# Translation of YITH Frontend Manager for WooCommerce in Italian
# This file is distributed under the same license as the YITH Frontend Manager for WooCommerce package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-07-12 14:54:36+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: it\n"
"Project-Id-Version: YITH Frontend Manager for WooCommerce\n"
#: templates/sections/products/products.php:43
msgid "Add new"
msgstr "Aggiungi nuovo"
#: templates/sections/inline-actions.php:33
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#. translators: %s contains the name of the original product.
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:449
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Copia)"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-pdf-invoice-vendor.php:36
msgctxt "[Frontend]: Vendor settings menu item"
msgid "PDF Invoice"
msgstr "PDF Invoice"
#: includes/module/auctions/module.yith-auctions.php:174
msgid "Set the minimum decrement amount for manual bids"
msgstr "Imposta il decremento minimo per le offerte manuali"
#: includes/module/auctions/module.yith-auctions.php:173
msgid "Minimum decrement amount"
msgstr "Importo decremento minimo"
#: includes/module/auctions/module.yith-auctions.php:172
msgid "Set the minimum increment amount for manual bids"
msgstr "Imposta l'incremento minimo per le offerte manuali"
#: includes/module/auctions/module.yith-auctions.php:171
msgid "Minimum increment amount"
msgstr "Importo incremento minimo"
#. Description of the plugin/theme
msgid "YITH Frontend Manager for WooCommerce
allows you to manage a WooCommerce based shop without accessing the admin area. Thanks to a handy frontend interface, your partners and you will be able to edit and manage products, orders, stats and coupons in a highly professional way. Get more plugins for your e-commerce shop on YITH"
msgstr "YITH Frontend Manager for WooCommerce
ti permette di gestire un negozio WooCommerce senza accedere all'area amministrazione. Grazie ad una pratica interfaccia frontend, tu e i tuoi partner potrete modificare e gestire prodotti, ordini, statistiche e coupon in modo altamente professionale. Ottieni più plugin per il tuo e-commerce su YITH"
#: templates/skins/skin-1/skin-functions.php:68
msgid "Hi"
msgstr "Ciao"
#: templates/sections/tab_manager/tab_manager.php:31
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#: templates/sections/tab_manager/tab_manager.php:21
msgid "All Tabs"
msgstr "Tutte le schede"
#: templates/sections/tab_manager/tab.php:48
msgid "Tab Title"
msgstr "Titolo scheda"
#: templates/sections/reports/vendors.php:18
msgid "Commissions by Vendor"
msgstr "Commissioni per venditore"
#: templates/sections/reports/vendors.php:17
msgid "Vendors Registered"
msgstr "Venditori registrati"
#: templates/sections/reports/vendors.php:16
msgid "Vendors Sales"
msgstr "Vendite venditori"
#: templates/sections/reports/vendors.php:13
msgid "Vendors"
msgstr "Venditori"
#: templates/sections/reports/stock-report.php:18
msgid "High-stocked"
msgstr "Riserve in abbondanza"
#: templates/sections/reports/stock-report.php:17
msgid "Out of stock"
msgstr "Esauriti"
#: templates/sections/reports/stock-report.php:16
msgid "Low stock"
msgstr "Prodotti in esaurimento"
#: templates/sections/reports/orders-report.php:14
msgid "Customer downloads"
msgstr "Download del cliente"
#: templates/sections/reports/orders-report.php:13
msgid "Coupons by date"
msgstr "Codici promozionali per data"
#: templates/sections/reports/orders-report.php:12
msgid "Sales by category"
msgstr "Vendite per categoria"
#: templates/sections/reports/orders-report.php:11
msgid "Sales by product"
msgstr "Vendite per prodotto"
#: templates/sections/reports/orders-report.php:10
msgid "Sales by date"
msgstr "Vendite per data"
#: templates/sections/reports/customers-report.php:17
msgid "Customer List"
msgstr "Elenco dei clienti"
#: templates/sections/reports/customers-report.php:16
msgid "Customers vs Guests"
msgstr "Clienti vs Ospiti"
#: templates/sections/reports/commissions-report.php:33
#: templates/sections/reports/customers-report.php:27
#: templates/sections/reports/orders-report.php:39
#: templates/sections/reports/stock-report.php:28
#: templates/sections/reports/vendors.php:58
msgid "Only users with \"Shop Reports\" capabilities can view this page."
msgstr "Solo gli utenti con permessi per i \"Report del negozio\" possono visualizzare questa pagina."
#: templates/sections/products/tags.php:32
msgid "Product Tags"
msgstr "Tag prodotto"
#: templates/sections/products/tags-table.php:46
msgid "No Tags found"
msgstr "Nessun tag trovato"
#: templates/sections/products/tags-table.php:3
msgid "Add new tag"
msgstr "Aggiungi nuovo tag"
#: templates/sections/products/tags-form.php:42
msgid "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It usually contains only lowercase letters, numbers, and hyphens."
msgstr "Lo slug è una versione del nome che possa andar bene per l'URL. Di solito contiene lettere minuscole, numeri e trattini."
#: templates/sections/products/tags-form.php:36
msgid "Enter the name as you want it to appear on your site.."
msgstr "Inserisci il nome così come vuoi che appaia sul tuo sito."
