.
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:449
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopieren)"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-pdf-invoice-vendor.php:36
msgctxt "[Frontend]: Vendor settings menu item"
msgid "PDF Invoice"
msgstr "PDF-Rechnung"

#: includes/module/auctions/module.yith-auctions.php:174
msgid "Set the minimum decrement amount for manual bids"
msgstr "Legen Sie den Mindestabnahmebetrag für manuelle Gebote fest"

#: includes/module/auctions/module.yith-auctions.php:173
msgid "Minimum decrement amount"
msgstr "Legen Sie den Mindestabnahmebetrag für manuelle Gebote fest"

#: includes/module/auctions/module.yith-auctions.php:172
msgid "Set the minimum increment amount for manual bids"
msgstr "Legen Sie den minimalen Erhöhungsbetrag für manuelle Gebote fest"

#: includes/module/auctions/module.yith-auctions.php:171
msgid "Minimum increment amount"
msgstr "Mindestinkrementbetrag"

#. Description of the plugin/theme
msgid "<code><strong>YITH Frontend Manager for WooCommerce</strong></code> allows you to manage a WooCommerce based shop without accessing the admin area. Thanks to a handy frontend interface, your partners and you will be able to edit and manage products, orders, stats and coupons in a highly professional way. <a href=\"https://yithemes.com/\" target=\"_blank\">Get more plugins for your e-commerce shop on <strong>YITH</strong></a>"
msgstr "<code><strong>YITH Frontend Manager for WooCommerce</strong></code> ermöglicht es Ihnen, einen auf WooCommerce basierenden Shop zu verwalten, ohne auf den Admin-Bereich zuzugreifen. Dank einer praktischen Frontend-Oberfläche können Ihre Partner und Sie Produkte, Bestellungen, Statistiken und Gutscheine auf hochprofessionelle Weise bearbeiten und verwalten. <a href=\"https://yithemes.com/\" target=\"_blank\">Weitere Plugins für Ihren E-Commerce-Shop finden Sie auf <strong>YITH</strong></a>"

#: templates/skins/skin-1/skin-functions.php:68
msgid "Hi"
msgstr "Hallo"

#: templates/sections/tab_manager/tab_manager.php:31
msgid "Tabs"
msgstr "Registerkarten"

#: templates/sections/tab_manager/tab_manager.php:21
msgid "All Tabs"
msgstr "Alle Registerkarten"

#: templates/sections/tab_manager/tab.php:48
msgid "Tab Title"
msgstr "Registerkarte Titel"

#: templates/sections/reports/vendors.php:18
msgid "Commissions by Vendor"
msgstr "Provisionen nach Lieferant"

#: templates/sections/reports/vendors.php:17
msgid "Vendors Registered"
msgstr "Verkäufer registriert"

#: templates/sections/reports/vendors.php:16
msgid "Vendors Sales"
msgstr "Verkäufer Verkäufe"

#: templates/sections/reports/vendors.php:13
msgid "Vendors"
msgstr "Anbieter"

#: templates/sections/reports/stock-report.php:18
msgid "High-stocked"
msgstr "Auf Lager"

#: templates/sections/reports/stock-report.php:17
msgid "Out of stock"
msgstr "Nicht auf Lager"

#: templates/sections/reports/stock-report.php:16
msgid "Low stock"
msgstr "Niedriger Bestand"

#: templates/sections/reports/orders-report.php:14
msgid "Customer downloads"
msgstr "Kunden-Downloads"

#: templates/sections/reports/orders-report.php:13
msgid "Coupons by date"
msgstr "Coupons nach Datum"

#: templates/sections/reports/orders-report.php:12
msgid "Sales by category"
msgstr "Umsatz nach Kategorie"

#: templates/sections/reports/orders-report.php:11
msgid "Sales by product"
msgstr "Umsatz nach Produkt"

#: templates/sections/reports/orders-report.php:10
msgid "Sales by date"
msgstr "Verkäufe nach Datum"

#: templates/sections/reports/customers-report.php:17
msgid "Customer List"
msgstr "Kundenliste"

#: templates/sections/reports/customers-report.php:16
msgid "Customers vs Guests"
msgstr "Kunden vs. Gäste"

#: templates/sections/reports/commissions-report.php:33
#: templates/sections/reports/customers-report.php:27
#: templates/sections/reports/orders-report.php:39
#: templates/sections/reports/stock-report.php:28
#: templates/sections/reports/vendors.php:58
msgid "Only users with \"Shop Reports\" capabilities can view this page."
msgstr "Nur Benutzer mit \"Shop Reports\"-Funktionen können diese Seite anzeigen."

#: templates/sections/products/tags.php:32
msgid "Product Tags"
msgstr "Produkt-Tags"

#: templates/sections/products/tags-table.php:46
msgid "No Tags found"
msgstr "Keine Tags gefunden"

#: templates/sections/products/tags-table.php:3
msgid "Add new tag"
msgstr "Neues Tag hinzufügen"

#: templates/sections/products/tags-form.php:42
msgid "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It usually contains only lowercase letters, numbers, and hyphens."
msgstr "Der \"Slug\" ist die URL-freundliche Version des Namens. Er enthält normalerweise nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Bindestriche."

#: templates/sections/products/tags-form.php:36
msgid "Enter the name as you want it to appear on your site.."
msgstr "Geben Sie den Namen so ein, wie er auf Ihrer Website erscheinen soll."

