# Translation of YITH WooCommerce Subscription in Spanish (Mexico)
# This file is distributed under the same license as the YITH WooCommerce Subscription package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: +0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: es_MX\n"
"Project-Id-Version: YITH WooCommerce Subscription\n"

#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:80
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:83
msgid "the first renewal date"
msgstr "la primera fecha de renovación"

#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:79
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:82
msgid "the purchase date"
msgstr "la fecha de compra"

#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:87
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:90
msgid "From first renewal date: the renewal is synced starting from the date of the first renewal, postponing the schedule accordingly."
msgstr "Desde la primera fecha de renovación: la renovación se sincroniza a partir de la fecha de la primera renovación, posponiendo el calendario en consecuencia."

#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:86
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:89
msgid "From purchase date: the renewal is always synced to the specified day of the month following the purchase."
msgstr "Desde la fecha de compra: la renovación siempre se sincroniza con el día especificado del mes siguiente a la compra."

#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:84
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:87
msgid "Choose whether to calculate the recurring renewal date based on the purchase date or the first renewal date."
msgstr "Elige si calcular la fecha de renovación recurrente a partir de la fecha de compra o de la primera fecha de renovación."

#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:75
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:78
msgid "Calculate the recurring payment date based on"
msgstr "Calcular la fecha de pago recurrente en función de"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:73
msgid "Renew reminder sent."
msgstr "Recordatorio de renovación enviado."

#: includes/class-yith-wc-activity.php:166
msgctxt "an email was sent to inform the customer"
msgid "Email sent"
msgstr "Correo electrónico enviado."

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:28
msgid "Enable to ensure that customers can only have one subscription box in their cart at a time."
msgstr "Activa para asegurar que los clientes puedan tener solo una box en su carrito a la vez."

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:27
msgid "Sold individually"
msgstr "Vendido individualmente"

#: includes/admin/class-ywsbs-shop-order-post-type-admin.php:243
msgid "Renewal"
msgstr "Renovación"

#: views/product/single-product-options.php:148
#: views/product/variation-product-options.php:149
msgid "Signup fee"
msgstr "Cuota de inscripción"

#: plugin-options/customization-options.php:162
msgid "Enable to hide the subtotal row from cart/checkout if the amount is zero."
msgstr "Activa para ocultar la fila de subtotal del carrito/compra si el importe es cero."

#: plugin-options/customization-options.php:161
msgid "Hide subtotal row if amount is zero"
msgstr "Oculta la fila de subtotal si el importe es cero"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:376
#: includes/modules/subscription-box/src/functions-product.js:48
msgctxt "Quick view product tab label"
msgid "Reviews (%s)"
msgstr "Reseñas (%s)"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:373
#: includes/modules/subscription-box/src/functions-product.js:40
msgctxt "Quick view product tab label"
msgid "Additional information"
msgstr "Información adicional"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:370
#: includes/modules/subscription-box/src/functions-product.js:32
msgctxt "Quick view product tab label"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:367
#: includes/modules/subscription-box/src/components/footer.js:23
msgctxt "Subscription box button label"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:364
#: includes/modules/subscription-box/src/components/common/quantity-input.js:27
msgctxt "Box product cart quantity label"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:361
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/mini-cart.js:38
msgctxt "Subscription Box mini-cart title"
msgid "Your box"
msgstr "Tu box"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:358
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/mini-cart.js:33
msgctxt "Subscription Box mini-cart label"
msgid "Box price:"
msgstr "Precio del box:"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:355
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/mini-cart.js:29
msgctxt "Subscription Box mini-cart icon alt"
msgid "Mini Cart icon"
msgstr "Icono del mini carrito"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:352
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/cart-items.js:30
msgctxt "Subscription Box mini-cart items edit label"
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:349
#: includes/modules/subscription-box/src/store/controllers/step.js:82
msgid "Maximum amount allowed: %s"
msgstr "Importe máximo permitido: %s"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:346
#: includes/modules/subscription-box/src/store/controllers/step.js:74
msgid "You can add a max of %s unit(s) of this product"
msgstr "Puedes añadir un máximo de %s unidad(es) de este producto"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:343
#: includes/modules/subscription-box/src/store/controllers/step.js:64
msgid "You can add a max of %s product(s) in this step"
msgstr "Puedes añadir un máximo de %s producto(s) en este paso"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:340
#: includes/modules/subscription-box/src/store/controllers/step.js:48
msgid "Minimum amount required: %s"
msgstr "Importe mínimo obligatorio: %s"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:337
#: includes/modules/subscription-box/src/store/controllers/step.js:40
msgid "Please add at least one product to this box"
msgstr "Por favor, añade al menos un producto a esta casilla"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:334
#: includes/modules/subscription-box/src/store/controllers/step.js:29
msgid "Please select at least %s product(s) for this step"
msgstr "Por favor, selecciona al menos %s producto(s) para este paso"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:331
#: includes/modules/subscription-box/src/store/controllers/cart.js:44
msgid "You cannot add more than %s to the box because there isn't enough stock."
msgstr "No puedes añadir más de %s al box porque no hay existencias suficientes."

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:328
#: includes/modules/subscription-box/src/store/controllers/cart.js:32
msgid "You cannot add this product to the box because it is out of stock."
msgstr "No puedes añadir este producto al box porque está agotado."

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:325
#: includes/modules/subscription-box/src/components/quick-view/review.js:18
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "Calificación %s sobre 5"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:322
#: includes/modules/subscription-box/src/components/header.js:20
msgid "Back"
msgstr "Volver"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:319
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/submit.js:28
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Ir al pago"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:316
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/submit.js:20
msgid "Save box"
msgstr "Guardar box"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:313
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/cart.js:42
msgid "Order details"
msgstr "Detalles del pedido"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:310
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/cart.js:23
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:306
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:307
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/cart.js:20
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s producto"
msgstr[1] "%s productos"

#. Translators: %d is the product ID.
#: includes/modules/subscription-box/views/subscription/box-content.php:30
msgid "Product ID #%d"
msgstr "ID del producto #%d"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/data-panel.php:61
msgid "Set the minimum amount required to purchase this box. You can also set a maximum amount or leave the field empty if no limit applies."
msgstr "Indica el importe mínimo necesario para comprar este box. También puedes establecer un importe máximo o dejar el campo vacío si no se aplica ningún límite."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/data-panel.php:52
msgid "Box value"
msgstr "Valor del box"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/data-panel.php:46
msgid "Enable to set min/max values required for customers to order the box."
msgstr "Permite establecer los valores mínimos/máximos necesarios para que los clientes pidan el box."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/data-panel.php:32
msgid "Set min/max values for the box"
msgstr "Establece valores mín/máx para el box"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/data-panel.php:29
msgid "Box options"
msgstr "Opciones del box"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/data-panel.php:24
msgid "Add step"
msgstr "Añadir paso"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/data-panel.php:20
msgid "You can separate the box creation process into steps and you can choose which products to show to your customers in each step."
msgstr "Puedes separar el proceso de creación de box en pasos y puede elegir qué productos mostrar a tus clientes en cada paso."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/data-panel.php:18
msgid "Box creation"
msgstr "Creación del box"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:177
msgid "Customize the text to show in this step, above products list."
msgstr "Personaliza el texto que se mostrará en este paso, encima de la lista de productos."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:168
msgid "Step text"
msgstr "Texto del paso"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:162
msgid "Set a label for this step."
msgstr "Establece una etiqueta para este paso."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:156
msgid "Step label"
msgstr "Etiqueta del paso"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:150
msgid "Choose the min/max number of products customers can add to the box."
msgstr "Elige el número mínimo/máximo de productos que los clientes pueden añadir al box."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:147
msgid "units of the same product"
msgstr "unidades del mismo producto"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:145
#: includes/modules/subscription-box/views/product/data-panel.php:57
msgid "Max"
msgstr "Máx."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:141
msgid "and max"
msgstr "y máx."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:139
#: includes/modules/subscription-box/views/product/data-panel.php:55
msgid "Min"
msgstr "Mín."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:136
msgid "User can select"
msgstr "El usuario puede seleccionar"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:130
msgid "Enable to set min/max rules for product selection."
msgstr "Permite establecer reglas mín/máx para la selección de productos."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:116
msgid "Set min/max rules for product selection"
msgstr "Establece reglas mín/máx para la selección de productos"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:110
msgid "Select the products of which categories to show in this step."
msgstr "Selecciona los productos de qué categorías mostrar en este paso."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:91
msgid "Categories to show"
msgstr "Categorías a mostrar"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:85
msgid "Select the products to show in this step."
msgstr "Selecciona los productos a mostrar en este paso."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:60
msgid "Choose which products you want to show in this step of the box creation."
msgstr "Elige los productos que quieres mostrar en este paso de la creación del box."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:50
msgid "In this step show"
msgstr "En este paso mostrar"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:17
msgctxt "[Admin]Single box creation step options title"
msgid "Step"
msgstr "Paso"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-price-options.php:63
msgid "Discount amount"
msgstr "Importe del descuento"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-price-options.php:46
msgid "Offer discount"
msgstr "Ofrece descuento"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-price-options.php:36
msgid "Box price"
msgstr "Precio del box"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-price-options.php:23
msgid "Box price method"
msgstr "Método del precio del box"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-editing-options.php:40
msgid "Choose how long before the renewal date customers can edit the box content from their accounts."
msgstr "Elige cuánto tiempo antes de la fecha de renovación los clientes pueden editar el contenido del box desde sus cuentas."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-editing-options.php:33
msgid "Allow box editing up until"
msgstr "Permite la edición del box hasta"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-editing-options.php:25
msgid "Choose when to send the email to inform your customers about their next box content."
msgstr "Elige cuándo enviar el correo electrónico para informar a tus clientes sobre el contenido de tu próximo box."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-editing-options.php:22
#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-editing-options.php:37
msgid "day(s) before the renewal date"
msgstr "día(s) antes de la fecha de renovación"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-editing-options.php:18
msgid "Send email related to next box content"
msgstr "Envía un correo electrónico relacionado con el contenido del siguiente box"

#: includes/modules/subscription-box/templates/myaccount/subscription-box-content.php:72
msgid "Edit box"
msgstr "Editar box"

#: includes/modules/subscription-box/templates/myaccount/subscription-box-content.php:66
msgid "Unfortunately, it is not possible to edit the content of this box."
msgstr "Lamentablemente, no es posible editar el contenido de este box."

#: includes/modules/subscription-box/templates/myaccount/subscription-box-content.php:64
msgid "Feel free to customize the box content by adding, removing, or replacing items."
msgstr "Siéntete libre de personalizar el contenido del box añadiendo, eliminando o sustituyendo artículos."