#: templates/sections/products/tags-form.php:15
msgid "Add New Product Tag"
msgstr "Aggiungi nuovo tag prodotto"
#: templates/sections/products/tags-form.php:15
msgid "Edit Product Tag"
msgstr "Modifica tag prodotto"
#: templates/sections/products/product.php:224
msgctxt "Button Label"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: templates/sections/products/product.php:206
msgctxt "[Part of]: Add new product category"
msgid "Add new"
msgstr "Aggiungi nuova"
#: templates/sections/products/product.php:182
msgid "product tag"
msgstr "Tag prodotto"
#: templates/sections/products/product.php:181
msgid "Product tags"
msgstr "Tag prodotto"
#: templates/sections/products/product.php:176
msgid "product category"
msgstr "Categoria prodotto"
#: templates/sections/products/product.php:131
#: templates/sections/tab_manager/tab.php:52
msgid "Excerpt"
msgstr "Riassunto"
#: templates/sections/products/product.php:94
msgid "Product Gallery"
msgstr "Galleria prodotti"
#: templates/sections/products/product.php:86
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: templates/sections/products/product.php:75
msgid "View Product"
msgstr "Visualizza prodotto"
#: templates/sections/products/product.php:65
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#: templates/sections/products/categories.php:32
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorie prodotto"
#: templates/sections/products/categories-table.php:88
msgid "No Categories found"
msgstr "Nessuna categoria trovata"
#: templates/sections/products/categories-table.php:9
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: templates/sections/products/categories-table.php:4
msgid "Add new category"
msgstr "Aggiungi nuova categoria"
#: templates/sections/products/categories-form.php:105
msgid "Product Image"
msgstr "Immagine prodotto"
#: templates/sections/products/categories-form.php:100
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: templates/sections/products/categories-form.php:99
msgid "Subcategories"
msgstr "Sottocategorie"
#: templates/sections/products/categories-form.php:95
msgid "Display type"
msgstr "Tipo di visualizzazione"
#: templates/sections/products/categories-form.php:45
msgid "The URL-friendly version of the name. It usually contains only lowercase letters, numbers, and hyphens."
msgstr "Utilizza una versione del nome che possa andar bene per l'URL. Di solito contiene lettere minuscole, numeri e trattini."
#: templates/sections/products/categories-form.php:18
msgid "Add New Product Category"
msgstr "Aggiungi nuova categoria prodotto"
#: templates/sections/products/categories-form.php:18
msgid "Edit Product Category"
msgstr "Modifica categoria prodotto"
#: templates/sections/products/attributes.php:43
msgid "Attributes let you define extra product data, such as size or colour. You can use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets. Please note: you cannot rename an attribute later on."
msgstr "Gli attributi ti permettono di definire dati aggiuntivi sul prodotto come la taglia o il colore. Puoi utilizzare questi attributi nella barra laterale del tuo negozio utilizzando i widget \"layered nav\". Attenzione: non è possibile rinominare gli attributi dopo averli creati."
#: templates/sections/products/attributes.php:42
msgid "Product Attributes"
msgstr "Attributi prodotto"
#: templates/sections/products/attributes-table.php:65
msgid "No Attributes found"
msgstr "Nessun attributo trovato"
#: templates/sections/products/attributes-table.php:23
msgid "Terms"
msgstr "Termini"
#: templates/sections/products/attributes-table.php:22
msgid "Order by"
msgstr "Ordina per"
#: templates/sections/products/attributes-table.php:4
msgid "Add new attribute"
msgstr "Aggiungi nuovo attributo"
#: templates/sections/products/attributes-form.php:102
msgid "Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr "Determina il tipo di ordinamento dei termini nel frontend delle pagine prodotto. Se utilizzi l'ordinamento personalizzato, puoi trascinare i termini in questo attributo."
#: templates/sections/products/attributes-form.php:98
msgid "Term ID"
msgstr "ID del termine"
#: templates/sections/products/attributes-form.php:97
msgid "Name (numeric)"
msgstr "Nome (numerico)"
#: templates/sections/products/attributes-form.php:95
msgid "Custom ordering"
msgstr "Ordinamento personalizzato"
#: templates/sections/products/attributes-form.php:91
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordinamento predefinito"
#: templates/sections/products/attributes-form.php:68
#: templates/sections/products/attributes-table.php:21
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: templates/sections/products/attributes-form.php:62
msgid "Enable this option, if you want this attribute to have product archives in your store."
msgstr "Abilita questa opzione se vuoi che questo attributo appaia negli archivi prodotti del tuo store."
#: templates/sections/products/attributes-form.php:60
msgid "Enable Archives?"
msgstr "Abilitare archivi?"
#: templates/sections/products/attributes-form.php:55
msgid "Unique slug/reference to the attribute; it must be shorter than 28 characters."
msgstr "Slug/riferimento univoco dell'attributo; dev'essere di massimo 28 caratteri."
#: templates/sections/products/attributes-form.php:48
msgid "Attribute name (shown on the frontend)."
msgstr "Nome attributo (come appare a frontend)."
#: templates/sections/products/attributes-form.php:27
msgid "Add New Product Attribute"
msgstr "Aggiungi nuovo attributo prodotto"
#: templates/sections/products/attributes-form.php:27
msgid "Edit Product Attribute"
msgstr "Modifica attributo prodotto"
#: templates/sections/products/attribute-terms-table.php:36
msgctxt "[Part of] No items found"
msgid "found"
msgstr "trovato"
#: templates/sections/products/attribute-terms-table.php:34
msgctxt "[Part of] No items found"
msgid "No"
msgstr "Nessun"
#: templates/sections/products/attribute-terms-table.php:13
#: templates/sections/products/categories-table.php:13
#: templates/sections/products/tags-table.php:10
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#: templates/sections/products/attribute-terms-table.php:5
msgid "Add new term"
msgstr "Aggiungi nuovo termine"
#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:91
#: templates/sections/products/categories-form.php:91
#: templates/sections/products/tags-form.php:49
msgid "The description is not prominent by default; however, some themes may show it."
msgstr "Per valore predefinito la descrizione non appare; è comunque possibile che venga visualizzata da alcuni temi."