#: templates/sections/products/tags-form.php:15
msgid "Add New Product Tag"
msgstr "Neues Produkt-Tag hinzufügen"

#: templates/sections/products/tags-form.php:15
msgid "Edit Product Tag"
msgstr "Produkt-Tag bearbeiten"

#: templates/sections/products/product.php:224
msgctxt "Button Label"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: templates/sections/products/product.php:206
msgctxt "[Part of]: Add new product category"
msgid "Add new"
msgstr "Neu hinzufügen"

#: templates/sections/products/product.php:182
msgid "product tag"
msgstr "Produktschild"

#: templates/sections/products/product.php:181
msgid "Product tags"
msgstr "Produkt-Tags"

#: templates/sections/products/product.php:176
msgid "product category"
msgstr "Produktkategorie"

#: templates/sections/products/product.php:131
#: templates/sections/tab_manager/tab.php:52
msgid "Excerpt"
msgstr "Auszug"

#: templates/sections/products/product.php:94
msgid "Product Gallery"
msgstr "Produkt-Galerie"

#: templates/sections/products/product.php:86
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschaubild"

#: templates/sections/products/product.php:75
msgid "View Product"
msgstr "Produkt ansehen"

#: templates/sections/products/product.php:65
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: templates/sections/products/categories.php:32
msgid "Product Categories"
msgstr "Produkt-Kategorien"

#: templates/sections/products/categories-table.php:88
msgid "No Categories found"
msgstr "Keine Kategorien gefunden"

#: templates/sections/products/categories-table.php:9
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: templates/sections/products/categories-table.php:4
msgid "Add new category"
msgstr "Neue Kategorie hinzufügen"

#: templates/sections/products/categories-form.php:105
msgid "Product Image"
msgstr "Produktbild"

#: templates/sections/products/categories-form.php:100
msgid "Both"
msgstr "Beide"

#: templates/sections/products/categories-form.php:99
msgid "Subcategories"
msgstr "Unterkategorien"

#: templates/sections/products/categories-form.php:95
msgid "Display type"
msgstr "Anzeigetyp"

#: templates/sections/products/categories-form.php:45
msgid "The URL-friendly version of the name. It usually contains only lowercase letters, numbers, and hyphens."
msgstr "Die URL-freundliche Version des Namens. Sie enthält normalerweise nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Bindestriche."

#: templates/sections/products/categories-form.php:18
msgid "Add New Product Category"
msgstr "Neue Produktkategorie hinzufügen"

#: templates/sections/products/categories-form.php:18
msgid "Edit Product Category"
msgstr "Produktkategorie bearbeiten"

#: templates/sections/products/attributes.php:43
msgid "Attributes let you define extra product data, such as size or colour. You can use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets. Please note: you cannot rename an attribute later on."
msgstr "Mit Attributen können Sie zusätzliche Produktdaten definieren, wie z. B. Größe oder Farbe. Sie können diese Attribute in der Shop-Seitenleiste mit den \"Layered Nav\"-Widgets verwenden. Bitte beachten Sie: Sie können ein Attribut nicht nachträglich umbenennen."

#: templates/sections/products/attributes.php:42
msgid "Product Attributes"
msgstr "Produkt-Eigenschaften"

#: templates/sections/products/attributes-table.php:65
msgid "No Attributes found"
msgstr "Keine Attribute gefunden"

#: templates/sections/products/attributes-table.php:23
msgid "Terms"
msgstr "Begriffe"

#: templates/sections/products/attributes-table.php:22
msgid "Order by"
msgstr "Bestellung durch"

#: templates/sections/products/attributes-table.php:4
msgid "Add new attribute"
msgstr "Neues Attribut hinzufügen"

#: templates/sections/products/attributes-form.php:102
msgid "Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr "Bestimmt die Sortierreihenfolge der Begriffe auf den Produktseiten des Frontend-Shops. Wenn Sie die benutzerdefinierte Sortierung verwenden, können Sie die Begriffe in diesem Attribut per Drag & Drop verschieben."

#: templates/sections/products/attributes-form.php:98
msgid "Term ID"
msgstr "Term-ID"

#: templates/sections/products/attributes-form.php:97
msgid "Name (numeric)"
msgstr "Name (numerisch)"

#: templates/sections/products/attributes-form.php:95
msgid "Custom ordering"
msgstr "Benutzerdefinierte Bestellung"

#: templates/sections/products/attributes-form.php:91
msgid "Default sort order"
msgstr "Standard-Sortierreihenfolge"

#: templates/sections/products/attributes-form.php:68
#: templates/sections/products/attributes-table.php:21
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: templates/sections/products/attributes-form.php:62
msgid "Enable this option, if you want this attribute to have product archives in your store."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn dieses Attribut Produktarchive in Ihrem Shop haben soll."

#: templates/sections/products/attributes-form.php:60
msgid "Enable Archives?"
msgstr "Archiv freigeben?"

#: templates/sections/products/attributes-form.php:55
msgid "Unique slug/reference to the attribute; it must be shorter than 28 characters."
msgstr "Eindeutiger Slug/Verweis auf das Attribut; er muss kürzer als 28 Zeichen sein."

#: templates/sections/products/attributes-form.php:48
msgid "Attribute name (shown on the frontend)."
msgstr "Attributname (wird auf dem Frontend angezeigt)."

#: templates/sections/products/attributes-form.php:27
msgid "Add New Product Attribute"
msgstr "Neues Produktattribut hinzufügen"

#: templates/sections/products/attributes-form.php:27
msgid "Edit Product Attribute"
msgstr "Produktattribut bearbeiten"

#: templates/sections/products/attribute-terms-table.php:36
msgctxt "[Part of] No items found"
msgid "found"
msgstr "gefunden"

#: templates/sections/products/attribute-terms-table.php:34
msgctxt "[Part of] No items found"
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: templates/sections/products/attribute-terms-table.php:13
#: templates/sections/products/categories-table.php:13
#: templates/sections/products/tags-table.php:10
msgid "Count"
msgstr "Zählen Sie"

#: templates/sections/products/attribute-terms-table.php:5
msgid "Add new term"
msgstr "Neuen Begriff hinzufügen"

#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:91
#: templates/sections/products/categories-form.php:91
#: templates/sections/products/tags-form.php:49
msgid "The description is not prominent by default; however, some themes may show it."
msgstr "Die Beschreibung ist standardmäßig nicht hervorgehoben; einige Themes können sie jedoch anzeigen."

