# Translation of YITH Frontend Manager for WooCommerce in Spanish (Mexico)
# This file is distributed under the same license as the YITH Frontend Manager for WooCommerce package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: +0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: es_MX\n"
"Project-Id-Version: YITH Frontend Manager for WooCommerce\n"

#: templates/sections/products/products.php:43
msgid "Add new"
msgstr "Añadir nuevo"

#: templates/sections/inline-actions.php:33
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicado"

#. translators: %s contains the name of the original product.
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:449
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Copia)"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-pdf-invoice-vendor.php:36
msgctxt "[Frontend]: Vendor settings menu item"
msgid "PDF Invoice"
msgstr "Factura PDF"

#: includes/module/auctions/module.yith-auctions.php:174
msgid "Set the minimum decrement amount for manual bids"
msgstr "Establece la cantidad de disminución mínima para pujas manuales"

#: includes/module/auctions/module.yith-auctions.php:173
msgid "Minimum decrement amount"
msgstr "Cantidad de disminución mínima"

#: includes/module/auctions/module.yith-auctions.php:172
msgid "Set the minimum increment amount for manual bids"
msgstr "Establece la cantidad mínima de incremento para pujas manuales"

#: includes/module/auctions/module.yith-auctions.php:171
msgid "Minimum increment amount"
msgstr "Cantidad mínima de incremento"

#. Description of the plugin/theme
msgid "<code><strong>YITH Frontend Manager for WooCommerce</strong></code> allows you to manage a WooCommerce based shop without accessing the admin area. Thanks to a handy frontend interface, your partners and you will be able to edit and manage products, orders, stats and coupons in a highly professional way. <a href=\"https://yithemes.com/\" target=\"_blank\">Get more plugins for your e-commerce shop on <strong>YITH</strong></a>"
msgstr "<code><strong>YITH Frontend Manager for WooCommerce</strong></code> te permite gestionar una tienda basada en WooCommerce sin acceder al área de administración. Gracias a la práctica interfaz de frontend, tus compañeros y tú podrán editar y gestionar productos, pedidos, estados y cupones de manera profesional. <a href=\"https://yithemes.com/\" target=\"_blank\">Obtén más plugins para tu comercio electrónico en <strong>YITH</strong></a>"

#: templates/skins/skin-1/skin-functions.php:68
msgid "Hi"
msgstr "Hola"

#: templates/sections/tab_manager/tab_manager.php:31
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"

#: templates/sections/tab_manager/tab_manager.php:21
msgid "All Tabs"
msgstr "Todas las pestañas"

#: templates/sections/tab_manager/tab.php:48
msgid "Tab Title"
msgstr "Título de la pestaña"

#: templates/sections/reports/vendors.php:18
msgid "Commissions by Vendor"
msgstr "Comisiones por vendedor"

#: templates/sections/reports/vendors.php:17
msgid "Vendors Registered"
msgstr "Vendedores registrados"

#: templates/sections/reports/vendors.php:16
msgid "Vendors Sales"
msgstr "Ventas de los vendedores"

#: templates/sections/reports/vendors.php:13
msgid "Vendors"
msgstr "Vendedores"

#: templates/sections/reports/stock-report.php:18
msgid "High-stocked"
msgstr "Alto surtido"

#: templates/sections/reports/stock-report.php:17
msgid "Out of stock"
msgstr "Sin existencias"

#: templates/sections/reports/stock-report.php:16
msgid "Low stock"
msgstr "Bajo inventario"

#: templates/sections/reports/orders-report.php:14
msgid "Customer downloads"
msgstr "Descargas de clientes"

#: templates/sections/reports/orders-report.php:13
msgid "Coupons by date"
msgstr "Cupones por fecha"

#: templates/sections/reports/orders-report.php:12
msgid "Sales by category"
msgstr "Ventas por categoría"

#: templates/sections/reports/orders-report.php:11
msgid "Sales by product"
msgstr "Ventas por producto"

#: templates/sections/reports/orders-report.php:10
msgid "Sales by date"
msgstr "Ventas por fecha"

#: templates/sections/reports/customers-report.php:17
msgid "Customer List"
msgstr "Liste del cliente"

#: templates/sections/reports/customers-report.php:16
msgid "Customers vs Guests"
msgstr "Clientes e invitados"

#: templates/sections/reports/commissions-report.php:33
#: templates/sections/reports/customers-report.php:27
#: templates/sections/reports/orders-report.php:39
#: templates/sections/reports/stock-report.php:28
#: templates/sections/reports/vendors.php:58
msgid "Only users with \"Shop Reports\" capabilities can view this page."
msgstr "Sólo los usuarios con capacidades de \"Informes de tienda\" pueden ver esta página."

#: templates/sections/products/tags.php:32
msgid "Product Tags"
msgstr "Etiquetas de producto"

#: templates/sections/products/tags-table.php:46
msgid "No Tags found"
msgstr "No se encontraron etiquetas"

#: templates/sections/products/tags-table.php:3
msgid "Add new tag"
msgstr "Añadir nueva etiqueta"

#: templates/sections/products/tags-form.php:42
msgid "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It usually contains only lowercase letters, numbers, and hyphens."
msgstr "El \"slug\" es la versión URL-amistosa del nombre. Por lo general, sólo contiene letras minúsculas, números y guiones."

#: templates/sections/products/tags-form.php:36
msgid "Enter the name as you want it to appear on your site.."
msgstr "Introduce el nombre como quieres que aparezca en tu sitio.."