#: includes/modules/subscription-box/templates/myaccount/subscription-box-content.php:59
msgid "Box editing not available"
msgstr "Edición del box no disponible"

#: includes/modules/subscription-box/templates/myaccount/subscription-box-content.php:59
msgid "Edit box content"
msgstr "Editar contenido del box"

#. Translators: %s is the next delivery date.
#: includes/modules/subscription-box/templates/myaccount/subscription-box-content.php:31
msgid "Shipping on %s"
msgstr "Envío el %s"

#: includes/modules/subscription-box/templates/emails/subscription-box.php:45
msgid "Take a look at the fabulous items you will get:"
msgstr "Echa un vistazo a los fabulosos artículos que conseguirás:"

#: includes/modules/subscription-box/templates/emails/subscription-box.php:39
msgctxt "Part of email text \"We are preparing your next box, that will be renewed on 01,Jan 2000\""
msgid "renewed"
msgstr "renovado"

#: includes/modules/subscription-box/templates/emails/subscription-box.php:38
msgctxt "Part of email text \"We are preparing your next box, that will be delivered on 01,Jan 2000\""
msgid "delivered"
msgstr "entregado"

#. translators: %1$s is a string, could be one of delivered|renewed, %2$s is a
#. date.
#: includes/modules/subscription-box/templates/emails/subscription-box.php:36
msgid "We are preparing your next box, which will be %1$s on %2$s"
msgstr "Estamos preparando tu siguiente box, que será %1$s el %2$s"

#: includes/modules/subscription-box/templates/cart/box-content-template.php:15
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:30
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/cart.js:38
msgid "Your box"
msgstr "Tu box"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:161
msgid "Enable to allow your customers to edit the box content from their accounts."
msgstr "Activa para permitir a tus clientes editar el contenido del box desde sus cuentas."

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:160
msgid "Allow customers to edit box content"
msgstr "Permite a los clientes editar el contenido del box"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:154
msgid "Subscription box edition"
msgstr "Edición del box de suscripción"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:135
#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:66
msgid "Products to show"
msgstr "Productos a mostrar"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:127
msgid "Enable to use pagination and show a specific number of products at a time."
msgstr "Permite utilizar la paginación y mostrar un número específico de productos a la vez."

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:126
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:118
msgctxt "[Admin]Color option label"
msgid "Footer background"
msgstr "Fondo del pie de página"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:113
msgctxt "[Admin]Color option label"
msgid "Header background"
msgstr "Fondo de la cabecera"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:106
msgctxt "[Admin]Color option label"
msgid "Button text hover"
msgstr "Texto del botón al pasar el cursor"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:101
msgctxt "[Admin]Color option label"
msgid "Button text"
msgstr "Texto del botón"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:94
msgctxt "[Admin]Color option label"
msgid "Button background hover"
msgstr "Fondo del botón al pasar el cursor"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:89
msgctxt "[Admin]Color option label"
msgid "Button background"
msgstr "Fondo del botón"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:81
msgctxt "[Admin]Color option label"
msgid "Primary Darker"
msgstr "Principal oscuro"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:75
msgctxt "[Admin]Color option label"
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:67
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:59
msgid "Replace the \"Add to cart\" button label in subscription box products."
msgstr "Reemplaza la etiqueta del botón «añadir al carrito» en productos de tipo box."

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:58
msgid "\"Add to cart\" label in subscription box products"
msgstr "Etiqueta de «añadir al carrito» en los productos de tipo box"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:46
msgid "Upload the site logo to show inside the box creation setup."
msgstr "Sube el logotipo del sitio para mostrarlo en la configuración de creación del box."

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:45
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:37
msgid "Enable to show the site logo in box creation setup."
msgstr "Activa para mostrar el logo del sitio en la configuración de la creación del box."

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:36
msgid "Show site logo"
msgstr "Muestra el logo del sitio"

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:295
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:287
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:231
msgid "The requested step does not contain any valid products."
msgstr "El paso solicitado no contiene ningún producto válido."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:217
msgid "The requested step does not match a valid step ID."
msgstr "El paso solicitado no coincide con un ID de paso válido."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:212
msgid "The requested subscription box ID has no steps defined."
msgstr "El ID del box de suscripción solicitado no tiene pasos definidos."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:159
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "Cantidad de reseñas que tiene el producto."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:151
msgid "Attribute values comma separated."
msgstr "Valores de los atributos separados por comas."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:146
msgid "Attribute name."
msgstr "Nombre del atributo."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:139
msgid "List of attributes."
msgstr "Lista de atributos."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:131
msgid "Image height."
msgstr "Altura de la imagen."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:126
msgid "Image width."
msgstr "Ancho de la imagen."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:121
msgid "Image URL."
msgstr "URL de la imagen."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:113
msgid "Product images."
msgstr "Imágenes del producto."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:108
msgid "Product stock quantity."
msgstr "Cantidad de existencias del producto."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:103
msgid "Product price HTML."
msgstr "Precio del producto HTML."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:98
msgid "Current product price."
msgstr "Precio actual del producto."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:93
msgid "Product description."
msgstr "Descripción del producto."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:88
msgid "Product short description."
msgstr "Breve descripción del producto."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-product-reviews-controller.php:128
msgid "Invalid product."
msgstr "Producto no válido."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-product-reviews-controller.php:106
msgid "Product review content."
msgstr "Contenido de reseña del producto."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-product-reviews-controller.php:101
msgid "Product review date."
msgstr "Fecha de reseña del producto."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-product-reviews-controller.php:96
msgid "Product review author."
msgstr "Autor de la reseña del producto."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-product-reviews-controller.php:91
msgid "Product review rating."
msgstr "Valoración de la reseña del producto."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:244
msgid "Box cart total."
msgstr "Total del carrito del box."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:239
msgid "Box cart total discount amount."
msgstr "Importe total del descuento del carrito del box."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:234
msgid "Box cart total shipping cost."
msgstr "Coste de envío total del carrito del box."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:229
msgid "Box cart total taxes."
msgstr "Impuestos totales del carrito del box."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:224
msgid "Box cart subtotal."
msgstr "Subtotal del carrito del box."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:204
msgid "Error loading cart instance."
msgstr "Error al cargar el carrito."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:181
#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:207
msgid "Invalid subscription box ID."
msgstr "ID del box de suscripción no válido."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:72
msgctxt "REST API property description"
msgid "The subscription box item quantity."
msgstr "Cantidad de producto en el box."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:66
msgctxt "REST API property description"
msgid "The subscription box item product ID."
msgstr "ID del producto del del box."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:60
msgctxt "REST API property description"
msgid "The subscription box item ID."
msgstr "ID del artículo del box de suscripción."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:54
msgctxt "REST API property description"
msgid "The subscription box items."
msgstr "Artículos del box de suscripción."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:48
msgctxt "REST API property description"
msgid "The subscription box ID."
msgstr "ID del box de suscripción."

#: includes/modules/subscription-box/includes/functions-ywsbs-subscription-box.php:174
msgid "Step #%d"
msgstr "Paso #%d"

#: includes/modules/subscription-box/includes/emails/class-ywsbs-subscription-box-email.php:32
#: includes/modules/subscription-box/includes/emails/class-ywsbs-subscription-box-email.php:33
msgid "We're preparing your next box"
msgstr "Estamos preparando tu nuevo box"

#: includes/modules/subscription-box/includes/emails/class-ywsbs-subscription-box-email.php:31
msgid "This email informs the customer of the content of his next subscription box."
msgstr "Este correo electrónico informa al cliente del contenido del próximo box que recibirá."

#. translators: %s box item name.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-order.php:162
msgid "Unable to restore stock for subscription box item %s."
msgstr "No se ha podido restablecer las existencias del artículo del box %s."

#. translators: %s box item name.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-order.php:123
msgid "Unable to reduce stock for subscription box item %s."
msgstr "Permite reducir las existencias de los artículos del box de suscripción %s."

#. translators: %s is the next subscription payment due date.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-my-account.php:246
msgid "Subscription box content updated successfully. The new box content will be valid from the next renewal scheduled on %s."
msgstr "El contenido del box de suscripción se ha actualizado correctamente. El nuevo contenido del box será válido a partir de la próxima renovación programada el %s."

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-my-account.php:227
msgid "Box content updated by customer."
msgstr "Contenido del box actualizado por el cliente."

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-my-account.php:220
msgid "An error occurred editing this box content. Please try again."
msgstr "Ha ocurrido un error al editar el contenido de este box. Inténtalo de nuevo, por favor."

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-my-account.php:208
msgid "The subscription box content cannot be empty."
msgstr "El contenido del box no puede estar vacío."

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-my-account.php:202
msgid "You cannot edit this subscription."
msgstr "No puedes editar esta suscripción."

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-my-account.php:156
msgctxt "My account box section title"
msgid "Your next box"
msgstr "Tu siguiente box"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-my-account.php:139
msgctxt "My account box section title"
msgid "Current box"
msgstr "Box actual"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-frontend.php:100
#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:63
msgctxt "Box button label"
msgid "Create your box"
msgstr "Crea tu box"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:375
msgid "View box content"
msgstr "Ver contenido del box"

#. Translators: %s is the product name.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:358
msgid "%s has been removed from your cart because it is no longer valid."
msgstr "%s ha sido eliminado de tu carrito porque ya no es válido."

#. Translators: %s is the product name.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:308
msgid "%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased."
msgstr "%s ha sido eliminado de tu carrito porque ya no se puede comprar."

#. translators: %1$s is the box product name, %2$s is the box max price.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:254
msgid "%1$s cannot be purchased because the maximum price allowed is %2$s."
msgstr "%1$s no puede comprarse porque el precio máximo permitido es %2$s."

#. translators: %1$s is the box product name, %2$s is the box min price.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:250
msgid "%1$s cannot be purchased because the minimum price required is %2$s."
msgstr "%1$s no puede comprarse porque el precio mínimo obligatorio es %2$s."

#. translators: 1: product name 2: quantity in stock
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:220
msgid "You cannot add that amount of &quot;%1$s&quot; to the box because there is not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr "No se puede añadir esa cantidad de &quot;%1$s&quot; al box porque no hay existencias suficientes (%2$s restantes)."

#. translators: %s: product name
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:216
msgid "You cannot add &quot;%s&quot; to the the box because the product is out of stock."
msgstr "No puedes añadir &quot;%s&quot; al box porque el producto está agotado."

#. translators: %s is the product id.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:207
msgid "Product %s cannot be added to the box."
msgstr "El producto %s no puede ser añadido al box."

#. Translators: %d is the maximum required product quantity for step, %s is the
#. step label.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:199
msgid "Please add a maximum of %d product(s) in box step \"%s\"."
msgstr "Por favor, añade un máximo de %d producto(s) en el paso «%s»."

#. Translators: %d is the minimum required product quantity for step, %s is the
#. step label.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:193
msgid "Please add at least %d product(s) in box step \"%s\"."
msgstr "Por favor, añade al menos %d producto(s) en el paso «%s»."

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:177
msgid "Box content cannot be empty."
msgstr "El contenido del box no puede estar vacío."

#. Translators: %d is the box product title.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:136
msgid "An error occurred adding %s to the cart."
msgstr "Un error ocurrió al añadir %s al carrito."

#. Translators: %d is the box product ID.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:100
msgid "Product with ID #%d is not a subscription box."
msgstr "Producto con ID #%d no es un box de suscripción."