#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:54
#: templates/sections/products/categories-form.php:50
msgid "Parent"
msgstr "Elternteil"

#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:48
msgid "A URL-friendly version of the name. It usually contains only lowercase letters, numbers, and hyphens."
msgstr "Eine URL-freundliche Version des Namens. Sie enthält normalerweise nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Bindestriche."

#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:46
#: templates/sections/products/attribute-terms-table.php:12
#: templates/sections/products/attributes-form.php:52
#: templates/sections/products/attributes-table.php:20
#: templates/sections/products/categories-form.php:43
#: templates/sections/products/categories-table.php:12
#: templates/sections/products/tags-form.php:40
#: templates/sections/products/tags-table.php:9
msgid "Slug"
msgstr "Schnecke"

#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:41
#: templates/sections/products/categories-form.php:39
msgid "Enter the name as you want it to appear on your site."
msgstr "Geben Sie den Namen so ein, wie er auf Ihrer Website erscheinen soll."

#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:19
msgid "Add new product attribute terms"
msgstr "Neue Begriffe für Produktattribute hinzufügen"

#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:19
msgid "Edit product attribute terms"
msgstr "Begriffe für Produktattribute bearbeiten"

#: templates/sections/product_orders/product_orders.php:81
msgid "No orders found"
msgstr "Keine Aufträge gefunden"

#: templates/sections/product_orders/product_orders.php:32
msgctxt "Order status label"
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: templates/sections/product_orders/product_orders.php:20
msgid "1 order moved to the Trash."
msgstr "1 Auftrag wurde in den Papierkorb verschoben."

#: templates/sections/product_orders/product_orders.php:14
#: templates/sections/products/products.php:48
msgctxt "Frontend Button Label"
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: templates/sections/product_orders/product_order.php:129
msgid "Downloadable Product Permissions"
msgstr "Berechtigungen für herunterladbare Produkte"

#: templates/sections/product_orders/product_order.php:103
msgid "Order updated."
msgstr "Bestellung aktualisiert."

#: templates/sections/live-chat/ylc-macros.php:30
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Macro does not exist"
msgstr "Makro ist nicht vorhanden"

#: templates/sections/live-chat/ylc-macros.php:27
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Macro deleted successfully"
msgstr "Makro erfolgreich gelöscht"

#: templates/sections/live-chat/ylc-macro.php:61
msgid "Chat macro"
msgstr "Chat-Makro"

#: templates/sections/dashboard/dashboard.php:29
msgid "SHOP STATS"
msgstr "GESCHÄFTSSTATISTIK"

#: templates/sections/dashboard/dashboard.php:17
msgid "Hello %s%s%s (not %2$s? %sSign out%s)"
msgstr "Hallo %s%s%s (nicht %2$s? %sAusloggen%s)"

#: templates/sections/coupons/coupons.php:131
msgid "No coupons found"
msgstr "Keine Coupons gefunden"

#: templates/sections/coupons/coupons.php:43
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: templates/sections/coupons/coupons.php:40
msgctxt "Button Label"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: templates/sections/coupons/coupons.php:35
msgid "Show all types"
msgstr "Alle Typen anzeigen"

#: templates/sections/coupons/coupons.php:29
msgid "Coupons"
msgstr "Gutscheine"

#: templates/sections/coupons/coupons.php:20
msgid "Expiry date"
msgstr "Verfallsdatum"

#: templates/sections/coupons/coupons.php:19
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Verwendung / Limit"

#: templates/sections/coupons/coupons.php:18
msgid "Product IDs"
msgstr "Produkt-IDs"

#: templates/sections/coupons/coupons.php:15
msgid "Coupon type"
msgstr "Coupon-Typ"

#: templates/sections/coupons/coupons.php:14
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:294
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:269
msgid "Usage limit per user"
msgstr "Nutzungslimit pro Benutzer"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:289
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:264
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "Verwendung auf X Elemente beschränken"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:284
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:259
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "Verwendungslimit pro Coupon"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:279
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:254
msgid "Usage Limits"
msgstr "Verwendungsbeschränkungen"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:273
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:248
msgid "Email restrictions"
msgstr "E-Mail-Einschränkungen"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:263
msgid "Exclude categories"
msgstr "Kategorien ausschließen"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:256
#: templates/sections/products/product.php:175
msgid "Product categories"
msgstr "Produkt-Kategorien"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:237
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:229
msgid "Exclude products"
msgstr "Produkte ausschließen"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:222
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:214
#: templates/sections/products/categories-form.php:98
#: templates/sections/products/products.php:42
msgid "Products"
msgstr "Produkte"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:212
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:204
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to on-sale items. Per-item coupons\n"
"                will only work if the item is not on-sale. Per-cart coupons will only work if there are no sale items in the cart."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn der Gutschein nicht für Ausverkaufsartikel gelten soll. Pro-Artikel-Gutscheine\n"
"                funktionieren nur, wenn der Artikel nicht im Ausverkauf ist. Pro-Wagen-Gutscheine funktionieren nur, wenn sich keine Verkaufsartikel im Warenkorb befinden."

#: templates/sections/coupons/coupon.php:210
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:202
msgid "Exclude sale items"
msgstr "Ausgenommen Verkaufsartikel"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:206
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:198
msgid "Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other coupons."
msgstr "Markieren Sie dieses Feld, wenn der Coupon nicht in Verbindung mit anderen Coupons verwendet werden kann."