#: templates/sections/products/tags-form.php:15
msgid "Add New Product Tag"
msgstr "Añadir una nueva etiqueta del producto"

#: templates/sections/products/tags-form.php:15
msgid "Edit Product Tag"
msgstr "Editar etiqueta del producto"

#: templates/sections/products/product.php:224
msgctxt "Button Label"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: templates/sections/products/product.php:206
msgctxt "[Part of]: Add new product category"
msgid "Add new"
msgstr "Añadir nueva"

#: templates/sections/products/product.php:182
msgid "product tag"
msgstr "etiqueta del producto"

#: templates/sections/products/product.php:181
msgid "Product tags"
msgstr "Etiquetas del producto"

#: templates/sections/products/product.php:176
msgid "product category"
msgstr "categoría del producto"

#: templates/sections/products/product.php:131
#: templates/sections/tab_manager/tab.php:52
msgid "Excerpt"
msgstr "Extracto"

#: templates/sections/products/product.php:94
msgid "Product Gallery"
msgstr "Galería del producto"

#: templates/sections/products/product.php:86
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#: templates/sections/products/product.php:75
msgid "View Product"
msgstr "Ver producto"

#: templates/sections/products/product.php:65
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: templates/sections/products/categories.php:32
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorías de producto"

#: templates/sections/products/categories-table.php:88
msgid "No Categories found"
msgstr "No se encontraron categorías"

#: templates/sections/products/categories-table.php:9
msgid "Image"
msgstr "Imágen"

#: templates/sections/products/categories-table.php:4
msgid "Add new category"
msgstr "Añadir nueva categoría"

#: templates/sections/products/categories-form.php:105
msgid "Product Image"
msgstr "Imágen del producto"

#: templates/sections/products/categories-form.php:100
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#: templates/sections/products/categories-form.php:99
msgid "Subcategories"
msgstr "Subcategorías"

#: templates/sections/products/categories-form.php:95
msgid "Display type"
msgstr "Tipo de visualización"

#: templates/sections/products/categories-form.php:45
msgid "The URL-friendly version of the name. It usually contains only lowercase letters, numbers, and hyphens."
msgstr "La versión URL-amistosa del nombre. Por lo general, sólo contiene letras minúsculas, números y guiones."

#: templates/sections/products/categories-form.php:18
msgid "Add New Product Category"
msgstr "Añadir nueva categoría de producto"

#: templates/sections/products/categories-form.php:18
msgid "Edit Product Category"
msgstr "Añadir categoría de producto"

#: templates/sections/products/attributes.php:43
msgid "Attributes let you define extra product data, such as size or colour. You can use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets. Please note: you cannot rename an attribute later on."
msgstr "Los atributos permiten definir datos adicionales del producto, como el tamaño o el color. Puedes utilizar estos atributos en la barra lateral de la tienda con los widgets de \"navegación en capas\". Tenga en cuenta que no puede cambiar el nombre de un atributo más adelante."

#: templates/sections/products/attributes.php:42
msgid "Product Attributes"
msgstr "Atributos del producto"

#: templates/sections/products/attributes-table.php:65
msgid "No Attributes found"
msgstr "No se encontraron atributos"

#: templates/sections/products/attributes-table.php:23
msgid "Terms"
msgstr "Términos"

#: templates/sections/products/attributes-table.php:22
msgid "Order by"
msgstr "Pedido por"

#: templates/sections/products/attributes-table.php:4
msgid "Add new attribute"
msgstr "Añadir nuevo atributo"

#: templates/sections/products/attributes-form.php:102
msgid "Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr "Determina el orden de clasificación de los términos en las páginas de productos de la tienda en la portada. Si utiliza pedidos personalizados, puede arrastrar y soltar los términos en este atributo."

#: templates/sections/products/attributes-form.php:98
msgid "Term ID"
msgstr "ID del término"

#: templates/sections/products/attributes-form.php:97
msgid "Name (numeric)"
msgstr "Nombre (númerico)"

#: templates/sections/products/attributes-form.php:95
msgid "Custom ordering"
msgstr "Pedido personalizado"

#: templates/sections/products/attributes-form.php:91
msgid "Default sort order"
msgstr "Orden de clasificación predeterminado"

#: templates/sections/products/attributes-form.php:68
#: templates/sections/products/attributes-table.php:21
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: templates/sections/products/attributes-form.php:62
msgid "Enable this option, if you want this attribute to have product archives in your store."
msgstr "Habilita esta opción si quieres que este atributo tenga archivos de producto en tu tienda."

#: templates/sections/products/attributes-form.php:60
msgid "Enable Archives?"
msgstr "¿Habilitar archivos?"

#: templates/sections/products/attributes-form.php:55
msgid "Unique slug/reference to the attribute; it must be shorter than 28 characters."
msgstr "Único slug/referencia al atributo; debe tener menos de 28 caracteres."

#: templates/sections/products/attributes-form.php:48
msgid "Attribute name (shown on the frontend)."
msgstr "Nombre del atributo (mostrado en la portada)."