#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:54
#: templates/sections/products/categories-form.php:50
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:48
msgid "A URL-friendly version of the name. It usually contains only lowercase letters, numbers, and hyphens."
msgstr "Utilizza una versione del nome che possa andar bene per l'URL. Di solito contiene lettere minuscole, numeri e trattini."
#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:46
#: templates/sections/products/attribute-terms-table.php:12
#: templates/sections/products/attributes-form.php:52
#: templates/sections/products/attributes-table.php:20
#: templates/sections/products/categories-form.php:43
#: templates/sections/products/categories-table.php:12
#: templates/sections/products/tags-form.php:40
#: templates/sections/products/tags-table.php:9
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:41
#: templates/sections/products/categories-form.php:39
msgid "Enter the name as you want it to appear on your site."
msgstr "Inserisci il nome così per come vuoi che appaia sul tuo sito."
#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:19
msgid "Add new product attribute terms"
msgstr "Aggiungi nuovi termini attributo prodotto"
#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:19
msgid "Edit product attribute terms"
msgstr "Modifica i termini attributo prodotto"
#: templates/sections/product_orders/product_orders.php:81
msgid "No orders found"
msgstr "Nessun ordine trovato"
#: templates/sections/product_orders/product_orders.php:32
msgctxt "Order status label"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: templates/sections/product_orders/product_orders.php:20
msgid "1 order moved to the Trash."
msgstr "1 ordine spostato nel Cestino."
#: templates/sections/product_orders/product_orders.php:14
#: templates/sections/products/products.php:48
msgctxt "Frontend Button Label"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: templates/sections/product_orders/product_order.php:129
msgid "Downloadable Product Permissions"
msgstr "Autorizzazioni prodotti scaricabili"
#: templates/sections/product_orders/product_order.php:103
msgid "Order updated."
msgstr "Ordine aggiornato."
#: templates/sections/live-chat/ylc-macros.php:30
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Macro does not exist"
msgstr "La macro non esiste"
#: templates/sections/live-chat/ylc-macros.php:27
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Macro deleted successfully"
msgstr "Macro eliminata con successo"
#: templates/sections/live-chat/ylc-macro.php:61
msgid "Chat macro"
msgstr "Macro della chat"
#: templates/sections/dashboard/dashboard.php:29
msgid "SHOP STATS"
msgstr "STATISTICHE NEGOZIO"
#: templates/sections/dashboard/dashboard.php:17
msgid "Hello %s%s%s (not %2$s? %sSign out%s)"
msgstr "Ciao %s%s%s (non sei %2$s? %sEsci %s)"
#: templates/sections/coupons/coupons.php:131
msgid "No coupons found"
msgstr "Nessun codice trovato"
#: templates/sections/coupons/coupons.php:43
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
#: templates/sections/coupons/coupons.php:40
msgctxt "Button Label"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#: templates/sections/coupons/coupons.php:35
msgid "Show all types"
msgstr "Mostra tutti i tipi"
#: templates/sections/coupons/coupons.php:29
msgid "Coupons"
msgstr "Codici promozionali"
#: templates/sections/coupons/coupons.php:20
msgid "Expiry date"
msgstr "Data di scadenza"
#: templates/sections/coupons/coupons.php:19
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Utilizzo / limitazioni"
#: templates/sections/coupons/coupons.php:18
msgid "Product IDs"
msgstr "ID dei prodotti"
#: templates/sections/coupons/coupons.php:15
msgid "Coupon type"
msgstr "Tipo di codice promozionale"
#: templates/sections/coupons/coupons.php:14
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:294
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:269
msgid "Usage limit per user"
msgstr "Limite di utilizzo per utente"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:289
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:264
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "Limite di utilizzo per X articoli"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:284
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:259
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "Limite di utilizzo per coupon"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:279
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:254
msgid "Usage Limits"
msgstr "Limiti di utilizzo"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:273
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:248
msgid "Email restrictions"
msgstr "Restrizioni email"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:263
msgid "Exclude categories"
msgstr "Escludi categorie"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:256
#: templates/sections/products/product.php:175
msgid "Product categories"
msgstr "Categorie prodotto"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:237
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:229
msgid "Exclude products"
msgstr "Escludi prodotti"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:222
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:214
#: templates/sections/products/categories-form.php:98
#: templates/sections/products/products.php:42
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:212
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:204
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to on-sale items. Per-item coupons\n"
" will only work if the item is not on-sale. Per-cart coupons will only work if there are no sale items in the cart."
msgstr "Seleziona questo riquadro se il codice promozionale non dev'essere applicato agli articoli in saldo. I codici per articolo funzionano soltanto se l'articolo non è in offerta. I codici per carrello funzionano solo se non ci sono articoli in offerta nel carrello."
#: templates/sections/coupons/coupon.php:210
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:202
msgid "Exclude sale items"
msgstr "Escludi gli articoli in saldo"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:206
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:198
msgid "Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other coupons."
msgstr "Seleziona questa opzione se il codice promozionale non può essere utilizzato con altri codici."