#: templates/sections/coupons/coupon.php:204
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:196
msgid "Individual use only"
msgstr "Nur für den individuellen Gebrauch"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:199
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:191
msgid "Maximum spend"
msgstr "Maximale Ausgaben"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:194
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:186
msgid "Minimum spend"
msgstr "Mindestausgaben"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:189
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:181
msgid "Usage Restriction"
msgstr "Verwendungsbeschränkung"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:183
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:175
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "Verfallsdatum des Coupons"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:176
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled\n"
"                in your shipping zone. It needs to be set up to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free Shipping Requires\"\n"
"                setting)."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn der Coupon einen kostenlosen Versand gewährt. Eine kostenlose Versandart muss aktiviert sein\n"
"                in Ihrer Versandzone aktiviert sein. Sie muss so eingestellt sein, dass sie \"einen gültigen Gutschein für kostenlosen Versand\" erfordert (siehe die Einstellung \"Kostenloser Versand erforderlich\"\n"
"                Einstellung)."

#: templates/sections/coupons/coupon.php:174
msgid "Allow free shipping"
msgstr "Erlauben Sie kostenlosen Versand"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:169
#: templates/sections/coupons/coupons.php:16
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:170
msgid "Coupon amount"
msgstr "Coupon-Betrag"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:160
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:161
msgid "Discount type"
msgstr "Rabatt-Typ"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:155
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:156
msgid "Coupon Data"
msgstr "Coupon-Daten"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:150
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:151
msgid "Description (optional)"
msgstr "Beschreibung (optional)"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:144
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:145
msgid "Coupon Code"
msgstr "Coupon Code"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:135
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:136
msgid "Coupon"
msgstr "Coupon"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:28
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:28
msgid "Coupon updated."
msgstr "Coupon aktualisiert."

#: templates/sections/coupons/coupon.php:22
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:22
msgid "Coupon created."
msgstr "Coupon erstellt."

#: templates/sections/commissions/commissions.php:49
msgid "Search commissions"
msgstr "Kommissionen suchen"

#: templates/sections/commissions/commissions.php:35
msgid "Vendor Commissions"
msgstr "Verkäufer-Provisionen"

#: templates/sections/commissions/commissions.php:13
msgid "Commission"
msgstr "Kommission"

#: settings/skins-options.php:20
msgid "Skin-1"
msgstr "Skin-1"

#: settings/skins-options.php:18
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: settings/skins-options.php:14
msgid "Choose the skin"
msgstr "Wählen Sie den Skin"

#: settings/skins-options.php:10
msgid "Dashboard skin"
msgstr "Dashboard skin"

#: settings/settings-options.php:84
msgctxt "[Admin Panel]: Unauthorized access message"
msgid "You do not have sufficient permissions to access this section"
msgstr "Sie haben nicht genügend Rechte, um auf diesen Bereich zuzugreifen"

#: settings/settings-options.php:80
msgid "Not authorized message"
msgstr "Nicht autorisierte Meldung"

#: settings/settings-options.php:76
msgctxt "[Admin Panel]: Unauthorized access page title"
msgid "Restricted Area"
msgstr "Eingeschränkter Bereich"

#: settings/settings-options.php:72
msgid "Not authorized title"
msgstr "Nicht autorisierter Titel"

#: settings/settings-options.php:68
msgid "Access control"
msgstr "Zugangskontrolle"

#: settings/settings-options.php:55
msgctxt "[Admin] Option description"
msgid " If after activating the plugin or after editing some options, you get a 404 error on the frontend, please, flush permalinks and update the page."
msgstr " Wenn Sie nach dem Aktivieren des Plugins oder nach dem Bearbeiten einiger Optionen einen 404-Fehler im Frontend erhalten, spülen Sie bitte die Permalinks und aktualisieren Sie die Seite."

#: settings/settings-options.php:54
msgctxt "[Admin] button label. Please use a short string"
msgid "Flush Permalinks"
msgstr "Permalinks bündeln"

#: settings/settings-options.php:51
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Permalinks leeren"

#: settings/settings-options.php:47
msgid "Permalinks Settings"
msgstr "Permalinks-Einstellungen"

#: settings/settings-options.php:33
msgid "Page contents"
msgstr "Inhalt der Seite"

#: settings/settings-options.php:31
msgctxt "[Admin] Option description"
msgid "Set the page where to add the \"Frontend Manager Shortcodes\""
msgstr "Legen Sie die Seite fest, auf der die \"Frontend Manager Shortcodes\" hinzugefügt werden sollen"

#: settings/settings-options.php:25
msgid "\"Frontend Manager\" page"
msgstr "\"Frontend-Manager\" Seite"

#: settings/sections-options.php:22
msgid "Please, select which modules you want to enable on the frontend."
msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche Module Sie auf dem Frontend aktivieren möchten."

#: settings/endpoints-options.php:22
msgid "Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the frontend manager pages. They should be unique and leaving them blank will disable the endpoint."
msgstr "Endpunkte werden an Ihre Seiten-URLs angehängt, um bestimmte Aktionen auf den Frontend-Manager-Seiten durchzuführen. Sie sollten eindeutig sein und wenn Sie sie leer lassen, wird der Endpunkt deaktiviert."

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-vendor.php:243
msgid "A vendor with this name already exists."
msgstr "Ein Lieferant mit diesem Namen existiert bereits."