#: templates/sections/products/attributes-form.php:27
msgid "Add New Product Attribute"
msgstr "Añadir nuevo atributo de producto"

#: templates/sections/products/attributes-form.php:27
msgid "Edit Product Attribute"
msgstr "Editar atributo del producto"

#: templates/sections/products/attribute-terms-table.php:36
msgctxt "[Part of] No items found"
msgid "found"
msgstr "se encontraron"

#: templates/sections/products/attribute-terms-table.php:34
msgctxt "[Part of] No items found"
msgid "No"
msgstr "No"

#: templates/sections/products/attribute-terms-table.php:13
#: templates/sections/products/categories-table.php:13
#: templates/sections/products/tags-table.php:10
msgid "Count"
msgstr "Contar"

#: templates/sections/products/attribute-terms-table.php:5
msgid "Add new term"
msgstr "Añadir nuevo término"

#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:91
#: templates/sections/products/categories-form.php:91
#: templates/sections/products/tags-form.php:49
msgid "The description is not prominent by default; however, some themes may show it."
msgstr "La descripción no es prominente por defecto; sin embargo, algunos temas pueden mostrarlo."

#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:54
#: templates/sections/products/categories-form.php:50
msgid "Parent"
msgstr "Superior"

#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:48
msgid "A URL-friendly version of the name. It usually contains only lowercase letters, numbers, and hyphens."
msgstr "Una versión del nombre que sea compatible con la URL. Por lo general, contiene solo letras minúsculas, números y guiones."

#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:46
#: templates/sections/products/attribute-terms-table.php:12
#: templates/sections/products/attributes-form.php:52
#: templates/sections/products/attributes-table.php:20
#: templates/sections/products/categories-form.php:43
#: templates/sections/products/categories-table.php:12
#: templates/sections/products/tags-form.php:40
#: templates/sections/products/tags-table.php:9
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:41
#: templates/sections/products/categories-form.php:39
msgid "Enter the name as you want it to appear on your site."
msgstr "Introduce el nombre como quieres que aparezca en tu sitio."

#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:19
msgid "Add new product attribute terms"
msgstr "Añadir un nuevo término de atributo de producto"

#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:19
msgid "Edit product attribute terms"
msgstr "Editar términos de atributo de producto"

#: templates/sections/product_orders/product_orders.php:81
msgid "No orders found"
msgstr "No se encontraron pedidos"

#: templates/sections/product_orders/product_orders.php:32
msgctxt "Order status label"
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: templates/sections/product_orders/product_orders.php:20
msgid "1 order moved to the Trash."
msgstr "Se ha movido un pedido a la papelera."

#: templates/sections/product_orders/product_orders.php:14
#: templates/sections/products/products.php:48
msgctxt "Frontend Button Label"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: templates/sections/product_orders/product_order.php:129
msgid "Downloadable Product Permissions"
msgstr "Permisos de productos descargables"

#: templates/sections/product_orders/product_order.php:103
msgid "Order updated."
msgstr "Pedido actualizado."

#: templates/sections/live-chat/ylc-macros.php:30
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Macro does not exist"
msgstr "La macro no existe"

#: templates/sections/live-chat/ylc-macros.php:27
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Macro deleted successfully"
msgstr "Macro eliminada con éxito"

#: templates/sections/live-chat/ylc-macro.php:61
msgid "Chat macro"
msgstr "Macro del chat"

#: templates/sections/dashboard/dashboard.php:29
msgid "SHOP STATS"
msgstr "ESTADÍSTICAS DE LA TIENDA"

#: templates/sections/dashboard/dashboard.php:17
msgid "Hello %s%s%s (not %2$s? %sSign out%s)"
msgstr "Hola %s%s%s (no %2$s? %sSign Out%s)"

#: templates/sections/coupons/coupons.php:131
msgid "No coupons found"
msgstr "No se encontraron cupones"

#: templates/sections/coupons/coupons.php:43
msgid "Reset"
msgstr "Reestablecer"

#: templates/sections/coupons/coupons.php:40
msgctxt "Button Label"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: templates/sections/coupons/coupons.php:35
msgid "Show all types"
msgstr "Mostrar todos los tipos"

#: templates/sections/coupons/coupons.php:29
msgid "Coupons"
msgstr "Cupones"

#: templates/sections/coupons/coupons.php:20
msgid "Expiry date"
msgstr "Fecha de vencimiento"

#: templates/sections/coupons/coupons.php:19
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Uso / Límite"

#: templates/sections/coupons/coupons.php:18
msgid "Product IDs"
msgstr "IDs de productos"

#: templates/sections/coupons/coupons.php:15
msgid "Coupon type"
msgstr "Tipo de cupón"

#: templates/sections/coupons/coupons.php:14
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:294
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:269
msgid "Usage limit per user"
msgstr "Límite de uso por usuario"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:289
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:264
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "Limitar el uso a X artículos"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:284
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:259
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "Límite de uso por cupón"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:279
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:254
msgid "Usage Limits"
msgstr "Límites de uso"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:273
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:248
msgid "Email restrictions"
msgstr "Restricciones de correo electrónico"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:263
msgid "Exclude categories"
msgstr "Excluir categorías"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:256
#: templates/sections/products/product.php:175
msgid "Product categories"
msgstr "Categorías de producto"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:237
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:229
msgid "Exclude products"
msgstr "Excluir productos"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:222
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:214
#: templates/sections/products/categories-form.php:98
#: templates/sections/products/products.php:42
msgid "Products"
msgstr "Productos"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:212
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:204
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to on-sale items. Per-item coupons\n"
"                will only work if the item is not on-sale. Per-cart coupons will only work if there are no sale items in the cart."
msgstr ""
"Marca esta casilla si el cupón no debe aplicarse a artículos en venta. Cupones por artículo\n"
"                 solo funcionará si el artículo no está en venta. Los cupones por carrito solo funcionarán si no hay artículos de venta en el carro."