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-admin.php:248
msgctxt "[Admin]product discount label"
msgid "% - percentage"
msgstr "% - porcentaje"

#. translators: %s stand for the currency symbol.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-admin.php:247
msgctxt "[Admin]product discount label."
msgid "%s - fixed"
msgstr "%s - fijo"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-admin.php:239
msgid "Fixed price"
msgstr "Precio fijo"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-admin.php:238
msgid "Add up product prices"
msgstr "Suma los precios de los productos"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-admin.php:200
msgid "Specific categories"
msgstr "Categorías específicas"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-admin.php:199
msgid "Specific products"
msgstr "Productos específicos"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-admin.php:147
msgctxt "Product options tab title"
msgid "Box"
msgstr "Box"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-admin.php:115
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box.php:121
#: includes/modules/subscription-box/includes/emails/class-ywsbs-subscription-box-email.php:30
msgid "Subscription box"
msgstr "Box de suscripción"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-admin.php:61
msgctxt "[Admin]button label"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: includes/modules/modules.php:23
msgid "Configure and sell subscription product boxes to send to your customers on a regular basis."
msgstr "Configura y vende box de productos de suscripción para enviar a tus clientes de forma periódica."

#: includes/modules/modules.php:22
msgctxt "Module name"
msgid "Subscription box"
msgstr "Box de suscripción"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-product-options.php:20
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-variation-options.php:21
msgid "Delivery Settings"
msgstr "Ajustes de entrega"

#: includes/modules/delivery-schedules/templates/view-subscription-delivery-schedules.php:16
msgid "Your next deliveries"
msgstr "Tus próximas entregas"

#. translators: placeholder: dynamic list of changes.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1633
msgctxt "placeholder: list of changes"
msgid "Changed subscription data: %s "
msgstr "Datos de suscripción modificados: %s"

#: includes/admin/class-ywsbs-product-post-type-admin.php:132
msgctxt "Product options tab title"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: includes/admin/class-ywsbs-product-post-type-admin.php:114
msgctxt "Product options tab title"
msgid "Subscription Options"
msgstr "Opciones de suscripción"

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:331
msgid "The ultimate solution for selling subscription boxes of products sent periodically. Regular delivery allows you to build customer loyalty and offer an innovative shopping experience."
msgstr "La solución definitiva para vender box de suscripción de productos enviados periódicamente. La entrega periódica permite fidelizar a los clientes y ofrecer una experiencia de compra innovadora."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:330
msgid "The new \"Box\" module, an exclusive feature of our plugin."
msgstr "El nuevo módulo «box», una exclusiva característica de nuestro plugin."

#. translators: %1$s and %2$s are the anchor tag open and close html.
#: views/notices/stripe-guest-warning.php:29
msgid "To manage the subscription recurring charges, you must enable the option to force account registration in %1$sYITH > Subscription > General settings%2$s."
msgstr "Para gestionar los cargos periódicos de la suscripción, debes activar la opción de forzar el registro de la cuenta en %1$sYITH > Subscription > Ajustes generales%2$s."

#: views/notices/stripe-guest-warning.php:23
msgid "Please note: Using Stripe as a payment method and guest checkout doesn't allow handling recurring payments."
msgstr "Nota: el uso de Stripe como método de pago y pago invitado no permite gestionar pagos recurrentes."

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:49
msgctxt "Delivery scheduled table - Related subscription payment date"
msgid "Payment due"
msgstr "Pago pendiente"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:48
msgctxt "Delivery scheduled table - Related subscription status"
msgid "Subscription status"
msgstr "Estado de suscripción"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:450
msgid "All subscription statuses"
msgstr "Todos los estados de suscripción"

#: views/notices/payment-warning.php:23
msgid "If you want to enable the automatic subscription charges, you must enable a valid payment method."
msgstr "Si quieres activar los cargos automáticos de suscripción, debes activar un método de pago válido."

#: views/notices/payment-warning.php:50
msgid "Got it, close"
msgstr "Entendido, cerrar"

#: views/notices/payment-warning.php:47
msgid "Read our documentation"
msgstr "Lee nuestra documentación"

#: views/notices/payment-warning.php:45
msgid "To understand how this works, we suggest you read the plugin documentation."
msgstr "Para entender cómo funciona, te sugerimos que leas la documentación del plugin."

#: views/notices/payment-warning.php:39
msgid "The plugin supports several automatic payment methods, and <b>you need at least one of the above</b> if you want your customers to get charged automatically when each recurring payment is due:"
msgstr "El plugin es compatible con varios métodos de pago automático, y <b>necesitas al menos uno de los anteriores</b> si quieres que a tu cliente se le cobre automáticamente cuando venza cada pago periódico:"

#: views/notices/payment-warning.php:38
msgid "You don't have any payment options available for supporting automatic recurring payments"
msgstr "No tienes ninguna opción de pago disponible para realizar pagos periódicos automáticos"

#: views/notices/payment-warning.php:25
msgid "Read more about it"
msgstr "Lee más sobre esto"

#: views/notices/payment-warning.php:21
msgid "Please note: you don't have any payment options available for supporting automatic recurring payments."
msgstr "Nota: no dispones de ninguna opción de pago para admitir pagos periódicos automáticos."

#. translators: %s stand for the order ID.
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/class-ywsbs-wc-paypal-payments-renewal-handler.php:262
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/legacy/2.9.6/class-ywsbs-wc-paypal-payments-renewal-handler.php:241
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/legacy/3.0.6/class-ywsbs-wc-paypal-payments-renewal-handler.php:263
msgid "Payment for order #%s already captured"
msgstr "Pago para el pedido #%s ya capturado"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:297
msgctxt "Button label"
msgid "Reset filters"
msgstr "Restablecer filtros"

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:316
msgid "...and start the adventure!"
msgstr "...¡y comienza la aventura!"

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:315
msgid "Are you ready? Create your first <mark>subscription product</mark>"
msgstr "¿Estás listo? Crea tu primer <mark>producto de suscripción</mark>"

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:305
msgid "Extra features to manage your subscription products."
msgstr "Características adicionales para gestionar tus productos de suscripción."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:304
msgid "<mark>Enable the feature</mark> you need for your store"
msgstr "<mark>Activa la característica</mark> que necesites para tu tienda"

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:292
msgid "Generate passive income and build customer loyalty by selling subscription products."
msgstr "Genera ingresos pasivos y fideliza a tus clientes vendiendo productos de suscripción."

#: plugin-options/general-options.php:205
#: views/product/single-product-options.php:235
#: views/product/variation-product-options.php:237
msgid "Choose if a user can pause the subscription. And, if so, to do it with or without limits."
msgstr "Elige si el usuario puede pausar la suscripción. Y, en caso afirmativo, hacerlo con o sin límites."

#: views/product/variation-product-options.php:359
msgid "Choose if the user who purchased a variation can switch to a different one."
msgstr "Elige si el usuario que compró una variación puede cambiar a otra diferente."

#: views/product/variation-product-options.php:343
msgid "Use this option to set the hierarchy of this variation and define when the user upgrades to a higher priority variation or downgrades to a lower priority one."
msgstr "Utiliza esta opción para establecer la jerarquía de esta variación y definir cuándo el usuario pasa a una variación de mayor prioridad o desciende a una de menor prioridad."

#: views/product/single-product-options.php:313
#: views/product/variation-product-options.php:315
msgid "The user can cancel this subscription within"
msgstr "El usuario puede cancelar esta suscripción"

#: views/product/single-product-options.php:310
#: views/product/variation-product-options.php:312
msgid "day(s) after creation"
msgstr "día(s) después de la creación"

#: views/product/single-product-options.php:254
#: views/product/variation-product-options.php:256
msgid "Then the subscription will be automatically reactivated."
msgstr "Luego la suscripción se reactivará automáticamente."

#: views/product/single-product-options.php:249
#: views/product/variation-product-options.php:251
msgid "Each pause can have a maximum duration of"
msgstr "Cada pausa puede tener una duración máxima de"

#: views/product/single-product-options.php:212
#: views/product/variation-product-options.php:214
msgid "Enable to set custom pausing rules for this product. This will override the general settings option."
msgstr "Activa para establecer reglas de pausa personalizadas para este producto. Esto anulará la opción de ajustes generales."

#: views/product/single-product-options.php:122
#: views/product/variation-product-options.php:123
msgid "You can offer a free trial of this subscription. In this way, the user can subscribe and pay when the trial period ends."
msgstr "Puedes ofrecer un periodo de prueba gratuito para esta suscripción. De esta forma, el usuario puede suscribirse y pagar cuando termine el periodo de prueba."

#: views/panel/modules.php:28
msgid "Enable module"
msgstr "Activar el módulo"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:17
msgid "You do not have the necessary permissions to access to this page"
msgstr "No tienes los permisos necesarios para acceder a esta página"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_failed.php:21
msgid "The payment to renew your subscription failed. Please, verify you have enough funds on the card registered during the subscription and/or check the expiration date."
msgstr "El pago para renovar tu suscripción ha fallado. Por favor, verifica que tienes fondos suficientes en la tarjeta registrada durante la suscripción y/o comprueba la fecha de caducidad."

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_delivery_schedules.php:21
msgctxt "email delivery scheduled "
msgid "This is a confirmation that your product has been shipped"
msgstr "Esta es una confirmación de que tu producto ha sido enviado"

#: plugin-options/general-options.php:406
msgid "Enable to remove the personal information of a subscription when a request for account deletion is made."
msgstr "Activa para eliminar la información personal de una suscripción cuando se hace una solicitud de eliminación de cuenta."

#: plugin-options/general-options.php:405
msgid "Delete personal information after account deletion requests"
msgstr "Borra información personal tras las solicitudes de eliminación de cuentas"

#: plugin-options/general-options.php:341
#: views/product/single-product-options.php:315
#: views/product/variation-product-options.php:317
msgid "day(s) before renew date."
msgstr "día(s) antes de la fecha de renovación."

#: plugin-options/general-options.php:331
msgid "The user can cancel a subscription within"
msgstr "El usuario puede cancelar una suscripción"

#: plugin-options/general-options.php:313
msgid "day(s) after creation."
msgstr "día(s) después de la creación."

#: plugin-options/general-options.php:303
msgid "The user can cancel a subscription"
msgstr "El usuario puede cancelar una suscripción"

#: plugin-options/general-options.php:295
#: views/product/single-product-options.php:305
#: views/product/variation-product-options.php:307
msgid "Subscription cancel limits"
msgstr "Límites de cancelación de suscripción"

#: plugin-options/general-options.php:289
#: views/product/single-product-options.php:296
#: views/product/variation-product-options.php:298
msgid "Yes, user can cancel with certain limits"
msgstr "Sí, el usuario puede cancelar con ciertos límites"

#: plugin-options/general-options.php:288
#: views/product/single-product-options.php:292
#: views/product/variation-product-options.php:294
msgid "Yes, user can cancel without limits"
msgstr "Sí, el usuario puede cancelar sin límites"

#: plugin-options/general-options.php:282
msgid "Choose if a user can cancel this subscription. And, if so, to do it with or without limits. This option can be overridden in each subscription product edit page."
msgstr "Elige si un usuario puede cancelar esta suscripción. Y, en caso afirmativo, hacerlo con o sin límites. Esta opción se puede anular en cada página de edición del producto de suscripción."

#: plugin-options/general-options.php:198
msgid "User permissions"
msgstr "Permisos de usuario"

#: plugin-options/general-options.php:132
msgid "days before cancelling it."
msgstr "días antes de cancelarlo."

#: plugin-options/general-options.php:69
msgid "Enable to force the customer to create an account when purchasing a subscription product."
msgstr "Activa para obligar al cliente a crear una cuenta al comprar un producto de suscripción."