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-vendor.php:238
msgid "Option Saved"
msgstr "Gespeicherte Option"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-vendor.php:117
msgid "This option allows you to prevent vendors from accessing the WordPress dashboard"
msgstr "Mit dieser Option können Sie den Zugriff von Anbietern auf das WordPress-Dashboard verhindern"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-vendor.php:116
msgid "Prevent backend access to vendors"
msgstr "Verhindern Sie den Backend-Zugriff auf Lieferanten"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-vendor.php:31
msgctxt "[Frontend]: Vendor settings menu item"
msgid "Vendor settings"
msgstr "Einstellungen des Anbieters"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-tab-manager.php:185
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Tab does not exist"
msgstr "Registerkarte ist nicht vorhanden"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-tab-manager.php:180
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Tab deleted successfully"
msgstr "Registerkarte erfolgreich gelöscht"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-tab-manager.php:40
msgid "Add Tab"
msgstr "Registerkarte hinzufügen"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-tab-manager.php:34
msgid "All tabs"
msgstr "Alle Registerkarten"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-tab-manager.php:29
msgctxt "[Frontend]: Dashboard menu item"
msgid "Tab Manager"
msgstr "Registerkarte Manager"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-sms-vendor.php:33
msgctxt "[Frontend]: SMS Notifications vendor settings menu item"
msgid "SMS Notifications"
msgstr "SMS-Benachrichtigungen"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-reports.php:39
#: templates/sections/reports/stock-report.php:13
msgid "Stock"
msgstr "Lagerbestand"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-reports.php:34
#: templates/sections/reports/customers-report.php:13
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-reports.php:28
msgctxt "[Frontend]: Reports menu item"
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-reports-premium.php:43
#: templates/sections/product_orders/product_orders.php:11
#: templates/sections/reports/orders-report.php:22
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:579
msgid "Unable to save product"
msgstr "Produkt kann nicht gespeichert werden"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:574
msgid "Product Saved"
msgstr "Produkt gerettet"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:531
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Product does not exist"
msgstr "Produkt ist nicht vorhanden"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:526
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Product deleted successfully"
msgstr "Produkt erfolgreich gelöscht"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:506
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:505
msgid "Pending review"
msgstr "Überprüfung steht noch aus"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:504
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:470
msgid "Applied to..."
msgstr "Angewandt auf..."

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:39
msgid "Add Product"
msgstr "Produkt hinzufügen"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:33
msgid "All Products"
msgstr "Alle Produkte"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:28
msgctxt "[Frontend]: Dashboard menu item"
msgid "Products"
msgstr "Produkte"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:316
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Attribute added successfully"
msgstr "Attribut erfolgreich hinzugefügt"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:306
msgid "Slug <strong>\"%s\"</strong> is already being used. Please, choose a new one."
msgstr "Der Slug <strong>\"%s\"</strong> wird bereits verwendet. Bitte, wählen Sie einen neuen."

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:301
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:352
msgid "Please, provide an attribute name and slug."
msgstr "Bitte geben Sie einen Attributnamen und einen Slug an."

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:186
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Attempted deletion of default Category"
msgstr "Versuchtes Löschen der Standardkategorie"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:182
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Taxonomy does not exist"
msgstr "Taxonomie ist nicht vorhanden"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:178
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Term does not exist"
msgstr "Begriff existiert nicht"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:171
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Term deleted successfully"
msgstr "Begriff erfolgreich gelöscht"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:65
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:59
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:53
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:340
#: templates/sections/inline-actions.php:27
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:333
msgid "Complete"
msgstr "Vollständig"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:325
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:293
msgid "items"
msgstr "Artikel"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:293
msgid "item"
msgstr "Artikel"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:164
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:163
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:161
msgid "Ship to"
msgstr "Versand nach"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:160
msgid "Purchased"
msgstr "Gekauft"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:159
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:158
#: templates/sections/products/product.php:160
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:41
msgid "Add Order"
msgstr "Bestellung hinzufügen"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:36
msgid "All Orders"
msgstr "Alle Bestelllungen"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:31
msgctxt "[Frontend]: Orders menu item"
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-logout.php:26
msgctxt "[Frontend]: Dashboard menu item"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:255
msgid "Unable to save macro"
msgstr "Makro kann nicht gespeichert werden"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:250
msgid "Macro Saved"
msgstr "Gespeicherte Makros"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:53
msgid "Add Macro"
msgstr "Makro hinzufügen"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:49
#: templates/sections/live-chat/ylc-macros.php:48
msgid "Chat Macros"
msgstr "Chat-Makros"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:45
msgid "Chat Logs"
msgstr "Chat-Protokolle"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:41
msgid "Offline Messages"
msgstr "Offline-Meldungen"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:37
msgid "Chat Console"
msgstr "Chat-Konsole"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:31
msgctxt "[Frontend]: Live Chat menu item"
msgid "Live Chat"
msgstr "Live-Chat"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-dashboard.php:187
msgid "Products out of stock"
msgstr "Nicht vorrätige Produkte"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-dashboard.php:186
msgid "Low stock level"
msgstr "Niedriger Lagerbestand"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-dashboard.php:185
msgid "On-hold orders"
msgstr "Zurückgehaltene Aufträge"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-dashboard.php:184
msgid "Awaiting process orders"
msgstr "Warten auf Prozessaufträge"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-dashboard.php:183
msgid "Net sales this month"
msgstr "Nettoumsatz in diesem Monat"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-dashboard.php:26
msgctxt "[Frontend]: Dashboard menu item"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-coupons.php:200
msgid "The coupon doesn't exist."
msgstr "Der Coupon ist nicht vorhanden."

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-coupons.php:196
msgid "Unable to delete the coupon."
msgstr "Der Coupon kann nicht gelöscht werden."

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-coupons.php:192
msgid "Coupon deleted."
msgstr "Coupon gelöscht."