#: templates/sections/coupons/coupon.php:210
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:202
msgid "Exclude sale items"
msgstr "Exluir artículos de rebaja"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:206
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:198
msgid "Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other coupons."
msgstr "Marcá esta casilla si el cupón no puede ser usado junto con otros cupones."

#: templates/sections/coupons/coupon.php:204
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:196
msgid "Individual use only"
msgstr "Solo uso individual"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:199
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:191
msgid "Maximum spend"
msgstr "Máximo gastado"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:194
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:186
msgid "Minimum spend"
msgstr "Minimo gastado"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:189
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:181
msgid "Usage Restriction"
msgstr "Restricción de uso"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:183
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:175
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "Fecha de vencimiento del cupón"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:176
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled\n"
"                in your shipping zone. It needs to be set up to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free Shipping Requires\"\n"
"                setting)."
msgstr ""
"Marca esta casilla si el cupón concede el envío gratis. Se debe habilitar un método de envío gratuito\n"
"                 en tu zona de envío. Se debe configurar para que requiera \"un cupón de envío gratis válido\"(consulta ajustes de \"Envío gratuito requiere\"\n"
"                 )."

#: templates/sections/coupons/coupon.php:174
msgid "Allow free shipping"
msgstr "Permitir envío gratuito"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:169
#: templates/sections/coupons/coupons.php:16
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:170
msgid "Coupon amount"
msgstr "Valor del cupón"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:160
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:161
msgid "Discount type"
msgstr "Tipo de descuento"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:155
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:156
msgid "Coupon Data"
msgstr "Datos del cupón"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:150
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:151
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descripción (opcional)"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:144
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:145
msgid "Coupon Code"
msgstr "Código del cupón"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:135
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:136
msgid "Coupon"
msgstr "Cupón"

#: templates/sections/coupons/coupon.php:28
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:28
msgid "Coupon updated."
msgstr "Cupón actualizado."

#: templates/sections/coupons/coupon.php:22
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:22
msgid "Coupon created."
msgstr "Cupón creado."

#: templates/sections/commissions/commissions.php:49
msgid "Search commissions"
msgstr "Buscar comisiones"

#: templates/sections/commissions/commissions.php:35
msgid "Vendor Commissions"
msgstr "Comisiones del vendedor"

#: templates/sections/commissions/commissions.php:13
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"

#: settings/skins-options.php:20
msgid "Skin-1"
msgstr "Apariencia-1"

#: settings/skins-options.php:18
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: settings/skins-options.php:14
msgid "Choose the skin"
msgstr "Elige la apariencia"

#: settings/skins-options.php:10
msgid "Dashboard skin"
msgstr "Escritorio de apariencia"

#: settings/settings-options.php:84
msgctxt "[Admin Panel]: Unauthorized access message"
msgid "You do not have sufficient permissions to access this section"
msgstr "No tienes los permisos suficientes para acceder a esta sección"

#: settings/settings-options.php:80
msgid "Not authorized message"
msgstr "Mensaje no autorizado"

#: settings/settings-options.php:76
msgctxt "[Admin Panel]: Unauthorized access page title"
msgid "Restricted Area"
msgstr "Area restringida"

#: settings/settings-options.php:72
msgid "Not authorized title"
msgstr "Título no autorizado"

#: settings/settings-options.php:68
msgid "Access control"
msgstr "Control de acceso"

#: settings/settings-options.php:55
msgctxt "[Admin] Option description"
msgid " If after activating the plugin or after editing some options, you get a 404 error on the frontend, please, flush permalinks and update the page."
msgstr " Si después de activar el plugin o después de editar algunas opciones, aparece un error 404 en la portada, descarga los enlaces permanentes y actualiza la página."

#: settings/settings-options.php:54
msgctxt "[Admin] button label. Please use a short string"
msgid "Flush Permalinks"
msgstr "Refrescar enlaces permanentes"

#: settings/settings-options.php:51
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Refrescar enlaces permanentes"

#: settings/settings-options.php:47
msgid "Permalinks Settings"
msgstr "Ajustes de enlaces permanentes"

#: settings/settings-options.php:33
msgid "Page contents"
msgstr "Contenidos de la página"

#: settings/settings-options.php:31
msgctxt "[Admin] Option description"
msgid "Set the page where to add the \"Frontend Manager Shortcodes\""
msgstr "Establece la página donde añadir los \"Accesos directos de Frontend Manager\""

#: settings/settings-options.php:25
msgid "\"Frontend Manager\" page"
msgstr "Página de “Frontend Manager”"

#: settings/sections-options.php:22
msgid "Please, select which modules you want to enable on the frontend."
msgstr "Por favor, selecciona que módulos quieres habilitar en la portada."

#: settings/endpoints-options.php:22
msgid "Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the frontend manager pages. They should be unique and leaving them blank will disable the endpoint."
msgstr "Los puntos finales se añaden a las URL de tu página para manejar acciones específicas en las páginas del administrador de la portada. Deben ser únicos y dejarlos en blanco deshabilitará el punto final."

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-vendor.php:243
msgid "A vendor with this name already exists."
msgstr "Ya existe un vendedor con este nombre."