#: plugin-options/general-options.php:68
msgid "Force account registration when purchasing a subscription"
msgstr "Fuerza el registro de la cuenta al adquirir una suscripción"

#: plugin-options/general-options.php:49
msgid "No, only use the supported gateways enabled for automatic payments."
msgstr "No, solo utiliza las pasarelas compatibles activadas para pagos automáticos."

#: plugin-options/customization-options.php:427
msgid "\"Cancel Subscription\" button text"
msgstr "Texto del botón «cancelar suscripción»"

#: plugin-options/customization-options.php:414
msgid "\"Cancel Subscription\" modal text"
msgstr "Texto emergente «cancelar suscripción»"

#: plugin-options/customization-options.php:405
msgid "Text to close the resume modal window"
msgstr "Texto para cerrar la ventana emergente de reanudación"

#: plugin-options/customization-options.php:395
msgid "\"Resume Subscription\" button text"
msgstr "Texto del botón «reanudar suscripción»"

#: plugin-options/customization-options.php:384
msgid "\"Resume Subscription\" modal text"
msgstr "Texto emergente «reanudar suscripción»"

#: plugin-options/customization-options.php:374
msgid "\"Pause Subscription\" button text"
msgstr "Texto del botón «pausar suscripción»"

#: plugin-options/customization-options.php:359
msgid "Enter the text for the \"Pause Subscription\" modal. Use {{max_pause_period}} to show the maximum pause length and {{max_pause_number}} to show the maximum pause limits for this subscription."
msgstr "Introduce el texto para la ventana emergente de «pausa la suscripción». Utiliza {{max_pause_period}} para mostrar la duración máxima de la pausa y {{max_pause_number}} para mostrar el límite máximo de pausa para esta suscripción."

#: plugin-options/customization-options.php:358
msgid "\"Pause Subscription\" modal text"
msgstr "Texto emergente «reanudar suscripción»"

#: plugin-options/customization-options.php:347
msgid "<strong>Cancel subscription</strong><p>If you cancel, you will lose access to the purchased subscription.</p>"
msgstr "<strong>Cancela la suscripción</strong><p>Si la cancelas, perderás el acceso a la suscripción comprada.</p>"

#: plugin-options/customization-options.php:340
msgid "\"Cancel Subscription\" dropdown text"
msgstr "Texto desplegable «cancelar suscripción»"

#: plugin-options/customization-options.php:326
msgid "\"Resume Subscription\" dropdown text"
msgstr "Texto desplegable «reanudar suscripción»"

#: plugin-options/customization-options.php:312
msgid "\"Pause Subscription\" dropdown text"
msgstr "Texto desplegable «pausar suscripción»"

#: plugin-options/customization-options.php:246
msgid "Subscription status colors"
msgstr "Colores de estado de suscripción"

#: plugin-options/customization-options.php:152
msgid "Free trial period text to show on cart"
msgstr "Texto de periodo de prueba gratuito para mostrar en el carrito"

#: plugin-options/customization-options.php:137
msgid "Cart and Checkout"
msgstr "Carrito y pago"

#: plugin-options/customization-options.php:120
msgid "Set the color for the fee information text."
msgstr "Establece el color para el texto de información de cuota."

#: plugin-options/customization-options.php:107
msgid "Enter a text for the fee information. Use {{feeprice}} to show the amount."
msgstr "Introduce un texto para la información de cuota. Utiliza {{trialtime}} para mostrar la cantidad."

#: plugin-options/customization-options.php:97
msgid "Show fee information"
msgstr "Muestra la información de la cuota"

#: plugin-options/customization-options.php:84
#: plugin-options/customization-options.php:119
msgid "Choose a color"
msgstr "Elige un color"

#: plugin-options/customization-options.php:72
msgid "Enter a text for the free trial period. Use {{trialtime}} to show its duration."
msgstr "Introduce un texto para el periodo de prueba gratuito. Utiliza {{trialtime}} para mostrar su duración."

#: plugin-options/customization-options.php:71
#: plugin-options/customization-options.php:106
msgid "Enter a text"
msgstr "Introduce un texto"

#: plugin-options/customization-options.php:54
msgid "Replace the \"Add to cart\" button label in subscription products."
msgstr "Reemplaza la etiqueta del botón «añadir al carrito» en productos de suscripción."

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:258
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:71
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:70
msgid "ARR (annual recurring revenue)"
msgstr "ARR (ingreso anual periódico)"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:255
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:64
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:63
msgid "MRR (monthly recurring revenue)"
msgstr "MRR (ingreso mensual periódico)"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:252
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:240
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:248
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:315
msgid "Sort attribute order: ascending or descending."
msgstr "Order de los atributos: ascendente o descendente."

#: includes/rest-api/Panel.php:44
msgid "An overview of all subscriptions and recurring payments."
msgstr "Un resumen de todas las suscripciones y pagos periódicos."

#. Translators: %s Subscription number.
#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:127
msgctxt "placeholder subscription number"
msgid "Personal data removed from subscription %s."
msgstr "Datos personales eliminados de la suscripción %s."

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:44
msgid "Location, IP address and browser type: we'll use these for estimating taxes and shipping purposes."
msgstr "Ubicación, dirección IP y tipo de navegador: los utilizaremos para calcular los impuestos y los gastos de envío."

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:43
msgid "Shipping address: this data allow us to send you the current order and the recurring ones."
msgstr "Dirección de envío: estos datos nos permiten enviarle el pedido actual y los periódicos."

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:72
msgctxt "Admin option"
msgid "Synchronize recurring payments for:"
msgstr "Sincroniza pagos periódicos para:"

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:16
msgid "Signup payment options"
msgstr "Opciones de pago al inscribirse"

#. translators: %s stand for the deprecated method replacement.
#: includes/modules/synchronization/includes/class-ywsbs-subscription-synchronization-legacy.php:37
#: includes/modules/synchronization/includes/class-ywsbs-subscription-synchronization-legacy.php:49
msgid "This method is deprecated, use %s instead"
msgstr "Este método está obsoleto, utiliza en su lugar %s"

#: includes/modules/synchronization/includes/class-ywsbs-subscription-synchronization-admin.php:82
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:66
msgid "Renewal synchronization"
msgstr "Sincronización de renovación"

#: includes/modules/modules.php:19
msgid "Synchronize the delivery of subscription products to easily manage shipping and deliveries."
msgstr "Sincroniza la entrega de productos de suscripción para gestionar fácilmente el envío y las entregas."

#: includes/modules/modules.php:18
msgctxt "Module name"
msgid "Delivery schedules"
msgstr "Programaciones de entrega"

#: includes/modules/modules.php:15
#: includes/modules/synchronization/includes/class-ywsbs-subscription-synchronization-admin.php:83
msgid "Synchronize all subscription renewals to easily track your customers’ payments."
msgstr "Sincroniza todas las renovaciones de suscripciones para realizar un seguimiento sencillo de los pagos de tus clientes."

#: includes/modules/modules.php:14
msgctxt "Module name"
msgid "Renewal synchronization"
msgstr "Sincronización de renovación"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/table/delivery-schedules-list-table.php:21
msgid "Delivery schedules status updated."
msgstr "Estado de las programaciones de entrega actualizado."

#: includes/modules/delivery-schedules/views/metabox/subscription-delivery-schedules.php:73
msgid "This will automatically send a confirmation email to the customer.%sDo you want to continue?"
msgstr "Esto enviará automáticamente un correo electrónico de confirmación al cliente.%s¿Quieres continuar?"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:233
msgid "Delivery synchronization"
msgstr "Sincronización de entrega"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery-options.php:28
msgid "Delivery schedules settings"
msgstr "Ajustes de programación de entrega"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery-options.php:24
msgid "All delivery schedules"
msgstr "Todos las programaciones de entrega"

#. translators: %s is the status label.
#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:314
msgctxt "[Admin]Delivery schedules bulk action label"
msgid "Set status to \"%s\""
msgstr "Establece el estado a «%s»"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-admin.php:310
msgctxt "Error message inside the subscription details (backend)"
msgid "Error updating delivery status!"
msgstr "¡Error al actualizar el estado de entrega!"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-admin.php:303
msgctxt "Error message inside the subscription details (backend)"
msgid "This is not a valid delivery status"
msgstr "Este no es un estado de entrega válido"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-admin.php:117
msgid "This will automatically send a confirmation email to the customer. Do you want to continue?"
msgstr "Esto enviará automáticamente un correo electrónico de confirmación al clientes. ¿Quieres continuar?"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-admin.php:116
msgid "You are going to set this item as \"Shipped\"."
msgstr "Vas a establecer este artículo como «enviado»."

#: includes/modules/class-ywsbs-subscription-modules.php:290
msgid "Extra modules to unlock advanced features for your subscription products."
msgstr "Módulos extra para desbloquear características avanzadas para tus productos de suscripción."

#: includes/modules/class-ywsbs-subscription-modules.php:289
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"

#. translators: %s stand for the module ID.
#: includes/modules/class-ywsbs-subscription-modules.php:144
#: includes/modules/class-ywsbs-subscription-modules.php:204
msgctxt "Module activation switch error"
msgid "Module #%s is not a valid module ID."
msgstr "El módulo #%s no es un ID de módulo válido."

#. translators: %s is the module id.
#: includes/modules/class-ywsbs-subscription-modules.php:156
msgctxt "Module init file not found"
msgid "No valid init file found for module %s."
msgstr "No se ha encontrado ningún archivo init válido para el módulo %s."

#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:94
msgid "Please enter a value that is lower than the regular price."
msgstr "Por favor, introduce un valor inferior al precio normal."

#. translators: %s: price decimal separator
#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:92
msgid "Please enter a single monetary decimal point (%s) instead of multiple separators and currency symbols."
msgstr "Por favor, introduce un único punto decimal monetario (%s) en lugar de varios separadores y símbolos monetarios."

#. translators: %s: decimal
#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:90
msgid "Please enter a single decimal point (%s) and not multiple separators."
msgstr "Por favor, introduce un único punto decimal (%s) y no varios separadores."

#. translators: %s stand for the order ID.
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/class-ywsbs-wc-paypal-payments-renewal-handler.php:267
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/legacy/2.9.6/class-ywsbs-wc-paypal-payments-renewal-handler.php:246
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/legacy/3.0.6/class-ywsbs-wc-paypal-payments-renewal-handler.php:268
msgid "Capture payment for order #%s failed"
msgstr "Fallo en la captura del pago del pedido #%s"

#. translators: %1$s is the payment token Id, %2$s is the error message.
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/class-ywsbs-wc-paypal-payments-module.php:199
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/legacy/2.4.2/class-ywsbs-wc-paypal-payments-module.php:165
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/legacy/2.9.0/class-ywsbs-wc-paypal-payments-module.php:164
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/legacy/2.9.6/class-ywsbs-wc-paypal-payments-module.php:174
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/legacy/3.0.6/class-ywsbs-wc-paypal-payments-module.php:180
msgid "Could not add token Id to subscription %1$s: %2$s"
msgstr "No se ha podido añadir el identificador token a la suscripción %1$s: %2$s"

#. translators: placeholder order id.
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:198
#: includes/gateways/woocommerce-payments/legacy/class-ywsbs-wc-payments.php:190
msgid "There is no payment token saved for order #%s"
msgstr "No hay token de pago guardado para el pedido #%s"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:524
msgid "year(s)"
msgstr "año(s)"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:523
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:522
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:521
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"

#: includes/emails/class-yith-wc-subscription-status.php:107
msgid "Choose which subscription status to send."
msgstr "Elige el estado de suscripción que quieres enviar."