#: templates/sections/coupons/coupon.php:204
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:196
msgid "Individual use only"
msgstr "Solo utilizzo individuale"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:199
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:191
msgid "Maximum spend"
msgstr "Spesa massima"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:194
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:186
msgid "Minimum spend"
msgstr "Spesa minima"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:189
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:181
msgid "Usage Restriction"
msgstr "Restrizioni di utilizzo"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:183
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:175
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "Data di scadenza del codice promozionale"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:176
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled\n"
" in your shipping zone. It needs to be set up to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free Shipping Requires\"\n"
" setting)."
msgstr "Spunta quest'opzione se il codice promozionale include la spedizione gratuita. Dev'essere abilitato un metodo per la spedizione gratuita nelle tue zone di spedizione. Deve essere stata impostata per richiedere \"un codice promozionale con spese di spedizione valido\" (vedi le impostazioni per \"La spedizione gratuita richiede\")."
#: templates/sections/coupons/coupon.php:174
msgid "Allow free shipping"
msgstr "Permetti spedizione gratuita"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:169
#: templates/sections/coupons/coupons.php:16
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:170
msgid "Coupon amount"
msgstr "Importo sconto"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:160
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:161
msgid "Discount type"
msgstr "Tipo di sconto"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:155
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:156
msgid "Coupon Data"
msgstr "Dati codice promozionale"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:150
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:151
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descrizione (opzionale)"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:144
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:145
msgid "Coupon Code"
msgstr "Codice promozionale"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:135
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:136
msgid "Coupon"
msgstr "Codice promozionale"
#: templates/sections/coupons/coupon.php:28
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:28
msgid "Coupon updated."
msgstr "Codice promozionale aggiornato."
#: templates/sections/coupons/coupon.php:22
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:22
msgid "Coupon created."
msgstr "Codice promozionale creato."
#: templates/sections/commissions/commissions.php:49
msgid "Search commissions"
msgstr "Cerca commissioni"
#: templates/sections/commissions/commissions.php:35
msgid "Vendor Commissions"
msgstr "Commissioni venditore"
#: templates/sections/commissions/commissions.php:13
msgid "Commission"
msgstr "Commissione"
#: settings/skins-options.php:20
msgid "Skin-1"
msgstr "Skin-1"
#: settings/skins-options.php:18
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: settings/skins-options.php:14
msgid "Choose the skin"
msgstr "Scegli la skin"
#: settings/skins-options.php:10
msgid "Dashboard skin"
msgstr "Skin della bacheca"
#: settings/settings-options.php:84
msgctxt "[Admin Panel]: Unauthorized access message"
msgid "You do not have sufficient permissions to access this section"
msgstr "Non hai le autorizzazioni sufficienti per accedere a questa sezione"
#: settings/settings-options.php:80
msgid "Not authorized message"
msgstr "Messaggio per la pagina \"Accesso non autorizzato\""
#: settings/settings-options.php:76
msgctxt "[Admin Panel]: Unauthorized access page title"
msgid "Restricted Area"
msgstr "Area riservata"
#: settings/settings-options.php:72
msgid "Not authorized title"
msgstr "Titolo per la pagina \"Accesso non autorizzato\""
#: settings/settings-options.php:68
msgid "Access control"
msgstr "Controllo di accesso"
#: settings/settings-options.php:55
msgctxt "[Admin] Option description"
msgid " If after activating the plugin or after editing some options, you get a 404 error on the frontend, please, flush permalinks and update the page."
msgstr " Se dopo aver attivato il plugin o aver modificato delle opzioni si verifica un errore 404 a frontend, ripristina i permalink e aggiorna la pagina."
#: settings/settings-options.php:54
msgctxt "[Admin] button label. Please use a short string"
msgid "Flush Permalinks"
msgstr "Ripristina i permalink"
#: settings/settings-options.php:51
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Ripristina i permalink"
#: settings/settings-options.php:47
msgid "Permalinks Settings"
msgstr "Impostazioni permalink"
#: settings/settings-options.php:33
msgid "Page contents"
msgstr "Contenuti pagina"
#: settings/settings-options.php:31
msgctxt "[Admin] Option description"
msgid "Set the page where to add the \"Frontend Manager Shortcodes\""
msgstr "Scegli la pagina in cui aggiungere gli shortcode di Frontend Manager"
#: settings/settings-options.php:25
msgid "\"Frontend Manager\" page"
msgstr "Pagina \"Frontend Manager\""
#: settings/sections-options.php:22
msgid "Please, select which modules you want to enable on the frontend."
msgstr "Seleziona i moduli da abilitare a frontend."
#: settings/endpoints-options.php:22
msgid "Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the frontend manager pages. They should be unique and leaving them blank will disable the endpoint."
msgstr "Gli endpoint aggiunti agli URL delle tue pagine per gestire azioni specifiche nelle pagine di frontend manager. Dovrebbero essere univoci. Lascia vuoto per disabilitarli."
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-vendor.php:243
msgid "A vendor with this name already exists."
msgstr "Esiste già un venditore con questo nome."