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-coupons.php:36
msgid "Add Coupon"
msgstr "Coupon hinzufügen"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-coupons.php:31
msgid "All Coupons"
msgstr "Alle Gutscheine"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-coupons.php:26
msgctxt "[Frontend]: Coupons menu item"
msgid "Coupons"
msgstr "Gutscheine"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-commissions.php:26
msgctxt "[Frontend]: Commissions menu item"
msgid "Commissions"
msgstr "Kommissionen"

#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:1334
msgid "Net commissions this month"
msgstr "Nettoprovisionen in diesem Monat"

#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:1316
msgid "Unpaid commissions"
msgstr "Unbezahlte Provisionen"

#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:1105
#: templates/sections/commissions/commissions.php:43
#: templates/sections/reports/commissions-report.php:12
msgid "Commissions"
msgstr "Provisionen"

#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:1005
msgid "Suborders"
msgstr "Sub-Bestellungen"

#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:982
msgctxt "Order table details"
msgid "in"
msgstr "in"

#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:870
msgid "Delete note"
msgstr "Notiz löschen"

#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:580
msgid "You are not allowed to create more than %1$s products"
msgstr "Sie dürfen nicht mehr als %1$s Produkte anlegen"

#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:398
#: includes/module/sms-notifications/module.yith-sms-notifications.php:88
msgid "only available for vendors"
msgstr "nur für Lieferanten verfügbar"

#: includes/module/featured-audio-and-video/module.yith-featured-audio-and-video-content.php:85
msgid "Featured Video or Audio"
msgstr "Featured Video oder Audio"

#: includes/module/auctions/module.yith-auctions.php:200
msgid "Auction bid list"
msgstr "Auktionsgebotsliste"

#: includes/module/auctions/module.yith-auctions.php:135
#: includes/module/auctions/module.yith-auctions.php:160
msgid "Are you sure you want to delete the customer's bid?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Gebot des Kunden löschen möchten?"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:363
msgid "Show less"
msgstr "Weniger anzeigen"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:363
msgid "Show more"
msgstr "Mehr anzeigen"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:359
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:347
#: templates/sections/inline-actions.php:21
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:345
#: templates/sections/inline-actions.php:15
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:331
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:162
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:330
msgid "Tab type"
msgstr "Registerkarte Typ"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:329
msgid "Tab Position"
msgstr "Registerkarte Position"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:328
msgid "Is Visible"
msgstr "Ist sichtbar"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:327
#: templates/sections/coupons/coupon.php:149
#: templates/sections/coupons/coupons.php:17
#: templates/sections/live-chat/ylc-macro.php:82
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:150
#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:89
#: templates/sections/products/attribute-terms-table.php:11
#: templates/sections/products/categories-form.php:89
#: templates/sections/products/categories-table.php:11
#: templates/sections/products/product.php:123
#: templates/sections/products/tags-form.php:47
#: templates/sections/products/tags-table.php:8
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:326
#: templates/sections/live-chat/ylc-macro.php:77
#: templates/sections/products/product.php:117
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:307
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:159
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:463
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:256
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:485
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:297
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:149
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:453
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:246
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:475
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:290
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:142
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:446
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:239
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:468
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s von %2$s"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:281
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:284
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:133
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:136
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:437
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:440
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:230
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:233
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:459
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:462
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuelle Seite"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:274
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:126
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:430
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:223
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:452
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:264
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:116
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:420
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:213
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:442
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:228
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:80
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:384
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:177
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:406
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s Element"
msgstr[1] "%s Elemente"

#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:660
msgctxt "[Plugin Name]"
msgid "YITH Frontend Manager for WooCommerce is enabled but not effective. It requires WooCommerce in order to work."
msgstr "YITH Frontend Manager for WooCommerce ist aktiviert, aber nicht wirksam. Er benötigt WooCommerce, um zu funktionieren."

#. translators: 1: month name, 2: 4-digit year
#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:552
msgid "You are about to delete this item. Click OK to delete the item or CANCEL to stop."
msgstr "Sie sind im Begriff, dieses Element zu löschen. Klicken Sie auf OK, um das Element zu löschen, oder auf CANCEL, um den Vorgang abzubrechen."

#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:509
msgid "All dates"
msgstr "Alle Termine"

#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:507
msgid "Filter by date"
msgstr "Nach Datum filtern"

#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:337
msgid "Vendor"
msgstr "Anbieter"

#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:331
msgid "Shop Manager"
msgstr "Shop Manager"

#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:240
msgid "Widgets in this area will be shown in the footer of your Frontend page."
msgstr "Widgets in diesem Bereich werden in der Fußzeile Ihrer Frontend-Seite angezeigt."

#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:238
msgid "Frontend Manager - Footer sidebar"
msgstr "Frontend Manager - Seitenleiste in der Fußzeile"

#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:225
msgid "Widgets in this area will be shown in the header of your Frontend page."
msgstr "Widgets in diesem Bereich werden in der Kopfzeile Ihrer Frontend-Seite angezeigt."

#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:223
msgid "Frontend Manager - Header sidebar"
msgstr "Frontend Manager - Kopfzeile Seitenleiste"

#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-section-premium.php:115
#: settings/sections-options.php:21
msgid "Sections"
msgstr "Sektionen"

#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:188
msgid "Skins"
msgstr "Häute"

#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:98
msgid "This option allows you to prevent shop managers from accessing the WordPress dashboard"
msgstr "Mit dieser Option können Sie verhindern, dass Shop-Manager auf das WordPress-Dashboard zugreifen"

#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:97
msgid "Prevent backend access to shop managers"
msgstr "Verhindern Sie den Backend-Zugriff für Shop-Manager"

#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:90
msgid "Check this option to remove the WordPress admin bar on the frontend"
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um die WordPress-Adminleiste auf dem Frontend zu entfernen"

#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:89
msgid "WordPress admin bar"
msgstr "WordPress-Adminleiste"

#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:66
msgctxt "[Admin]: option tab"
msgid "tab"
msgstr "Registerkarte"

#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:65
msgctxt "[Admin]: Link to the Sections panel page"
msgid "Sections"
msgstr "Sektionen"