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:31
msgid "Payment for renewal order {order_number} is overdue"
msgstr "El pago del pedido de renovación {order_number} está vencido"

#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:257
msgid "This subscription cannot be updated. Contact us for more information."
msgstr "Esta suscripción no puede ser actualizada. Ponte en contacto con nosotros para obtener más información."

#: includes/class-ywsbs-subscription-cron.php:841
msgid "The subscription has been deleted after the set duration for being in \"Cancelled\" status."
msgstr "La suscripción se ha borrado después de la duración establecida para estar en estado «cancelado»."

#: includes/class-ywsbs-subscription-cron.php:799
msgid "The subscription has been deleted after the set duration for being in \"Pending\" status."
msgstr "La suscripción se ha borrado después de la duración establecida para estar en estado «pendiente»."

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:420
msgctxt "Coupon option label"
msgid "recurring payments."
msgstr "pagos periódicos."

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:419
msgctxt "Coupon option label"
msgid "Discount applied on"
msgstr "Descuento aplicado en"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:408
msgctxt "Coupon option label"
msgid "The first x payments only"
msgstr "Solo los primeros X pagos"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:407
msgctxt "Coupon option label"
msgid "All recurring payments"
msgstr "Todos los pagos periódicos"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:405
msgctxt "Coupon option label"
msgid "Apply discount on:"
msgstr "Aplica el descuento a:"

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:637
msgid "This subscription cannot be cancelled. It's not possible to switch to related subscriptions."
msgstr "Esta suscripción no puede ser cancelada. No es posible cambiar a suscripciones relacionadas."

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:563
#: includes/class-yith-wc-subscription.php:611
#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:279
msgid "This subscription cannot be switched. Contact us for more information."
msgstr "Esta suscripción no puede cambiarse. Ponte en contacto con nosotros para obtener más información."

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:341
msgid "This subscription cannot be in \"Suspended\" status"
msgstr "Esta suscripción no puede estar en estado «suspendido»"

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:332
msgid "This subscription cannot be in \"Overdue\" status"
msgstr "Esta suscripción no puede estar en estado «atrasado»."

#: includes/class-yith-wc-subscription-limit.php:86
#: includes/class-yith-wc-subscription-limit.php:163
#: includes/class-ywsbs-subscription-cart.php:671
msgid "You already have an active subscription to this product."
msgstr "Ya tienes una suscripción activa para este producto."

#: includes/class-yith-wc-subscription-assets.php:160
msgid "Place order"
msgstr "Realizar pedido"

#: includes/class-yith-wc-subscription-assets.php:131
#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:143
msgid "Attention! Changing the order status of a subscription in pending renewal will prevent the subscription from functioning correctly."
msgstr "¡Atención! Cambiar el estado del pedido de una suscripción pendiente de renovación impedirá que la suscripción funcione correctamente."

#: includes/class-yith-wc-subscription-assets.php:112
msgid "Are you sure to load the customer's shipping information? This will remove the current shipping information."
msgstr "¿Estás seguro de subir la información de envío del cliente? Esto eliminará la información de envío actual."

#: includes/class-yith-wc-subscription-assets.php:108
msgid "Unregistered user"
msgstr "Usuario no registrado"

#: includes/class-yith-wc-subscription-assets.php:107
msgid "Are you sure to load the customer's billing information? This will remove the current billing information."
msgstr "¿Estás seguro de subir la información de facturación del cliente? Esto eliminará la información de facturación actual."

#: includes/class-yith-wc-subscription-assets.php:106
msgid "Are you sure to copy the billing information into the shipping details? This will remove any current shipping information."
msgstr "¿Estás seguro de copiar la información de facturación del cliente? Esto eliminará la información de envío actual."

#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:411
msgctxt "Module activation error"
msgid "Empty module to activate."
msgstr "Módulo vacío para activar."

#: views/notices/staging.php:14
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:271
msgid "Help your customers to easily find the products they are looking for and improve the user experience of your shop."
msgstr "Ayuda a tus clientes a encontrar fácilmente los productos que buscan y mejora la experiencia de usuario de tu tienda."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:264
msgid "Customize the My Account page of your customers by creating custom sections with promotions and ad-hoc content based on your needs."
msgstr "Personaliza la página de Mi cuenta de tus clientes permitiéndoles crear secciones personalizadas con promociones y contenido en base a tus necesidades."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:257
msgid "Add paid or free advanced options to your product pages using fields like radio buttons, checkboxes, drop-downs, custom text inputs, and more."
msgstr "Añade opciones gratuitas o de pago en la página de tus productos usando tipos de campo incluyendo botones de radio, casillas de verificación, desplegables, entradas de texto personalizadas y mucho más."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:250
msgid "Loyalize your customers with an effective points-based loyalty program and instant rewards."
msgstr "Fideliza a tus clientes con un eficaz sistema basado en puntos y recompensas instantáneas."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:243
msgid "Run an affiliate campaign to drive traffic to your shop, get new customers and grow revenue."
msgstr "Lanza una campaña de afiliación para atraer tráfico a tu tienda, obtener nuevos clientes y aumentar los ingresos."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:236
msgid "Sell gift cards to increase your store's revenue and win new customers."
msgstr "Vende tarjetas regalo para aumentar las ganancias de tu tienda y atraer nuevos clientes."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:228
msgid "Activate some sections of your e-commerce with restricted access so as to create memberships in your store."
msgstr "Activa algunas secciones de tu comercio electrónico con acceso restringido para crear membresías en tu tienda."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:220
msgid "Allow your customers to pay for orders placed in your shop with credit cards."
msgstr "Permite que tus clientes paguen los pedidos realizados en tu tienda con tarjetas de crédito."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:114
msgid "Set custom labels and colors to create your own style."
msgstr "Establece etiquetas y colores personalizados para crear tu propio estilo."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:109
msgid "Set the general behaviour of the plugin."
msgstr "Establece el comportamiento general del plugin."

#: includes/class-yith-wc-activity.php:159
msgctxt "subscription resumed for expired pause"
msgid "Subscription resumed automatically"
msgstr "Suscripción reanudada automáticamente"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:155
msgctxt "subscription cancelled by system"
msgid "Subscription cancelled automatically"
msgstr "Suscripción cancelada automáticamente"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:755
msgid "Order ID"
msgstr "ID del pedido"

#: includes/admin/class-ywsbs-shop-order-post-type-admin.php:139
msgid "There are no subscriptions related to this order."
msgstr "No hay suscripciones relacionadas con este pedido."

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:21
msgid "Subscription box settings"
msgstr "Ajustes del box de suscripción"

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:665
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1456
msgid "The subscription end date, on GMT."
msgstr "Fecha de finalización de la suscripción, en GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:656
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1448
msgid "The subscription expiration date, on GMT."
msgstr "Fecha de caducidad de la suscripción, en GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:647
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1440
msgid "The subscription cancelled date, on GMT."
msgstr "Fecha de cancelación de la suscripción, en GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:638
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1432
msgid "The subscription next payment date, on GMT."
msgstr "Fecha del próximo pago de la suscripción, en GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:629
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1424
msgid "The subscription start date, on GMT."
msgstr "Fecha de inicio de la suscripción, en GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:620
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1415
msgid "The subscription last edit date, on GMT."
msgstr "Fecha de la última modificación de la suscripción, en GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:611
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1406
msgid "The subscription last edit date, in the site's timezone."
msgstr "Fecha de la última modificación de la suscripción, en la zona horaria del sitio."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:602
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1397
msgid "The subscription creation date, on GMT."
msgstr "Fecha de creación de la suscripción, en GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:593
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1388
msgid "The subscription creation date, in the site's timezone."
msgstr "Fecha de creación de la suscripción, en la zona horaria del sitio."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:582
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1378
msgid "Currency used to create the subscription, in ISO format."
msgstr "Moneda utilizada para crear la suscripción, en formato ISO."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1295
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2067
msgid "If true, it is possible to edit the prices and recurring period."
msgstr "Si es verdadero, es posible editar los precios y el período de renovación."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:564
msgid "Subscription owner user ID. 0 for guests."
msgstr "ID de usuario del propietario de la suscripción. 0 para los invitados."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:546
msgid "Version of YITH Subscription that was used to create the subscription."
msgstr "Versión de YITH Subscription que se utilizó para crear la suscripción."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1287
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2059
msgid "Meta value."
msgstr "Valor meta."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1282
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2054
msgid "Meta key."
msgstr "Clave meta."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1275
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2047
msgid "Meta data."
msgstr "Metadatos."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1265
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2037
msgid "Delivered date."
msgstr "Fecha de entrega."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1256
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2028
msgid "Delivery schedule date."
msgstr "Fecha del horario de entrega."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1246
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2018
msgid "Delivery schedule date created."
msgstr "Fecha de la orden de entrega creada."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1237
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2009
msgid "Delivery schedule status."
msgstr "Estado de programación de entrega."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1228
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2000
msgid "Delivery schedule ID."
msgstr "ID de programación de entrega."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1220
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1991
msgid "Delivery schedule list."
msgstr "Lista de programaciones de entrega."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1205
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1976
msgid "Tax total."
msgstr "Impuestos totales."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1196
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1967
msgid "Tax rate ID."
msgstr "ID de la tasa de impuestos."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1185
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1956
msgid "Line taxes."
msgstr "Linea de Impuestos."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1176
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1947
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "Línea total de impuestos (después de los descuentos)."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1167
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1939
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "Total de la línea (después de los descuentos)."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1159
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1931
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "ID de la instancia de envío."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1151
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1923
msgid "Shipping method ID."
msgstr "ID del método de envío."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1143
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1915
msgid "Shipping method name."
msgstr "Nombre del método de envío."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1134
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1906
msgid "Item ID."
msgstr "ID del artículo."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1124
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1896
msgid "Shipping lines data."
msgstr "Datos de líneas de Envío."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1116
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1888
msgid "Paid order list."
msgstr "Lista de pedidos pagados."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1106
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1878
msgid "Payment method title."
msgstr "Título de la forma de pago."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1097
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1869
msgid "Payment method ID."
msgstr "ID de la forma de pago."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1015
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1787
msgid "Shipping address."
msgstr "Dirección de envío."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1005
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1777
msgid "Phone number."
msgstr "Número de teléfono."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:996
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1768
msgid "Email address."
msgstr "Dirección de correo electrónico."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:988
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1087
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1760
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1859
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Código de país en formato ISO 3166-1 alpha-2."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:980
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1079
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1752
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1851
msgid "Postal code."
msgstr "Código postal."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:972
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1071
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1744
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1843
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "Código ISO o nombre del estado, provincia o distrito."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:964
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1063
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1736
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1835
msgid "City name."
msgstr "Nombre de la ciudad."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:940
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1039
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1712
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1811
msgid "Company name."
msgstr "Nombre de la empresa."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:932
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1031
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1704
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1803
msgid "Last name."
msgstr "Apellido."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:924
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1023
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1696
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1795
msgid "First name."
msgstr "Nombre."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:916
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1688
msgid "Billing address."
msgstr "Dirección de facturación."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:907
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1680
msgid "Grand total."
msgstr "Total general."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:898
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1672
msgid "Subtotal amount for the subscription."
msgstr "Cantidad subtotal de la suscripción."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:889
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1664
msgid "Total order tax for the subscription."
msgstr "Impuesto total del pedido para la suscripción."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:880
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1656
msgid "Total order for the subscription."
msgstr "Pedido total de la suscripción."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:871
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1648
msgid "Total tax data for the subscription item."
msgstr "Datos de total de impuestos para el artículo de suscripción."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:862
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1640
msgid "Line total tax for the subscription item."
msgstr "Línea de total de impuestos para el artículo de suscripción."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:853
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1632
msgid "Line total for the subscription item."
msgstr "Línea de total para el artículo de suscripción."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:844
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1624
msgid "Line subtotal tax for the subscription item."
msgstr "Línea subtotal de impuestos para el artículo de suscripción."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:835
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1616
msgid "Line subtotal for the subscription item."
msgstr "Línea de subtotal para el artículo de suscripción."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:826
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1608
msgid "Total shipping tax amount for the subscription."
msgstr "Cantidad total de impuestos de Envío para la suscripción."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:817
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1600
msgid "Total shipping amount for the subscription."
msgstr "Cantidad total de Envío para la suscripción."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:808
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1592
msgid "Total discount tax amount for the subscription."
msgstr "Cantidad total de descuento de impuestos para la suscripción."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:799
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1584
msgid "Total discount amount for the subscription."
msgstr "Cantidad total de descuento para la suscripción."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:790
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1575
msgid "Fee amount."
msgstr "Cantidad de la tasa."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:781
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1566
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "Verificar precios con impuestos incluidos durante el proceso de pago."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:772
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1557
msgid "Trial period."
msgstr "Periodo de prueba."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:763
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1548
msgid "Trial interval."
msgstr "Intervalo de periodo de prueba."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:754
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1540
msgid "Subscription length."
msgstr "Duración de la suscripción."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:745
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1532
msgid "Recurring period."
msgstr "Período periódico."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:736
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1524
msgid "Recurring interval."
msgstr "Intervalo periódico."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:727
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1516
msgid "Quantity ordered."
msgstr "Cantidad pedida."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:718
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1507
msgid "Order Item ID."
msgstr "ID del artículo del pedido."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:83
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:709
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1498
msgid "Product name."
msgstr "Nombre del producto."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:701
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1490
msgid "Variation ID."
msgstr "ID de la variación."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:693
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1482
msgid "Product ID."
msgstr "ID del producto."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:683
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1472
msgid "Shows where the subscription was created."
msgstr "Muestra dónde se creó la suscripción."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:674
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1464
msgid "The end date of the pause, on GMT."
msgstr "Fecha de finalización de la pausa, en GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:573
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1369
msgid "Note left by the customer during checkout."
msgstr "Nota dejada por el cliente durante el pago."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1360
msgid "User ID who owns the subscription. 0 for guests."
msgstr "ID del usuario al que pertenece la suscripción. 0 para usuarios no registrados"