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-vendor.php:238
msgid "Option Saved"
msgstr "Opción guardada"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-vendor.php:117
msgid "This option allows you to prevent vendors from accessing the WordPress dashboard"
msgstr "Esta opción te permite evitar que los vendedores accedan al escritorio de WordPress"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-vendor.php:116
msgid "Prevent backend access to vendors"
msgstr "Impedir el acceso al panel de administración a los vendedores"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-vendor.php:31
msgctxt "[Frontend]: Vendor settings menu item"
msgid "Vendor settings"
msgstr "Ajustes del vendedor"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-tab-manager.php:185
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Tab does not exist"
msgstr "La pestaña no existe"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-tab-manager.php:180
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Tab deleted successfully"
msgstr "Pestaña eliminada con éxito"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-tab-manager.php:40
msgid "Add Tab"
msgstr "Añadir pestaña"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-tab-manager.php:34
msgid "All tabs"
msgstr "Todas las pestañas"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-tab-manager.php:29
msgctxt "[Frontend]: Dashboard menu item"
msgid "Tab Manager"
msgstr "Tab Manager"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-sms-vendor.php:33
msgctxt "[Frontend]: SMS Notifications vendor settings menu item"
msgid "SMS Notifications"
msgstr "SMS Notifications"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-reports.php:39
#: templates/sections/reports/stock-report.php:13
msgid "Stock"
msgstr "Inventario"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-reports.php:34
#: templates/sections/reports/customers-report.php:13
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-reports.php:28
msgctxt "[Frontend]: Reports menu item"
msgid "Reports"
msgstr "Reportes"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-reports-premium.php:43
#: templates/sections/product_orders/product_orders.php:11
#: templates/sections/reports/orders-report.php:22
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:579
msgid "Unable to save product"
msgstr "No ha sido posible guardar el producto"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:574
msgid "Product Saved"
msgstr "Producto guardado"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:531
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Product does not exist"
msgstr "Este producto no existe"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:526
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Product deleted successfully"
msgstr "Producto eliminado con éxito"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:506
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:505
msgid "Pending review"
msgstr "Valoración pendiente"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:504
msgid "Published"
msgstr "Añadir producto"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:470
msgid "Applied to..."
msgstr "Aplicado a…"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:39
msgid "Add Product"
msgstr "Añadir producto"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:33
msgid "All Products"
msgstr "Todos los productos"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:28
msgctxt "[Frontend]: Dashboard menu item"
msgid "Products"
msgstr "Productos"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:316
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Attribute added successfully"
msgstr "Atributo añadido con éxito"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:306
msgid "Slug <strong>\"%s\"</strong> is already being used. Please, choose a new one."
msgstr "El slug <strong>\"%s\"</strong> ya está en uso. Por favor, elige uno nuevo."

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:301
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:352
msgid "Please, provide an attribute name and slug."
msgstr "Por favor, proporciona un nombre de atributo y slug."

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:186
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Attempted deletion of default Category"
msgstr "Intento de eliminación de categoría predeterminada"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:182
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Taxonomy does not exist"
msgstr "Esta taxonomía no existe"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:178
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Term does not exist"
msgstr "Este término no existe"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:171
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Term deleted successfully"
msgstr "Término eliminado con éxito"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:65
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:59
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:53
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:340
#: templates/sections/inline-actions.php:27
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:333
msgid "Complete"
msgstr "Completo"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:325
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:293
msgid "items"
msgstr "artículos"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:293
msgid "item"
msgstr "artículo"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:164
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:163
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:161
msgid "Ship to"
msgstr "Enviar a"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:160
msgid "Purchased"
msgstr "Comprado"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:159
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:158
#: templates/sections/products/product.php:160
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:41
msgid "Add Order"
msgstr "Añadir pedido"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:36
msgid "All Orders"
msgstr "Todos los pedidos"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:31
msgctxt "[Frontend]: Orders menu item"
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-logout.php:26
msgctxt "[Frontend]: Dashboard menu item"
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:255
msgid "Unable to save macro"
msgstr "No ha sido posible guardar la macro"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:250
msgid "Macro Saved"
msgstr "Macro guardada"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:53
msgid "Add Macro"
msgstr "Añadir macro"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:49
#: templates/sections/live-chat/ylc-macros.php:48
msgid "Chat Macros"
msgstr "Macros del chat"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:45
msgid "Chat Logs"
msgstr "Accesos al chat"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:41
msgid "Offline Messages"
msgstr "Mensajes fuera de líne"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:37
msgid "Chat Console"
msgstr "Consola del chat"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:31
msgctxt "[Frontend]: Live Chat menu item"
msgid "Live Chat"
msgstr "Chat en vivo"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-dashboard.php:187
msgid "Products out of stock"
msgstr "Productos fuera de inventario"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-dashboard.php:186
msgid "Low stock level"
msgstr "Nivel bajo de inventario"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-dashboard.php:185
msgid "On-hold orders"
msgstr "Pedidos en espera"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-dashboard.php:184
msgid "Awaiting process orders"
msgstr "En espera de proceso de pedidos"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-dashboard.php:183
msgid "Net sales this month"
msgstr "Ventas netas este mes"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-dashboard.php:26
msgctxt "[Frontend]: Dashboard menu item"
msgid "Dashboard"
msgstr "Escritorio"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-coupons.php:200
msgid "The coupon doesn't exist."
msgstr "El cupón no existe."

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-coupons.php:196
msgid "Unable to delete the coupon."
msgstr "No se puede eliminar este cupón."

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-coupons.php:192
msgid "Coupon deleted."
msgstr "Cupón eliminado."