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-vendor.php:238
msgid "Option Saved"
msgstr "Opzione salvata"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-vendor.php:117
msgid "This option allows you to prevent vendors from accessing the WordPress dashboard"
msgstr "Questa opzione impedisce ai venditori di accedere alla bacheca di WordPress"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-vendor.php:116
msgid "Prevent backend access to vendors"
msgstr "Impedisci ai venditori di accedere al backend "
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-vendor.php:31
msgctxt "[Frontend]: Vendor settings menu item"
msgid "Vendor settings"
msgstr "Impostazioni venditore"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-tab-manager.php:185
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Tab does not exist"
msgstr "La scheda non esiste"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-tab-manager.php:180
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Tab deleted successfully"
msgstr "Scheda eliminata con successo"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-tab-manager.php:40
msgid "Add Tab"
msgstr "Aggiungi scheda"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-tab-manager.php:34
msgid "All tabs"
msgstr "Tutte le schede"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-tab-manager.php:29
msgctxt "[Frontend]: Dashboard menu item"
msgid "Tab Manager"
msgstr "Tab Manager"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-sms-vendor.php:33
msgctxt "[Frontend]: SMS Notifications vendor settings menu item"
msgid "SMS Notifications"
msgstr "SMS Notifications"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-reports.php:39
#: templates/sections/reports/stock-report.php:13
msgid "Stock"
msgstr "Magazzino"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-reports.php:34
#: templates/sections/reports/customers-report.php:13
msgid "Customers"
msgstr "Clienti"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-reports.php:28
msgctxt "[Frontend]: Reports menu item"
msgid "Reports"
msgstr "Report"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-reports-premium.php:43
#: templates/sections/product_orders/product_orders.php:11
#: templates/sections/reports/orders-report.php:22
msgid "Orders"
msgstr "Ordini"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:579
msgid "Unable to save product"
msgstr "Impossibile salvare il prodotto"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:574
msgid "Product Saved"
msgstr "Prodotto salvato"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:531
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Product does not exist"
msgstr "Il prodotto non esiste"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:526
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Product deleted successfully"
msgstr "Prodotto rimosso con successo"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:506
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:505
msgid "Pending review"
msgstr "In attesa di revisione"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:504
msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:470
msgid "Applied to..."
msgstr "Applicato a..."
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:39
msgid "Add Product"
msgstr "Aggiungi prodotto"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:33
msgid "All Products"
msgstr "Tutti i prodotti"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products.php:28
msgctxt "[Frontend]: Dashboard menu item"
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:316
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Attribute added successfully"
msgstr "Attributo aggiunto con successo"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:306
msgid "Slug \"%s\" is already being used. Please, choose a new one."
msgstr "Lo slug \"%s\" è già in uso. Scegline un altro."
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:301
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:352
msgid "Please, provide an attribute name and slug."
msgstr "Per favore, inserisci un nome e uno slug per l'attributo."
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:186
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Attempted deletion of default Category"
msgstr "Tentata eliminazione di una categoria predefinita"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:182
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Taxonomy does not exist"
msgstr "La tassonomia non esiste"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:178
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Term does not exist"
msgstr "Il termine non esiste"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:171
msgctxt "[Frontend]: user message"
msgid "Term deleted successfully"
msgstr "Termine eliminato con successo"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:65
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:59
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-products-premium.php:53
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:340
#: templates/sections/inline-actions.php:27
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:333
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:325
msgid "Processing"
msgstr "In elaborazione"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:293
msgid "items"
msgstr "articoli"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:293
msgid "item"
msgstr "articolo"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:164
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:163
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:161
msgid "Ship to"
msgstr "Spedisci a"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:160
msgid "Purchased"
msgstr "Acquistato"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:159
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:158
#: templates/sections/products/product.php:160
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:41
msgid "Add Order"
msgstr "Aggiungi ordine"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:36
msgid "All Orders"
msgstr "Tutti gli ordini"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:31
msgctxt "[Frontend]: Orders menu item"
msgid "Orders"
msgstr "Ordini"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-logout.php:26
msgctxt "[Frontend]: Dashboard menu item"
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:255
msgid "Unable to save macro"
msgstr "Impossibile salvare macro"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:250
msgid "Macro Saved"
msgstr "Macro salvata"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:53
msgid "Add Macro"
msgstr "Aggiungi macro "
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:49
#: templates/sections/live-chat/ylc-macros.php:48
msgid "Chat Macros"
msgstr "Macro della chat"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:45
msgid "Chat Logs"
msgstr "Log chat"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:41
msgid "Offline Messages"
msgstr "Messaggi offline"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:37
msgid "Chat Console"
msgstr "Console chat"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-live-chat.php:31
msgctxt "[Frontend]: Live Chat menu item"
msgid "Live Chat"
msgstr "Live chat"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-dashboard.php:187
msgid "Products out of stock"
msgstr "Prodotti esauriti"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-dashboard.php:186
msgid "Low stock level"
msgstr "Prodotti in esaurimento"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-dashboard.php:185
msgid "On-hold orders"
msgstr "Ordini in sospeso"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-dashboard.php:184
msgid "Awaiting process orders"
msgstr "Ordini in attesa di elaborazione "
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-dashboard.php:183
msgid "Net sales this month"
msgstr "Vendite nette per il mese corrente"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-dashboard.php:26
msgctxt "[Frontend]: Dashboard menu item"
msgid "Dashboard"
msgstr "Bacheca"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-coupons.php:200
msgid "The coupon doesn't exist."
msgstr "Il codice promozionale non esiste."
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-coupons.php:196
msgid "Unable to delete the coupon."
msgstr "Impossibile eliminare il codice promozionale."
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-coupons.php:192
msgid "Coupon deleted."
msgstr "Codice promozionale eliminato."