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:555
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1351
msgid "Main order ID"
msgstr "Principal ID de pedido"

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1342
msgid "Version of YITH Subscription which created the subscription."
msgstr "Versión de YITH Subscription que ha creado la suscripción."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:536
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1332
msgid "Subscription status."
msgstr "Estado de la suscripción."

#. translators: placeholder is the list of read-only fields.
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:237
msgid "The following attributes cannot be changed: %s"
msgstr "Los siguientes atributos no se pueden cambiar: %s"

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:200
msgid "ID is invalid."
msgstr "El ID no es válido."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:131
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "Si evitar la Papelera y forzar la eliminación."

#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments-integration.php:99
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "Pagos de WooCommerce"

#. translators: placeholder error message.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:145
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:221
#: includes/gateways/woocommerce-payments/legacy/class-ywsbs-wc-payments.php:213
msgid "Subscription renewal failed - %1$s : %2$s"
msgstr "Renovación de suscripción fallida - %1$s : %2$s"

#. translators: placeholder order id.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:143
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:219
#: includes/gateways/woocommerce-payments/legacy/class-ywsbs-wc-payments.php:211
msgid "Error processing order - %s"
msgstr "Error procesando el pedido - %s"

#. translators: placeholder subscription id.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:141
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:217
#: includes/gateways/woocommerce-payments/legacy/class-ywsbs-wc-payments.php:209
msgid "Error processing subscription renewal #: %s"
msgstr "Error procesando la renovación de la suscripción #: %s"

#. translators: placeholder subscription id.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:130
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:132
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:200
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:202
#: includes/gateways/woocommerce-payments/legacy/class-ywsbs-wc-payments.php:192
#: includes/gateways/woocommerce-payments/legacy/class-ywsbs-wc-payments.php:194
msgid "There is no payment token saved. Subscription renewal failed - %s"
msgstr "No se ha guardado ningún token de pago. Error en la renovación de la suscripción - %s"

#. translators: placeholder order id.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:128
msgid "Eway token customer ID not found: %s"
msgstr "No se ha encontrado el ID del token del cliente en Eway: %s"

#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway-integration.php:73
msgid "eWAY"
msgstr "eWAY"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:221
msgid "rest api"
msgstr "rest api"

#: includes/class-ywsbs-webhooks.php:81
msgid "YITH Subscription restored"
msgstr "Suscripción YITH restaurada"

#: includes/class-ywsbs-webhooks.php:80
msgid "YITH Subscription deleted"
msgstr "Suscripción YITH eliminada"

#: includes/class-ywsbs-webhooks.php:79
msgid "YITH Subscription updated"
msgstr "Suscripción YITH actualizada"

#: includes/class-ywsbs-webhooks.php:78
msgid "YITH Subscription created"
msgstr "Suscripción YITH creada"

#. translators: placeholder 1. first price, 2. valid period of the first price,
#. 3. end price.
#: includes/class-ywsbs-subscription-cart.php:581
#: includes/legacy/abstract-ywsbs-subscription-cart-legacy.php:196
msgid "%1$s until %2$s then %3$s"
msgstr "%1$s hasta %2$s entonces %3$s"

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:192
msgctxt "[HELP TAB] Video title"
msgid "Check this video to learn how to <b>configure the plugin and create a subscription product:</b>"
msgstr "Puedes ver este vídeo para entender cómo <b>configurar el plugin y crear un producto de suscripción:</b>"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:601
#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:37
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#. translators: placeholder is a gateway error message.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-amazon-payments-advanced/class-ywsbs-amazon-pay.php:85
msgid "Amazon Pay subscription renewal failed - %s"
msgstr "Falló la renovación de la suscripción mediante Amazon Pay - %s"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:68
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:110
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:166
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose the products to exclude from delivery schedule for recurring payments."
msgstr "Elige los productos a excluir del programa de entrega para los pagos periódicos"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:54
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:96
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose the categories to exclude from delivery schedule for recurring payments."
msgstr "Elige las categorías a excluir del programa de entrega para los pagos periódicos"

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:119
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:148
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:162
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:217
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose the products to exclude from recurring payments synchronization."
msgstr "Elige los productos que quieres excluir de la sincronización de pagos periódicos"

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:105
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose the categories to exclude from recurring payments synchronization."
msgstr "Elige las categorías que quieres excluir de la sincronización de pagos periódicos"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:72
msgid "Net total"
msgstr "Total neto"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:68
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:54
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:64
msgid "Subscription #"
msgstr "Suscripción #"

#. translators:placeholder: 1. shipping name 2 and 3 html tags.
#: templates/myaccount/view-subscription.php:157
msgctxt "placeholder: 1. shipping name 2 and 3 html tags"
msgid "%2$s via %1$s%3$s"
msgstr "%2$s vía %1$s%3$s"

#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:102
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:98
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#. translators: placeholder order id.
#: templates/emails/email-subscription-status.php:130
msgctxt "order id"
msgid "Order #%d"
msgstr "Pedido #%d"

#. translators: placeholder: 1. shipping name 2 and 3. html tags.
#: templates/emails/email-subscription-status.php:96
msgctxt "placeholder: 1. shipping name 2 and 3. html tags"
msgid "%2$s via %1$s%3$s"
msgstr "%2$s vía %1$s%3$s"

#. translators: placeholder: 2 and 3 html tags, 1.shipping name.
#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:72
msgctxt "placeholder: 2 and 3 html tags, 1.shipping name"
msgid "%2$s via %1$s%3$s"
msgstr "%2$s vía %1$s%3$s"

#: views/metabox/subscription-product.php:219
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Cupón(es)"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:125
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose the products that allow a specific delivery schedule to be set."
msgstr "Elige los productos que permiten establecer un horario de entrega específico."

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:139
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose the categories that allow a specific delivery schedule to be set."
msgstr "Elige las categorías que permiten establecer un horario de entrega específico."

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:231
msgid "Enable if you want to show the information about the recurring payments to the customer on the product page."
msgstr "Activa si quieres mostrar la información acerca de los pagos periódicos al cliente en la página del producto."

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:230
msgid "Display recurring payments info on the product page"
msgstr "Muestra la información de los pagos periódicos en la página del producto"

#. translators:placeholders are html tags.
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:31
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid "Charge a prorated payment and, therefore, when to charge the first recurring amount to your users.%1$sThe user will pay a part of the recurring amount, calculated automatically based on the days left till the renewal. Renewal day is set on the subscription product page.%2$s"
msgstr "Cobra un pago prorrateado y, por tanto, cuándo cobrar el primer importe periódico a tus usuarios.%1$sEl usuario pagará una parte del importe periódico, calculado automáticamente en función de los días que falten para la renovación. El día de renovación se establece en la página de producto de la suscripción.%2$s"

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:23
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose how to manage the first recurring payment at signup of the subscription products that have a synchronized renewal day set."
msgstr "Elige cómo gestionar el primer pago periódico al registrarse en los productos de suscripción que tienen establecido un día de renovación sincronizado."

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:22
msgctxt "Admin option"
msgid "First payment at signup options"
msgstr "Opciones de primer pago al inscribirse"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:138
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:189
msgctxt "Admin option"
msgid "Categories to include"
msgstr "Categorías a incluir"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:124
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:175
msgctxt "Admin option"
msgid "Products to include"
msgstr "Productos a incluir"

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:176
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose the products that allow a specific renewal date to be set for recurring payments."
msgstr "Elige los productos que permiten establecer una fecha de renovación específica para los pagos periódicos."

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:67
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:109
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:165
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:118
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:161
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:216
msgctxt "Admin option"
msgid "Products to exclude"
msgstr "Productos a excluir"

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:190
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose the categories that allow a specific renewal date to be set for recurring payments."
msgstr "Elige las categorías que permiten establecer una fecha de renovación específica para los pagos periódicos."