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-coupons.php:36
msgid "Add Coupon"
msgstr "Añadir cupón"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-coupons.php:31
msgid "All Coupons"
msgstr "Todos los cupones"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-coupons.php:26
msgctxt "[Frontend]: Coupons menu item"
msgid "Coupons"
msgstr "Cupones"

#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-commissions.php:26
msgctxt "[Frontend]: Commissions menu item"
msgid "Commissions"
msgstr "Comisiones"

#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:1334
msgid "Net commissions this month"
msgstr "Comisiones netas este mes"

#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:1316
msgid "Unpaid commissions"
msgstr "Comisiones sin pagar"

#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:1105
#: templates/sections/commissions/commissions.php:43
#: templates/sections/reports/commissions-report.php:12
msgid "Commissions"
msgstr "Comisiones"

#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:1005
msgid "Suborders"
msgstr "Subpedidos"

#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:982
msgctxt "Order table details"
msgid "in"
msgstr "en"

#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:870
msgid "Delete note"
msgstr "Eliminar nota"

#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:580
msgid "You are not allowed to create more than %1$s products"
msgstr "No estás autorizado a crear mas de %1$s productos"

#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:398
#: includes/module/sms-notifications/module.yith-sms-notifications.php:88
msgid "only available for vendors"
msgstr "solo disponible para vendedores"

#: includes/module/featured-audio-and-video/module.yith-featured-audio-and-video-content.php:85
msgid "Featured Video or Audio"
msgstr "Video o audio destacado"

#: includes/module/auctions/module.yith-auctions.php:200
msgid "Auction bid list"
msgstr "Lista de pujas de la subasta"

#: includes/module/auctions/module.yith-auctions.php:135
#: includes/module/auctions/module.yith-auctions.php:160
msgid "Are you sure you want to delete the customer's bid?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar la puja del cliente?"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:363
msgid "Show less"
msgstr "Mostrar menos"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:363
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar más"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:359
msgid "No description"
msgstr "Sin descripción"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:347
#: templates/sections/inline-actions.php:21
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:345
#: templates/sections/inline-actions.php:15
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:331
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:162
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:330
msgid "Tab type"
msgstr "Tipo de pestaña"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:329
msgid "Tab Position"
msgstr "Posición de la pestaña"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:328
msgid "Is Visible"
msgstr "Es visible"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:327
#: templates/sections/coupons/coupon.php:149
#: templates/sections/coupons/coupons.php:17
#: templates/sections/live-chat/ylc-macro.php:82
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:150
#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:89
#: templates/sections/products/attribute-terms-table.php:11
#: templates/sections/products/categories-form.php:89
#: templates/sections/products/categories-table.php:11
#: templates/sections/products/product.php:123
#: templates/sections/products/tags-form.php:47
#: templates/sections/products/tags-table.php:8
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:326
#: templates/sections/live-chat/ylc-macro.php:77
#: templates/sections/products/product.php:117
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:307
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:159
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:463
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:256
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:485
msgid "Last page"
msgstr "Última página"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:297
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:149
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:453
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:246
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:475
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:290
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:142
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:446
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:239
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:468
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s of %2$s"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:281
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:284
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:133
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:136
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:437
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:440
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:230
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:233
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:459
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:462
msgid "Current Page"
msgstr "Página actual"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:274
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:126
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:430
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:223
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:452
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:264
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:116
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:420
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:213
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:442
msgid "First page"
msgstr "Primera página"

#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:228
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:80
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:384
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:177
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:406
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s artículo"
msgstr[1] "%s artículos"

#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:660
msgctxt "[Plugin Name]"
msgid "YITH Frontend Manager for WooCommerce is enabled but not effective. It requires WooCommerce in order to work."
msgstr "YITH Frontend Manager for WooCommerce está activado pero no es efectivo. Necesita WooCommerce para funcionar."

#. translators: 1: month name, 2: 4-digit year
#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:552
msgid "You are about to delete this item. Click OK to delete the item or CANCEL to stop."
msgstr "Estás a punto de eliminar este artículo. Haz clic en ACEPTAR para eliminar el artículo o CANCELAR para detenerlo."

#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:509
msgid "All dates"
msgstr "Todas las fechas"

#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:507
msgid "Filter by date"
msgstr "Filtrar por fecha"

#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:337
msgid "Vendor"
msgstr "Vendedor"

#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:331
msgid "Shop Manager"
msgstr "Administrador de tienda"

#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:240
msgid "Widgets in this area will be shown in the footer of your Frontend page."
msgstr "Los widgets en esta área se mostrarán en el pie de página de tu página de portada."

#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:238
msgid "Frontend Manager - Footer sidebar"
msgstr "Frontend Manager - Barra lateral del pie de página"

#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:225
msgid "Widgets in this area will be shown in the header of your Frontend page."
msgstr "Los widgets en este área se mostrarán en el encabezado de tu página de portada."

#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:223
msgid "Frontend Manager - Header sidebar"
msgstr "Frontend Manager - Barra lateral de encabezado"

#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-section-premium.php:115
#: settings/sections-options.php:21
msgid "Sections"
msgstr "Secciones"

#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:188
msgid "Skins"
msgstr "Estilos"

#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:98
msgid "This option allows you to prevent shop managers from accessing the WordPress dashboard"
msgstr "Esta opción te permite evitar que los administradores de tienda accedan al panel de WordPress"

#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:97
msgid "Prevent backend access to shop managers"
msgstr "Impide el acceso al panel de administración a los gerentes de tienda"

#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:90
msgid "Check this option to remove the WordPress admin bar on the frontend"
msgstr "Marca esta opción para eliminar la barra de administración de WordPress en la portada"