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-coupons.php:36
msgid "Add Coupon"
msgstr "Aggiungi codice promozionale"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-coupons.php:31
msgid "All Coupons"
msgstr "Tutti i codici promozionali"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-coupons.php:26
msgctxt "[Frontend]: Coupons menu item"
msgid "Coupons"
msgstr "Codici promozionali"
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-commissions.php:26
msgctxt "[Frontend]: Commissions menu item"
msgid "Commissions"
msgstr "Commissioni"
#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:1334
msgid "Net commissions this month"
msgstr "Commissioni nette questo mese"
#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:1316
msgid "Unpaid commissions"
msgstr "Commissioni non pagate"
#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:1105
#: templates/sections/commissions/commissions.php:43
#: templates/sections/reports/commissions-report.php:12
msgid "Commissions"
msgstr "Commissioni"
#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:1005
msgid "Suborders"
msgstr "Sottordini"
#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:982
msgctxt "Order table details"
msgid "in"
msgstr "in"
#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:870
msgid "Delete note"
msgstr "Cancella nota"
#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:580
msgid "You are not allowed to create more than %1$s products"
msgstr "Non ti è permesso creare più di %1$s prodotti"
#: includes/module/multi-vendor/module.yith-multi-vendor.php:398
#: includes/module/sms-notifications/module.yith-sms-notifications.php:88
msgid "only available for vendors"
msgstr "disponibile solo per i venditori"
#: includes/module/featured-audio-and-video/module.yith-featured-audio-and-video-content.php:85
msgid "Featured Video or Audio"
msgstr "Featured Video or Audio"
#: includes/module/auctions/module.yith-auctions.php:200
msgid "Auction bid list"
msgstr "Lista offerte asta"
#: includes/module/auctions/module.yith-auctions.php:135
#: includes/module/auctions/module.yith-auctions.php:160
msgid "Are you sure you want to delete the customer's bid?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'offerta dl cliente?"
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:363
msgid "Show less"
msgstr "Mostra meno"
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:363
msgid "Show more"
msgstr "Mostra di più"
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:359
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:347
#: templates/sections/inline-actions.php:21
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:345
#: templates/sections/inline-actions.php:15
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:331
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:162
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:330
msgid "Tab type"
msgstr "Tipo scheda"
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:329
msgid "Tab Position"
msgstr "Posizione della scheda"
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:328
msgid "Is Visible"
msgstr "È visibile"
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:327
#: templates/sections/coupons/coupon.php:149
#: templates/sections/coupons/coupons.php:17
#: templates/sections/live-chat/ylc-macro.php:82
#: templates/sections/multi-vendor/coupon.php:150
#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:89
#: templates/sections/products/attribute-terms-table.php:11
#: templates/sections/products/categories-form.php:89
#: templates/sections/products/categories-table.php:11
#: templates/sections/products/product.php:123
#: templates/sections/products/tags-form.php:47
#: templates/sections/products/tags-table.php:8
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:326
#: templates/sections/live-chat/ylc-macro.php:77
#: templates/sections/products/product.php:117
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:307
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:159
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:463
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:256
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:485
msgid "Last page"
msgstr "Ultima pagina"
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:297
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:149
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:453
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:246
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:475
msgid "Next page"
msgstr "Pagina successiva"
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:290
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:142
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:446
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:239
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:468
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s di %2$s"
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:281
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:284
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:133
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:136
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:437
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:440
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:230
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:233
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:459
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:462
msgid "Current Page"
msgstr "Pagina attuale"
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:274
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:126
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:430
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:223
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:452
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedente"
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:264
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:116
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:420
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:213
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:442
msgid "First page"
msgstr "Prima pagina"
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-chat-macro-list-table.php:228
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-commissions-list-table.php:80
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-products-list-table.php:384
#: includes/lib/class.yith-frontend-manager-tabs-list-table.php:177
#: includes/sections/class.yith-frontend-manager-section-orders.php:406
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s articolo"
msgstr[1] "%s articoli"
#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:660
msgctxt "[Plugin Name]"
msgid "YITH Frontend Manager for WooCommerce is enabled but not effective. It requires WooCommerce in order to work."
msgstr "YITH WooCommerce Frontend Manager è abilitato ma non in funzione. Devi aver installato WooCommerce perché questo possa funzionare correttamente."
#. translators: 1: month name, 2: 4-digit year
#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:552
msgid "You are about to delete this item. Click OK to delete the item or CANCEL to stop."
msgstr "Stai per eliminare questo articolo. Premi OK per rimuovere l'articolo o ANNULLA per interrompere."
#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:509
msgid "All dates"
msgstr "Tutte le date"
#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:507
msgid "Filter by date"
msgstr "Filtra per data"
#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:337
msgid "Vendor"
msgstr "Venditore"
#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:331
msgid "Shop Manager"
msgstr "Gestore negozio"
#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:240
msgid "Widgets in this area will be shown in the footer of your Frontend page."
msgstr "I widget in questa sezione appariranno nel footer della tua pagina a Front End."
#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:238
msgid "Frontend Manager - Footer sidebar"
msgstr "Frontend Manager - Barra laterale del footer"
#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:225
msgid "Widgets in this area will be shown in the header of your Frontend page."
msgstr "I widget in questa sezione appariranno nell'header della tua pagina a Front End."