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:53
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:95
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:104
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:147
msgctxt "Admin option"
msgid "Categories to exclude"
msgstr "Categorías a excluir"

#. translators: placeholders html tags.
#: plugin-options/customization-options.php:422
msgctxt "placeholders html tags"
msgid "%1$sAre you sure you want to cancel this subscription?%2$s"
msgstr "%1$s¿Seguro que quieres dar de baja esta suscripción?%2$s"

#: plugin-options/customization-options.php:391
msgctxt "placeholders html tags"
msgid "%1$sAre you sure you want to resume this subscription?%2$s"
msgstr "%1$s¿Estás seguro que quieres reanudar esta suscripción?%2$s"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:189
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:48
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:267
#: app/dashboard/components/dashboard-products/index.js:82
msgid "Products dashboard"
msgstr "Escritorio de productos"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:273
#: app/dashboard/components/product-table/index.js:123
msgid "Subscription products"
msgstr "Productos de suscripción"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:297
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:263
msgid "Latest lost subscribers"
msgstr "Últimos suscriptores perdidos"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:294
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:254
msgid "Top subscribers"
msgstr "Top suscriptores"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:264
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:236
msgid "Top subscription products"
msgstr "Top productos de suscripción"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:186
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:224
msgid "Products"
msgstr "Productos"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:183
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:153
msgid "Reason"
msgstr "Razón"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:300
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:153
msgid "Subscriptions list"
msgstr "Lista de suscripciones"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:195
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:82
msgid "Net"
msgstr "Neto"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:111
#: app/dashboard/components/subscription-chart/index.js:113
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "No hay datos para el rango de fechas seleccionado"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:261
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:30
msgid "Renewed subscriptions"
msgstr "Suscripciones renovadas"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:270
#: app/dashboard/components/dashboard-subscribers/index.js:16
msgid "Subscribers dashboard"
msgstr "Escritorio de los suscriptores"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:234
#: app/dashboard/components/dashboard-products/index.js:81
#: app/dashboard/components/dashboard-subscribers/index.js:15
msgid "< Back to main report"
msgstr "< Volver al informe principal"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:108
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:142
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Escriba para buscar una variación"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:204
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:130
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:146
msgid "Single variation"
msgstr "Variación individual"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:201
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:125
msgid "All variations"
msgstr "Todas las variaciones"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:105
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:102
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Escriba para buscar un producto"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:198
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:88
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:106
msgid "Single product"
msgstr "Producto individual"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-admin.php:198
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:27
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:86
msgid "All products"
msgstr "Todos los productos"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:102
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:81
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:163
msgid "ARR (Annual Recurring Revenue)"
msgstr "ARR (Ingresos Periódicos Anuales)"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:156
msgid "MRR (Monthly Recurring Revenue)"
msgstr "MRR (Ingresos Periódicos Mensuales)"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:252
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:58
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:57
msgid "Trial conversions"
msgstr "Conversiones de periodo de prueba"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:249
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:39
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:37
msgid "Net sales of renewed subscriptions"
msgstr "Ventas netas de suscripciones renovadas"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:246
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:32
msgid "Renewal orders"
msgstr "Pedidos de renovación"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:243
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:25
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:23
msgid "Net sales of new subscriptions"
msgstr "Ventas netas de nuevas suscripciones"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:237
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:11
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:9
msgid "Total net sale"
msgstr "Venta neta total"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:170
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:60
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:52
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:50
msgid "New trials"
msgstr "Nuevos periodos de prueba"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:149
msgid "Net sales."
msgstr "Ventas netas."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:143
msgid "Subscription count."
msgstr "Contador de suscripciones."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:377
msgid "Retrieves subscriptions that have been renewed in the selected period"
msgstr "Recupera las suscripciones que se han renovado en el periodo seleccionado"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:369
msgid "Retrieves the converted subscriptions during the selected period"
msgstr "Recupera las suscripciones convertidas durante el periodo seleccionado"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:361
msgid "Add additional information about each subscription to the report."
msgstr "Añade información adicional acerca de cada suscripción en el informe."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:351
msgid "Limit results to items that have a specific order status."
msgstr "Limita los resultados a los artículos que tienen un estado de pedido específico."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:249
msgid "Date the subscription has been converted."
msgstr "Fecha de conversión de la suscripción."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:245
msgid "Subscription customer information."
msgstr "Información del cliente de la suscripción."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:235
msgid "Net total revenue."
msgstr "Ingresos totales netos."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:222
msgid "Date the order was created, on GMT."
msgstr "Fecha de creación del pedido, según GMT."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:216
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Fecha de creación del pedido, en la zona horaria del sitio."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:73
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:57
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:93
msgid "Conversion date"
msgstr "Fecha de conversión"

#: includes/rest-api/Reports/Products/Stats/Controller.php:157
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:183
msgid "Totals data."
msgstr "Datos totales."

#: includes/rest-api/Reports/Products/Stats/Controller.php:143
msgid "ARR ( Annual Recurring Revenue)"
msgstr "ARR (Ingresos anuales periódicos)"

#: includes/rest-api/Reports/Products/Stats/Controller.php:136
msgid "MRR ( Monthly Recurring Revenue)"
msgstr "MRR (Ingresos mensuales periódicos)"

#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:275
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:335
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "Intervalo de tiempo a utilizar para los buckets en los datos devueltos."

#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:266
msgid "Limit results to items with a specific product ID."
msgstr "Limita los resultados a los artículos con un ID de producto específico."

#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:66
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:199
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:51
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:103
#: app/dashboard/components/product-table/index.js:77
msgid "MRR"
msgstr "MRR"

#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:65
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:193
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:48
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:98
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:243
#: app/dashboard/components/product-table/index.js:72
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:111
msgid "Subscribers"
msgstr "Suscriptores"

#: plugin-options/customization-options.php:47
msgid "Product page"
msgstr "Página de producto"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:268
msgid "Type of request"
msgstr "Tipo de solicitud"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:259
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:247
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:255
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:322
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "Ordenar la recopilación por el atributo del objeto."

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:246
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:234
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:242
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:309
msgid "Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limitar la respuesta a los recursos publicados antes de una fecha determinada conforme a la norma ISO8601."

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:240
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:228
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:236
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:303
msgid "Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limitar la respuesta a los recursos publicados después de una fecha determinada conforme a la norma ISO8601."

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:231
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:219
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:227
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:294
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "Número máximo de elementos a devolver en el conjunto de resultados."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-product-reviews-controller.php:55
#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:223
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:211
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:219
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:286
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Página actual de la recopilación."

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:71
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:42
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:46
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:44
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:69
msgid "Cancelled subscriptions"
msgstr "Suscripciones dadas de baja"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:70
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:39
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:64
msgid "Active subscriptions"
msgstr "Suscripciones activas"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:69
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:36
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:53
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:66
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:65
#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:203
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:33
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:130
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:58
msgid "Total paid"
msgstr "Total pagado"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:123
#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:64
#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:197
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:64
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:185
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:70
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:12
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:125
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:143
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:77
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-product-reviews-controller.php:45
#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-product-reviews-controller.php:86
#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:45
#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:78
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:87
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:527
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1323
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificador único del recurso."

#. translators: placeholder: order id.
#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:1200
msgctxt "placeholder: coupon code, started limited value, current limited value "
msgid "Limited level reduced for the coupon %1$s: %2$d ->%3$d "
msgstr "Nivel limitado reducido para el cupón %1$s: %2$d ->%3$d "

#. translators: %s is the product name.
#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:1587
msgctxt "Placeholder is the name of the product"
msgid "Create a new subscription for %s"
msgstr "Crear una nueva suscripción para %s"

#. translators: placeholder day of year i.e. on 15 August.
#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:569
msgid "on %1$s %2$s"
msgstr "en %1$s %2$s"

#. translators: placeholder i.e. Every 5 days.
#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:543
msgid "Every %1$s %2$s"
msgstr "Cada %1$s %2$s"

#. translators: Placeholder: coupon details.
#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:750
msgctxt "Placeholder: coupon details"
msgid "Removed coupon: %1$s"
msgstr "Cupón eliminado: %1$s"

#. translators: Placeholder: coupon details.
#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:665
msgctxt "Placeholder: coupon details"
msgid "Added coupon: %1$s"
msgstr "Cupón añadido: %1$s"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:609
msgid "Invalid coupon type"
msgstr "Tipo de cupón no válido"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:602
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "¡Código de cupón ya aplicado!"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:594
msgid "Invalid coupon"
msgstr "Cupón no válido"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:591
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "Código de cupón no válido"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:468
msgctxt "header on coupon list table"
msgid "Limited for recurring payments"
msgstr "Limitado para los pagos periódicos"

#. translators: Placeholder: coupon code, renew order id, usage counter value.
#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:198
msgctxt "Placeholder: coupon code, renew order id, usage counter value"
msgid "Removed coupon %1$s from the renew order #%2$s. The usage limit decreased to %3$d"
msgstr "Cupón %1$s eliminado del pedido de renovación #%2$s. El límite de uso ha disminuido a %3$d"

#. translators: Placeholder: coupon name, previous limited value, current
#. limited values, order cancelled.
#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:117
msgctxt "Placeholder: coupon name, previous limited value, current limited values, order cancelled"
msgid "Limited level increased for the coupon %1$s: %2$d->%3$d. Because the order #%4$s has been cancelled."
msgstr "Nivel limitado aumentado para el cupón %1$s: %2$d->%3$d. Porque el pedido #%4$s ha sido cancelado."

#: includes/class-yith-wc-subscription-assets.php:115
msgctxt "text displayed on a popup in administrator subscription detail"
msgid "Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before taxes."
msgstr "Introduzca un código de cupón para aplicarlo. Los descuentos se aplican a los totales, sin incluir los impuestos."

#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:386
msgctxt "Error text"
msgid "It is not possible add the coupon to this subscription."
msgstr "No es posible añadir el cupón a esta suscripción."

#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:350
msgctxt "Error text"
msgid "Invalid subscription"
msgstr "Suscripción no válida"

#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:327
msgctxt "Error text"
msgid "It is not possible remove the coupon from this subscription."
msgstr "No es posible quitar el cupón de esta suscripción."

#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-admin-legacy.php:102
#: includes/rest-api/Panel.php:79
msgctxt "Item inside WooCommerce Analytics menu"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"

#: includes/rest-api/Panel.php:43
msgid "Dashboard"
msgstr "Escritorio"

#. translators: 1.delivery gap 2. delivery period, 2. date.
#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-admin.php:221
msgid "Every %1$d %2$s - on %3$s"
msgstr "Cada %1$d %2$s - en %3$s"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-admin.php:297
msgctxt "Error message inside the subscription details (backend)"
msgid "You don't have permission to update the delivery status"
msgstr "No tienes permisos para actualizar el estado de la entrega"

#: views/metabox/subscription-history.php:55
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, A"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:160
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:96
msgid "This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data from the selected orders?"
msgstr "Esta acción no se puede deshacer. ¿Estás seguro de que quieres eliminar todos los datos personales de los pedidos seleccionados?"

#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:95
msgid "This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are you sure you want to delete it?"
msgstr "¿Este producto ha generado ventas que pueden estar enlazadas a pedidos existentes. ¿Estás seguro de que quieres eliminarlo?"

#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:93
msgid "Please enter the country code with two capital letters."
msgstr "Por favor, introduce el código del país con dos letras mayúsculas."