#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:89
msgid "WordPress admin bar"
msgstr "Barra de administración de WordPress"

#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:66
msgctxt "[Admin]: option tab"
msgid "tab"
msgstr "pestaña"

#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:65
msgctxt "[Admin]: Link to the Sections panel page"
msgid "Sections"
msgstr "Secciones"

#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:63
msgid "This section has been disabled. Enable it in the"
msgstr "Esta sección ha sido desactivada. Actívala en"

#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:62
msgctxt "[Admin] ex. Notice: xxxx"
msgid "Notice"
msgstr "Por favor, ten en cuenta"

#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:575
msgid "Endpoint for the frontend"
msgstr "Término para la portada"

#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:572
msgid "sub-section slug"
msgstr "slug de subsección"

#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:563
msgid "Menu label on the frontend"
msgstr "Menú de etiqueta en la portada"

#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:560
msgid "sub-section name"
msgstr "nombre de subsección"

#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:539
#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:578
msgctxt "i.e.: Endpoint for the Frontend Manager Dashboard page"
msgid "page"
msgstr "página"

#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:538
msgid "Endpoint for the frontend &rarr;"
msgstr "Término para la portada &rarr;"

#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:536
msgid "Section slug"
msgstr "Slug de sección"

#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:529
msgid "Menu label on the frontend &rarr;"
msgstr "Menú de etiqueta en la portada &rarr;"

#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:527
msgid "Section name"
msgstr "Nombre de la sección"

#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:515
msgid "Endpoint"
msgstr "Término"

#: includes/class.yith-frontend-manager-media.php:90
msgid "Add product gallery image"
msgstr "Añadir una imagen a la galería de producto"

#: includes/class.yith-frontend-manager-media.php:82
#: includes/class.yith-frontend-manager-media.php:96
msgid "Please log in to upload"
msgstr "Por favor, accede para subir"

#: includes/class.yith-frontend-manager-media.php:49
msgid "Remove image"
msgstr "Eliminar imágen"

#: includes/class.yith-frontend-manager-media.php:48
msgid "Upload/add image"
msgstr "Sube/añade una imágen"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:849
msgid "Zone"
msgstr "Zona"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:848
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:847
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:846
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "No se pudo añadir el método de envío. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:844
msgid "Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded if you choose to cancel."
msgstr "¿Deseas guardar tus cambios primero? Tus datos modificados serán descartados si seleccionas cancelar."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:822
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "¡Esta zona no existe!"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:807
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "No se ofrecen métodos de envío en esta zona."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:806
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:845
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:866
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "Tus cambios no se han guardado. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:805
msgid "Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta zona? Esta acción no se puede deshacer."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:804
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:843
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:865
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr "Tus cambios se perderán si abandonas esta página sin guardarla."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:787
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% variaciones"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:786
msgid "%qty% variation"
msgstr "%qty% variación"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:785
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "¿Guardar cambios antes de salir de abandonar esta página?"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:784
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Fecha de fin de la venta (formato AAAA-MM-DD o dejar en blanco)"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:783
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Fecha de inicio de la venta (formato AAAA-MM-DD o dejar en blanco)"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:782
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta variación?"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:781
msgid "No variations added"
msgstr "No se han añadido variaciones"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:780
msgid "variations added"
msgstr "variaciones añadidas"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:779
msgid "variation added"
msgstr "variación añadida"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:778
msgid "Set variation image"
msgstr "Establecer una imagen de variación"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:777
msgid "Choose an image"
msgstr "Elige una imágen"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:776
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "Última advertencia, ¿estás seguro?"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:775
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar todas las variaciones? Esto no se puede deshacer."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:774
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "Introduce un valor (fijo o %)"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:773
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr "Orden del menú de variación (determina la posición en la lista de variaciones)"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:772
msgid "Enter a value"
msgstr "Introduce un valor"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:771
msgid "Are you sure you want to link all variations? This will create a new variation for each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr "¿Seguro que quieres vincular todas las variaciones? Esto creará una nueva variación para cada combinación posible de atributos de variación (max%d por ejecución)."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:750
msgid "Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar esta nota? Esta acción no se puede deshacer."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:749
msgid "Your product has variations! Before changing the product type, it is a good idea to delete the variations to avoid errors in the stock reports."
msgstr "¡Tu producto tiene variaciones! Antes de cambiar el tipo de producto, es buena idea eliminar las variaciones para evitar errores en los informes de inventario."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:748
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "¡No puedes añadir la misma tasa de impuesto dos veces!"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:747
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas revocar el acceso a esta descarga?"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:746
msgid "Could not grant access - the user may already have permission for this file or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order has been saved."
msgstr "No se pudo conceder acceso - el usuario puede tener permiso para este archivo o el correo electrónico de facturación aún no está establecido. Asegúrate de que el correo electrónico de facturación está establecido y de que se ha guardado el pedido."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:722
msgid "No customer selected"
msgstr "Ningún cliente seleccionado"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:718
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:717
msgid "Load the customer's shipping information? This will remove any currently entered shipping information."
msgstr "¿Cargar la información de envío del cliente? Esto eliminará cualquier información de envío introducida."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:716
msgid "Load the customer's billing information? This will remove any currently entered billing information."
msgstr "¿Cargar la información de facturación del cliente? Esto eliminará cualquier información de facturación introducida."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:715
msgid "Copy billing information to shipping information? This will remove any currently entered shipping information."
msgstr "¿Copiar la información de facturación a la información de envío? Esto eliminará cualquier información de envío introducida."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:714
msgid "Calculate line taxes? This will calculate taxes based on the customers country. If no billing/shipping is set it will use the store base country."
msgstr "¿Calcular los impuestos de línea? Esto calculará los impuestos basados en el país de los clientes. Si no se establece facturación / envío, utilizará el país base de la tienda."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:713
msgid "Calculate totals based on order items, discounts, and shipping?"
msgstr "¿Calcular totales basados en pedidos de artículos, descuentos y envío?"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:712
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "Introduce un nombre para el nuevo atributo:"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:711
msgid "Used for variations"
msgstr "Usado para variaciones"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:710
msgid "Visible on the product page"
msgstr "Visible en la página del producto"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:709
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr "Introduce algún texto o algunos atributos por barra (|) separando valores."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:708
msgid "Value(s)"
msgstr "Valor(es)"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:707
msgid "Click to toggle"
msgstr "Haz clic para alternar"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:706
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:705
#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:39
#: templates/sections/products/attribute-terms-table.php:10
#: templates/sections/products/attributes-form.php:46
#: templates/sections/products/attributes-form.php:96
#: templates/sections/products/attributes-table.php:19
#: templates/sections/products/categories-form.php:37
#: templates/sections/products/categories-table.php:10
#: templates/sections/products/tags-form.php:34
#: templates/sections/products/tags-table.php:7
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:704
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "¿Eliminar este atributo?"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:703
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "¿Eliminar los meta de este artículo?"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:702
msgid "Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be undone."
msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar esta columna de impuestos? Esta acción no se puede deshacer."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:701
msgid "Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr "¿Estás seguro que deseas eliminar este reembolso? Esta acción no se puede deshacer."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:700
msgid "Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr "¿Estás seguro de que deseas procesar este reembolso? Esta acción no se puede deshacer."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:699
msgid "Please select some items."
msgstr "Por favor, selecciona algunos artículos."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:698
msgid "Are you sure you want to remove the selected items? If you have previously reduced this item's stock, or this order was submitted by a customer, you will need to manually restore the item's stock."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar los artículos seleccionados? Si ha reducido previamente las existencias de este artículo o si este pedido fue solicitado por un cliente, deberás restaurar manualmente el inventario del artículo."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:683
msgid "Select an option&hellip;"
msgstr "Selecciona una opción&hellip;"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:671
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:670
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:666
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "Por favor, introduce un valor inferior al precio habitual."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:665
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "Por favor, introudce el código del país con dos letras mayúsculas."