#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:223
msgid "Frontend Manager - Header sidebar"
msgstr "Frontend Manager - barra laterale dell'header"
#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-section-premium.php:115
#: settings/sections-options.php:21
msgid "Sections"
msgstr "Sezioni"
#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:188
msgid "Skins"
msgstr "Skin"
#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:98
msgid "This option allows you to prevent shop managers from accessing the WordPress dashboard"
msgstr "Questa opzione ti permette di evitare che i gestori del negozio possano accedere alla bacheca di WordPress"
#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:97
msgid "Prevent backend access to shop managers"
msgstr "Impedisci agli shop manager di accedere al backend "
#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:90
msgid "Check this option to remove the WordPress admin bar on the frontend"
msgstr "Spunta questa opzione per rimuovere la barra amministratore di WordPress dal front end"
#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:89
msgid "WordPress admin bar"
msgstr "Barra amministratore di WordPress"
#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:66
msgctxt "[Admin]: option tab"
msgid "tab"
msgstr "scheda"
#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:65
msgctxt "[Admin]: Link to the Sections panel page"
msgid "Sections"
msgstr "Sezioni"
#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:63
msgid "This section has been disabled. Enable it in the"
msgstr "Questa sezione è stata disabilitata. Abilita nella"
#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-admin-premium.php:62
msgctxt "[Admin] ex. Notice: xxxx"
msgid "Notice"
msgstr "Attenzione"
#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:575
msgid "Endpoint for the frontend"
msgstr "Endpoint a frontend"
#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:572
msgid "sub-section slug"
msgstr "slug sottosezione"
#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:563
msgid "Menu label on the frontend"
msgstr "Etichetta menu a front end"
#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:560
msgid "sub-section name"
msgstr "nome sottosezione"
#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:539
#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:578
msgctxt "i.e.: Endpoint for the Frontend Manager Dashboard page"
msgid "page"
msgstr "pagina"
#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:538
msgid "Endpoint for the frontend →"
msgstr "Endpoint a front end →"
#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:536
msgid "Section slug"
msgstr "Slug sezione"
#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:529
msgid "Menu label on the frontend →"
msgstr "Etichetta menu a front end →"
#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:527
msgid "Section name"
msgstr "Nome sezione"
#: includes/class.yith-frontend-manager-section.php:515
msgid "Endpoint"
msgstr "Endpoint"
#: includes/class.yith-frontend-manager-media.php:90
msgid "Add product gallery image"
msgstr "Aggiungi immagine prodotto galleria"
#: includes/class.yith-frontend-manager-media.php:82
#: includes/class.yith-frontend-manager-media.php:96
msgid "Please log in to upload"
msgstr "Effettua l'accesso per caricare"
#: includes/class.yith-frontend-manager-media.php:49
msgid "Remove image"
msgstr "Rimuovi immagine"
#: includes/class.yith-frontend-manager-media.php:48
msgid "Upload/add image"
msgstr "Carica/aggiungi immagine"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:849
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:848
msgid "No"
msgstr "No"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:847
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:846
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "Non è stato possibile aggiungere il metodo di spedizione. Prova di nuovo."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:844
msgid "Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded if you choose to cancel."
msgstr "Desideri salvare le modifiche prima? I dati che hai modificato verranno persi se scegli Annulla."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:822
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "La zona non esiste!"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:807
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "Nessun metodo di spedizione offerto per questa zona."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:806
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:845
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:866
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "I tuoi cambiamenti non saranno salvati. Prova di nuovo."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:805
msgid "Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa zona? Questa azione è irreversibile."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:804
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:843
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:865
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr "I dati che hai modificato saranno persi se lasci questa pagina senza prima aver salvato."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:787
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% variazioni"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:786
msgid "%qty% variation"
msgstr "%qty% variazione"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:785
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "Salvare le modifiche prima di cambiare pagina?"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:784
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Data di fine dell'offerta (formato AAAA-MM-GG oppure lascia vuoto)"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:783
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Data di inizio dell'offerta (formato AAAA-MM-GG oppure lascia vuoto)"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:782
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa variazione?"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:781
msgid "No variations added"
msgstr "Nessuna variazione aggiunta"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:780
msgid "variations added"
msgstr "variazioni aggiunte"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:779
msgid "variation added"
msgstr "variazione aggiunta"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:778
msgid "Set variation image"
msgstr "Imposta immagine variazione"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:777
msgid "Choose an image"
msgstr "Scegli un'immagine"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:776
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "Ultima chiamata, sei proprio sicuro?"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:775
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutte le variazioni? Questa azione è irreversibile."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:774
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "Inserisci un valore (fisso o %)"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:773
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr "Ordine menu variazioni (determina la posizione nella lista delle variazioni)"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:772
msgid "Enter a value"
msgstr "Inserisci un valore"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:771
msgid "Are you sure you want to link all variations? This will create a new variation for each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr "Sei sicuro di voler collegare tutte le variazioni? Questa azione creerà una nuova variazione per ogni possibile combinazione di attributi (max %d per volta)."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:750
msgid "Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa nota? Questa azione è irreversibile."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:749
msgid "Your product has variations! Before changing the product type, it is a good idea to delete the variations to avoid errors in the stock reports."
msgstr "Il tuo prodotto ha delle variazioni! Prima di cambiare il tipo di prodotto è consigliabile rimuovere le variazioni per evitare errori nei report del magazzino."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:748
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "Non puoi aggiungere la stessa aliquota fiscale due volte!"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:747
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "Sei sicuro di voler revocare l'accesso a questo documento?"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:746
msgid "Could not grant access - the user may already have permission for this file or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order has been saved."
msgstr "Non è stato possibile effettuare l'accesso - l'utente potrebbe già avere accesso a questo file oppure non è stata impostata un'email di fatturazione. Assicurati che l'email di fatturazione sia impostata e che l'ordine sia stato salvato."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:722
msgid "No customer selected"
msgstr "Nessun cliente selezionato"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:718
msgid "Featured"
msgstr "In evidenza"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:717
msgid "Load the customer's shipping information? This will remove any currently entered shipping information."
msgstr "Caricare le informazioni di spedizione del cliente? Questa azione rimuoverà le informazioni di spedizione attualmente inserite."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:716
msgid "Load the customer's billing information? This will remove any currently entered billing information."
msgstr "Caricare le informazioni di fatturazione del cliente? Questa azione rimuoverà le informazioni di fatturazione attualmente inserite."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:715
msgid "Copy billing information to shipping information? This will remove any currently entered shipping information."