#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:63
msgid "This section has been disabled. Enable it in the"
msgstr "Dieser Bereich wurde deaktiviert. Aktivieren Sie ihn in der"

#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:62
msgctxt "[Admin] ex. Notice: xxxx"
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"

#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:575
msgid "Endpoint for the frontend"
msgstr "Endpunkt für das Frontend"

#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:572
msgid "sub-section slug"
msgstr "sub-section slug"

#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:563
msgid "Menu label on the frontend"
msgstr "Menübeschriftung auf dem Frontend"

#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:560
msgid "sub-section name"
msgstr "Unterabschnittsname"

#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:539
#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:578
msgctxt "i.e.: Endpoint for the Frontend Manager Dashboard page"
msgid "page"
msgstr "Seite"

#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:538
msgid "Endpoint for the frontend &rarr;"
msgstr "Endpunkt für das Frontend &rarr;"

#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:536
msgid "Section slug"
msgstr "Abschnitt Slug"

#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:529
msgid "Menu label on the frontend &rarr;"
msgstr "Menübeschriftung auf dem Frontend &rarr;"

#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:527
msgid "Section name"
msgstr "Name des Abschnitts"

#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:515
msgid "Endpoint"
msgstr "Endpunkt"

#: includes/class.yith-frontend-manager-media.php:90
msgid "Add product gallery image"
msgstr "Produktgaleriebild hinzufügen"

#: includes/class.yith-frontend-manager-media.php:82
#: includes/class.yith-frontend-manager-media.php:96
msgid "Please log in to upload"
msgstr "Bitte melden Sie sich zum Hochladen an"

#: includes/class.yith-frontend-manager-media.php:49
msgid "Remove image"
msgstr "Bild entfernen"

#: includes/class.yith-frontend-manager-media.php:48
msgid "Upload/add image"
msgstr "Bild hochladen/hinzufügen"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:849
msgid "Zone"
msgstr "Zone"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:848
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:847
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:846
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "Die Versandart konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:844
msgid "Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded if you choose to cancel."
msgstr "Möchten Sie Ihre Änderungen erst speichern? Ihre geänderten Daten werden verworfen, wenn Sie sich für einen Abbruch entscheiden."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:822
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "Zone existiert nicht!"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:807
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "Es werden keine Versandarten in diese Zone angeboten."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:806
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:845
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:866
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "Ihre Änderungen wurden nicht gespeichert. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:805
msgid "Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zone löschen möchten? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:804
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:843
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:865
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr "Ihre geänderten Daten gehen verloren, wenn Sie diese Seite ohne zu speichern verlassen."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:787
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% Variationen"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:786
msgid "%qty% variation"
msgstr "%qty% Variation"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:785
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "Änderungen vor dem Seitenwechsel speichern?"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:784
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Verkaufsenddatum (Format JJJJ-MM-TT oder leer lassen)"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:783
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Verkaufsstartdatum (Format JJJJ-MM-TT oder leer lassen)"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:782
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Variante entfernen möchten?"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:781
msgid "No variations added"
msgstr "Keine Variationen hinzugefügt"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:780
msgid "variations added"
msgstr "Variationen hinzugefügt"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:779
msgid "variation added"
msgstr "Variation hinzugefügt"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:778
msgid "Set variation image"
msgstr "Variationsbild einstellen"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:777
msgid "Choose an image"
msgstr "Wählen Sie ein Bild"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:776
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "Letzte Warnung, sind Sie sicher?"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:775
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Variationen löschen möchten? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:774
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "Geben Sie einen Wert ein (fest oder %)"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:773
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr "Reihenfolge des Variationsmenüs (bestimmt die Position in der Liste der Variationen)"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:772
msgid "Enter a value"
msgstr "Einen Wert eingeben"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:771
msgid "Are you sure you want to link all variations? This will create a new variation for each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Variationen verknüpfen möchten? Dadurch wird für jede mögliche Kombination von Variationsattributen (max. %d pro Lauf) eine neue Variation erstellt."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:750
msgid "Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Notiz löschen möchten? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:749
msgid "Your product has variations! Before changing the product type, it is a good idea to delete the variations to avoid errors in the stock reports."
msgstr "Ihr Produkt hat Variationen! Bevor Sie den Produkttyp ändern, ist es sinnvoll, die Variationen zu löschen, um Fehler in den Bestandsberichten zu vermeiden."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:748
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "Sie können den gleichen Steuersatz nicht zweimal hinzufügen!"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:747
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Zugriff auf diesen Download widerrufen möchten?"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:746
msgid "Could not grant access - the user may already have permission for this file or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order has been saved."
msgstr "Konnte keinen Zugriff gewähren - der Benutzer hat möglicherweise bereits die Berechtigung für diese Datei oder die Rechnungs-E-Mail ist nicht eingestellt. Stellen Sie sicher, dass die Rechnungs-E-Mail eingestellt ist und die Bestellung gespeichert wurde."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:722
msgid "No customer selected"
msgstr "Kein Kunde ausgewählt"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:718
msgid "Featured"
msgstr "Ausgewählt"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:717
msgid "Load the customer's shipping information? This will remove any currently entered shipping information."
msgstr "Die Versandinformationen des Kunden laden? Dadurch werden alle aktuell eingegebenen Versandinformationen entfernt."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:716
msgid "Load the customer's billing information? This will remove any currently entered billing information."
msgstr "Die Rechnungsinformationen des Kunden laden? Dadurch werden alle aktuell eingegebenen Rechnungsinformationen entfernt."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:715
msgid "Copy billing information to shipping information? This will remove any currently entered shipping information."
msgstr "Rechnungsinformationen in die Versandinformationen kopieren? Dadurch werden alle aktuell eingegebenen Versandinformationen entfernt."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:714
msgid "Calculate line taxes? This will calculate taxes based on the customers country. If no billing/shipping is set it will use the store base country."
msgstr "Zeilensteuern berechnen? Dies berechnet die Steuern basierend auf dem Land des Kunden. Wenn keine Rechnung/Versand eingestellt ist, wird das Basisland des Geschäfts verwendet."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:713
msgid "Calculate totals based on order items, discounts, and shipping?"
msgstr "Summen auf Basis von Bestellpositionen, Rabatten und Versand berechnen?"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:712
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "Geben Sie einen Namen für den neuen Attributbegriff ein:"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:711
msgid "Used for variations"
msgstr "Verwendet für Variationen"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:710
msgid "Visible on the product page"
msgstr "Sichtbar auf der Produktseite"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:709
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr "Geben Sie einen Text oder einige Attribute ein, indem Sie die Werte durch eine Pipe (|) trennen."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:708
msgid "Value(s)"
msgstr "Wert(e)"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:707
msgid "Click to toggle"
msgstr "Klicken zum Umschalten"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:706
msgid "Remove"
msgstr "entfernen"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:705
#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:39
#: templates/sections/products/attribute-terms-table.php:10
#: templates/sections/products/attributes-form.php:46
#: templates/sections/products/attributes-form.php:96
#: templates/sections/products/attributes-table.php:19
#: templates/sections/products/categories-form.php:37
#: templates/sections/products/categories-table.php:10
#: templates/sections/products/tags-form.php:34
#: templates/sections/products/tags-table.php:7
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:704
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "Dieses Attribut entfernen?"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:703
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "Diesen Artikel entfernen meta?"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:702
msgid "Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be undone."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Steuerspalte löschen möchten? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:701
msgid "Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Rückerstattung löschen möchten? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:700
msgid "Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Rückerstattung bearbeiten möchten? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:699
msgid "Please select some items."
msgstr "Bitte wählen Sie einige Artikel aus."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:698
msgid "Are you sure you want to remove the selected items? If you have previously reduced this item's stock, or this order was submitted by a customer, you will need to manually restore the item's stock."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Artikel entfernen möchten? Wenn Sie den Bestand dieses Artikels zuvor reduziert haben oder dieser Auftrag von einem Kunden eingereicht wurde, müssen Sie den Bestand des Artikels manuell wiederherstellen."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:683
msgid "Select an option&hellip;"
msgstr "Wählen Sie eine Option&hellip;"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:671
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:670
msgid "Import"
msgstr "Importieren"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:666
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "Bitte geben Sie einen Wert ein, der kleiner als der reguläre Preis ist."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:665
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "Bitte geben Sie den Ländercode mit zwei Großbuchstaben ein."