#. translators: %s: price decimal separator
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:664
msgid "Please enter in monetary decimal (%s) format without thousand separators and currency symbols."
msgstr "Por favor, introduce en formato (%s) monetario decimal sin separadores de mil ni símbolos de moneda."

#. translators: %s: decimal
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:662
msgid "Please enter in decimal (%s) format without thousand separators."
msgstr "Por favor, introduce en formato (%s) decimal sin separadores de mil."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:649
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching&hellip;"
msgstr "Buscando&hellip;"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:648
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results&hellip;"
msgstr "Cargando más resultados&hellip;"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:647
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "Solo puedes seleccionar %qty% artículos"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:646
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "Solo puedes seleccionar 1 artículo"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:645
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "Por favor, elimina %qty% carácteres"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:644
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "Por favor, elimina 1 carácter"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:643
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "Por favor, ingresa %qty% o más carácteres"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:642
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "Por favor, introduce 1 o más carácteres"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:641
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "Error de carga"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:640
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "No se encontraron coincidencias"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:639
msgctxt "enhanced select"
msgid "%qty% results are available, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr "%qty% resultados disponibles, usa las teclas de flecha arriba y abajo para navegar."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:638
msgctxt "enhanced select"
msgid "One result is available, press enter to select."
msgstr "Hay un resultado disponible, presiona intro para seleccionar."

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:562
msgid "Color value"
msgstr "Valor del color"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:561
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar color"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:560
msgid "Select default color"
msgstr "Establecer color por defecto"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:559
#: settings/skins-options.php:19
#: templates/sections/products/categories-form.php:97
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:558
msgid "Clear color"
msgstr "Limpiar color"

#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:557
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:370
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:368
msgid "<b>YITH Stripe Connect for WooCommerce (Frontend Manager Integration) -</b> Define the following <b>Redirect URI</b> %s in your <b>Redirect URIs</b> section at the following path <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Stripe Dashboard > Connect > Settings</a>."
msgstr "<b>YITH Stripe Connect for WooCommerce (integración con Frontend Manager) -</b> Define lo siguiente <b>Redirect URI</b> %s en tu  sección de <b>Redirección de URIs</b> en la siguiente ruta <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Stripe Dashboard > Connect > Ajustes</a>."

#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:321
#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-gui-premium.php:63
#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:70
msgid "Frontend Manager"
msgstr "Frontend Manager"

#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:174
msgid "Premium Version"
msgstr "Versión premium"

#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:173
#: settings/endpoints-options.php:21
msgid "Endpoints"
msgstr "Variables"

#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:172
#: settings/settings-options.php:21
msgid "General Settings"
msgstr "Ajustes generales"

#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:131
msgid "Flushed!"
msgstr "¡Regenerados!"

#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:130
msgid "Are you sure you want to flush permalink settings?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres regenerar los ajustes de enlace permanente?"

#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:119
msgctxt "[admin endpoints section]: label"
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"

#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:118
msgctxt "[admin endpoints section]: label"
msgid "enabled"
msgstr "activado"