msgstr "Copiare le informazioni di spedizione da quelle di fatturazione? Questa azione rimuoverà le informazioni di spedizione attualmente inserite."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:714
msgid "Calculate line taxes? This will calculate taxes based on the customers country. If no billing/shipping is set it will use the store base country."
msgstr "Calcolare le tasse? Calcolerà le tasse in base al paese dei clienti. Se non è impostato alcun indirizzo di fatturazione/spedizione, sarà utilizzato il paese configurato per il negozio."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:713
msgid "Calculate totals based on order items, discounts, and shipping?"
msgstr "Calcolare il totale in base agli articoli nell'ordine, gli sconti e le spese di spedizione?"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:712
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "Inserisci un nome per il nuovo termine dell'attributo:"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:711
msgid "Used for variations"
msgstr "Utilizzato per le variazioni"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:710
msgid "Visible on the product page"
msgstr "Visibile nella pagina prodotto"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:709
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr "Inserisci del testo o degli attributi separando i valori con la barra verticale (|)."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:708
msgid "Value(s)"
msgstr "Valore(i)"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:707
msgid "Click to toggle"
msgstr "Fai clic per attivare"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:706
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:705
#: templates/sections/products/attribute-terms-form.php:39
#: templates/sections/products/attribute-terms-table.php:10
#: templates/sections/products/attributes-form.php:46
#: templates/sections/products/attributes-form.php:96
#: templates/sections/products/attributes-table.php:19
#: templates/sections/products/categories-form.php:37
#: templates/sections/products/categories-table.php:10
#: templates/sections/products/tags-form.php:34
#: templates/sections/products/tags-table.php:7
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:704
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "Rimuovere questo attributo?"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:703
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "Rimuovere i meta di questo articolo?"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:702
msgid "Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be undone."
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa colonna delle tasse? Questa azione è irreversibile."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:701
msgid "Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo rimborso? Questa azione è irreversibile."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:700
msgid "Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr "Sei sicuro di voler eseguire questo rimborso? Questa azione è irreversibile."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:699
msgid "Please select some items."
msgstr "Seleziona solo alcuni articoli."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:698
msgid "Are you sure you want to remove the selected items? If you have previously reduced this item's stock, or this order was submitted by a customer, you will need to manually restore the item's stock."
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere gli articoli selezionati? Se in precedenza hai diminuito il numero di articoli disponibili per questo prodotto o se quest'ordine è stato creato da un cliente, dovrai ripristinare manualmente le quantità di questo prodotto."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:683
msgid "Select an option…"
msgstr "Seleziona un'opzione…"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:671
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:670
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:666
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "Inserisci un valore che sia inferiore al prezzo di listino."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:665
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "Inserisci il codice del paese costituito di due lettere maiuscole."
#. translators: %s: price decimal separator
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:664
msgid "Please enter in monetary decimal (%s) format without thousand separators and currency symbols."
msgstr "Inserisci in formato valuta decimale (%s) senza separatori delle migliaia o simboli di valuta."
#. translators: %s: decimal
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:662
msgid "Please enter in decimal (%s) format without thousand separators."
msgstr "Inserisci in formato decimale (%s) senza separatori delle migliaia."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:649
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "Ricerca…"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:648
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "Caricamento di più risultati…"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:647
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "Puoi selezionare solo %qty% elementi"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:646
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "Puoi selezionare solo un articolo"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:645
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "Cancella %qty% caratteri"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:644
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "Cancella 1 carattere"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:643
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "Inserisci almeno %qty% caratteri"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:642
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "Inserisci almeno un carattere"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:641
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "Caricamento fallito"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:640
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "Nessun risultato"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:639
msgctxt "enhanced select"
msgid "%qty% results are available, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr "%qty% risultati disponibili, utilizza le frecce su e giù per muoverti fra i risultati."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:638
msgctxt "enhanced select"
msgid "One result is available, press enter to select."
msgstr "Un risultato disponibile, premi invio per selezionare."
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:562
msgid "Color value"
msgstr "Colore"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:561
msgid "Select Color"
msgstr "Seleziona colore"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:560
msgid "Select default color"
msgstr "Imposta colore predefinito"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:559
#: settings/skins-options.php:19
#: templates/sections/products/categories-form.php:97
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:558
msgid "Clear color"
msgstr "Cancella colore"
#: includes/class.yith-frontend-manager-gui.php:557
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:370
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:368
msgid "YITH Stripe Connect for WooCommerce (Frontend Manager Integration) - Define the following Redirect URI %s in your Redirect URIs section at the following path Stripe Dashboard > Connect > Settings."
msgstr "YITH Stripe Connect for WooCommerce (Frontend Manager Integration) - Definisci il seguente Redirect URI %s nella tua sezione Redirect URIs al percorso seguente Stripe Dashboard > Connect > Settings."
#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:321
#: includes/extends/class.yith-frontend-manager-gui-premium.php:63
#: includes/functions.yith-frontend-manager.php:70
msgid "Frontend Manager"
msgstr "Frontend Manager"
#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:174
msgid "Premium Version"
msgstr "Versione Premium"
#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:173
#: settings/endpoints-options.php:21
msgid "Endpoints"
msgstr "Endpoint"
#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:172
#: settings/settings-options.php:21
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:131
msgid "Flushed!"
msgstr "Rimosse!"
#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:130
msgid "Are you sure you want to flush permalink settings?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere le impostazioni dei permalink?"
#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:119
msgctxt "[admin endpoints section]: label"
msgid "disabled"
msgstr "disattivato"
#: includes/class.yith-frontend-manager-admin.php:118
msgctxt "[admin endpoints section]: label"
msgid "enabled"
msgstr "attivato"