#. translators: %s: price decimal separator
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:664
msgid "Please enter in monetary decimal (%s) format without thousand separators and currency symbols."
msgstr "Bitte im monetären Dezimalformat (%s) ohne Tausendertrennzeichen und Währungssymbole eingeben."

#. translators: %s: decimal
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:662
msgid "Please enter in decimal (%s) format without thousand separators."
msgstr "Bitte im Dezimalformat (%s) ohne Tausendertrennzeichen eingeben."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:649
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching&hellip;"
msgstr "Suche&hellip;"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:648
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results&hellip;"
msgstr "Weitere Ergebnisse laden&hellip;"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:647
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "Sie können nur %qty% Elemente auswählen"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:646
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "Sie können nur 1 Element auswählen"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:645
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "Bitte löschen Sie %qty% Zeichen"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:644
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "Bitte 1 Zeichen löschen"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:643
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "Bitte geben Sie %qty% oder mehr Zeichen ein"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:642
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "Bitte geben Sie 1 oder mehr Zeichen ein"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:641
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "Laden fehlgeschlagen"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:640
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "Keine Treffer gefunden"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:639
msgctxt "enhanced select"
msgid "%qty% results are available, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr "%qty% Ergebnisse sind verfügbar, verwenden Sie die Pfeiltasten nach oben und unten, um zu navigieren."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:638
msgctxt "enhanced select"
msgid "One result is available, press enter to select."
msgstr "Ein Ergebnis ist verfügbar, drücken Sie zur Auswahl die Eingabetaste."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:562
msgid "Color value"
msgstr "Farbwert"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:561
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:560
msgid "Select default color"
msgstr "Standardfarbe auswählen"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:559
#: settings/skins-options.php:19
#: templates/sections/products/categories-form.php:97
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:558
msgid "Clear color"
msgstr "Farbe entfernen"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:557
msgid "Clear"
msgstr "Entfernen"

#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:370
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"

#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:368
msgid "<b>YITH Stripe Connect for WooCommerce (Frontend Manager Integration) -</b> Define the following <b>Redirect URI</b> %s in your <b>Redirect URIs</b> section at the following path <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Stripe Dashboard > Connect > Settings</a>."
msgstr "<b>YITH Stripe Connect for WooCommerce (Frontend Manager Integration) -</b> Definieren Sie die folgende <b>Redirect URI</b> %s in Ihrem <b>Redirect URIs</b> Abschnitt unter folgendem Pfad <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Stripe Dashboard > Connect > Settings </a>."

#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:321
#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-gui-premium.php:63
#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:70
msgid "Frontend Manager"
msgstr "Frontend Manager"

#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:174
msgid "Premium Version"
msgstr "Premium-Version"

#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:173
#: settings/endpoints-options.php:21
msgid "Endpoints"
msgstr "Endpunkte"

#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:172
#: settings/settings-options.php:21
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:131
msgid "Flushed!"
msgstr "Gespült!"

#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:130
msgid "Are you sure you want to flush permalink settings?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Permalink-Einstellungen löschen möchten?"

#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:119
msgctxt "[admin endpoints section]: label"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"

#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:118
msgctxt "[admin endpoints section]: label"
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"