#: views/product/variation-product-options.php:355
msgid "Yes, without limits"
msgstr "Si, sin límites"

#: views/product/single-product-options.php:198
#: views/product/variation-product-options.php:200
msgid "Override global pausing settings"
msgstr "Anula los ajustes de la pausa global"

#: views/product/single-product-options.php:175
#: views/product/variation-product-options.php:176
msgid "Enable to apply limits to the customer purchasing this subscription."
msgstr "Activa para aplicar límites al cliente que adquiera esta suscripción."

#: views/product/single-product-options.php:161
#: views/product/variation-product-options.php:162
msgid "Apply subscription limits"
msgstr "Aplica límites de suscripción"

#: views/product/single-product-options.php:142
#: views/product/variation-product-options.php:143
msgid "Enable to request a signup fee when the subscription is purchased."
msgstr "Activa para solicitar una cuota de inscripción cuando se adquiere la suscripción."

#: views/product/single-product-options.php:128
#: views/product/variation-product-options.php:129
msgid "Request a signup fee"
msgstr "Solicita una cuota de inscripción"

#: views/product/single-product-options.php:105
#: views/product/variation-product-options.php:106
msgid "Enable to offer a trial period when the subscription is purchased."
msgstr "Activa para ofrecer un período de prueba cuando se adquiere la suscripción."

#: views/product/single-product-options.php:91
#: views/product/variation-product-options.php:92
msgid "Offer a trial period"
msgstr "Ofrece un período de prueba"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery-options.php:25
msgid "Download shipping list"
msgstr "Descarga la lista de envíos"

#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:39
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:61
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:42
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:64
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:17
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:21
msgid "Synchronize recurring payments on"
msgstr "Sincronizar los pagos periódicos en"

#: templates/cart/ywsbs-recurring-totals.php:48
msgid "(ex. shipping)"
msgstr "(gastos de envío no incluidos)"

#: includes/emails/class-yith-wc-subscription-status.php:37
msgid "This email is sent to the administrator to inform that the status of a subscription is changed"
msgstr "Este correo electrónico se envía al administrador para informarle que el estado de una suscripción ha cambiado"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:39
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:81
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:151
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:90
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:132
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:202
msgid "Exclude products"
msgstr "Excluye productos"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:269
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendida"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:268
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:267
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:266
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Trial"
msgstr "Prueba"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:265
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Overdue"
msgstr "Atrasada"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:264
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:263
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:262
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:245
msgctxt "Subscription status"
msgid "suspended"
msgstr "interrumpida"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:244
msgctxt "Subscription status"
msgid "expired"
msgstr "caducada"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:243
msgctxt "Subscription status"
msgid "cancelled"
msgstr "cancelada"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:242
msgctxt "Subscription status"
msgid "trial"
msgstr "prueba"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:241
msgctxt "Subscription status"
msgid "overdue"
msgstr "atrasada"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:240
msgctxt "Subscription status"
msgid "pending"
msgstr "pendiente"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:239
msgctxt "Subscription status"
msgid "paused"
msgstr "pausada"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:238
msgctxt "Subscription status"
msgid "active"
msgstr "activa"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-product-options.php:45
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-variation-options.php:46
msgid "Deliver the subscription products"
msgstr "Entrega los productos de suscripción"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-product-options.php:119
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-variation-options.php:120
msgid "Set a specific day for the delivery schedule."
msgstr "Establece un día específico para el programa de entrega."

#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-product-options.php:57
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-variation-options.php:58
msgid "Set a delivery schedule for this product."
msgstr "Establece un programa de entrega para este producto."

#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-product-options.php:48
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-variation-options.php:49
msgid "Every"
msgstr "Cada"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-product-options.php:37
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-variation-options.php:38
msgid "Enable if you want to set a specific delivery schedule for this product."
msgstr "Activa si quieres establecer una programación de entrega específica para este producto."

#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-product-options.php:23
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-variation-options.php:24
msgid "Override the delivery schedule settings"
msgstr "Sobrescribe los ajustes de programación de entrega"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/table/delivery-schedules-blank-state.php:21
msgctxt "Text showed when the list of delivery schedules is empty."
msgid "But don't worry, your delivery schedules will appear here soon!"
msgstr "Pero no te preocupes: ¡tus programaciones de entrega aparecerán aquí pronto!"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/table/delivery-schedules-blank-state.php:19
msgctxt "Text showed when the list of delivery schedules is empty."
msgid "You don't have any delivery schedules yet."
msgstr "No tienes ninguna programación de entrega todavía."

#: includes/modules/delivery-schedules/templates/view-subscription-delivery-schedules.php:32
msgid "Delivery on"
msgstr "Entrega el"

#: includes/modules/delivery-schedules/templates/view-subscription-delivery-schedules.php:29
msgid "Delivery status"
msgstr "Estado de la entrega"

#: includes/modules/delivery-schedules/templates/view-subscription-delivery-schedules.php:28
msgid "Shipped on"
msgstr "Enviado el"

#: includes/modules/delivery-schedules/templates/view-subscription-delivery-schedules.php:22
msgid "Delivery on:"
msgstr "Entrega el:"

#: includes/modules/delivery-schedules/templates/view-subscription-delivery-schedules.php:21
msgid "Delivery status:"
msgstr "Estado de la entrega:"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_delivery_schedules.php:31
msgctxt "closing email delivery schedules"
msgid "Staff of"
msgstr "El equipo de"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_delivery_schedules.php:30
msgctxt "closing email delivery schedules"
msgid "Regards,"
msgstr "Saludos,"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_delivery_schedules.php:21
msgctxt "email delivery scheduled content part"
msgid "to your address:"
msgstr "a tu dirección:"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/metabox/subscription-delivery-schedules.php:72
msgid "You are going to set this item as \"Shipped\". "
msgstr "Vas a establecer este artículo como «enviado»."

#: includes/modules/delivery-schedules/templates/view-subscription-delivery-schedules.php:20
#: includes/modules/delivery-schedules/views/metabox/subscription-delivery-schedules.php:42
msgid "Shipped on:"
msgstr "Enviado el:"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/metabox/subscription-delivery-schedules.php:40
msgid "Shipping on:"
msgstr "Envío el:"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/metabox/subscription-delivery-schedules.php:29
msgctxt "Option of a select"
msgid "All status"
msgstr "Todos los estados"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/metabox/subscription-delivery-schedules.php:26
msgctxt "Label to filter the delivery schedules by status"
msgid "Filter for status:"
msgstr "Filtrar por estado:"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/metabox/subscription-delivery-schedules.php:19
msgid "No delivery schedules found for this subscription."
msgstr "No se han encontrado entregas programadas para esta suscripción."

#: plugin-options/general-options.php:374
msgid "Enable if you want to use this installation as a test site and avoid generating duplicate orders."
msgstr "Activa si quieres usar esta instalación como un sitio de prueba y evitar la generación de pedidos duplicados."

#: plugin-options/general-options.php:373
msgid "Staging mode"
msgstr "Modo de prueba"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:216
msgid "Enable if you want to show information about the delivery schedule on the product page."
msgstr "Activa si quieres mostrar la información sobre la programación de entrega en la página del producto."

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:215
msgid "Show delivery schedule info in product page"
msgstr "Muestra la información de programación de entrega en la página del producto"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:276
msgctxt "Part of an option text"
msgid "of each month"
msgstr "de cada mes"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:253
msgid "Set a default delivery schedule synchronization. You can override this option on the edit product page."
msgstr "Establece una sincronización de la programación de entregas por defecto. Puedes anular esta opción en la página de edición del producto."

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:252
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-product-options.php:85
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-variation-options.php:86
msgid "Synchronize delivery on"
msgstr "Sincroniza la entrega el"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:240
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-product-options.php:77
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-variation-options.php:78
msgid "Enable if you want to ship the product on a specific day."
msgstr "Activa si quieres enviar el producto en una fecha específica."

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:239
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-product-options.php:63
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-variation-options.php:64
msgid "Synchronize delivery schedules"
msgstr "Sincroniza programaciones de entrega"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:203
msgid "Years"
msgstr "Años"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:202
msgid "Months"
msgstr "Meses"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:201
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:200
msgid "Days"
msgstr "Días"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:188
msgctxt "Part of an option text"
msgid "Deliver the subscription products every"
msgstr "Entrega los productos de suscripción cada"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:180
msgid "Set a default delivery schedule. You can override this option and set a different schedule on the \"Edit Product\" page."
msgstr "Establece una programación de entrega por defecto. Puedes anular esta opción y establecer un calendario diferente en la página «editar producto»."

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:179
msgid "Default delivery schedule"
msgstr "Programación de entrega por defecto"

#. translators:placeholders are html tags.
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:81
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid "Only virtual products %1$sYou will be able to exclude some products or categories if this option is selected.%2$s"
msgstr "Solo productos virtuales %1$sPodrás excluir algunos productos o categorías si esta opción es seleccionada.%2$s"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:22
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose if you need to set a delivery schedule for all products, only for non-virtual products or for specific categories or products"
msgstr "Escoge si necesitas establecer una programación de entrega para todos los productos, solo para los productos no virtuales o para productos o categorías específicas"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:21
msgctxt "Admin option"
msgid "Set a delivery schedule of subscription products for:"
msgstr "Establece un programa de entrega de productos de suscripción para:"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:40
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:82
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:91
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:133
msgid "Enable if you want to exclude products."
msgstr "Activa si quieres excluir productos."

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-delivery-schedules.php:33
msgid "Your subscription has been shipped."
msgstr "Tu suscripción ha sido enviada."

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-delivery-schedules.php:32
msgid "Subscription shipped"
msgstr "Suscripción enviada"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-delivery-schedules.php:30
msgid "This email is sent to the customer when a delivery schedules is shipped"
msgstr "Este correo electrónico es enviado al cliente cuando una entrega programada es enviada"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-delivery-schedules.php:29
msgid "Subscription delivery schedules"
msgstr "Programaciones de entrega de suscripción"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:576
msgctxt "delivery info in single product page"
msgid "Next delivery:"
msgstr "Próxima entrega:"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:567
msgid "at the end of "
msgstr "al final de"

#. translators: placeholder day of month i.e. on day 15.
#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:563
msgid "on day %s "
msgstr "en el día %s"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:561
msgid "at the end of the month"
msgstr "a final de mes"

#. translators: placeholder day of week i.e. on Friday.
#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:558
msgid "on %s"
msgstr "el %s"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:537
msgctxt "delivery info in single product page"
msgid "Delivery schedules:"
msgstr "Programaciones de entrega:"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:349
msgctxt "Delivery schedules status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:348
msgctxt "Delivery schedules status"
msgid "Shipped"
msgstr "Enviado"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:347
msgctxt "Delivery schedules status"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:346
msgctxt "Delivery schedules status"
msgid "In process"
msgstr "En proceso"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-admin.php:118
msgctxt "[Admin]metabox table length menu"
msgid "Items per page:"
msgstr "Artículos por página:"

#: views/notices/staging.php:16
msgid "in this way, you can work with this installation without generating duplicate orders. You can disable the staging mode in YITH > Subscription > General settings > Extra settings."
msgstr "de esta forma, podrás trabajar con esta instalación sin generar pedidos duplicados. Puedes desactivar el modo de puesta en escena en YITH > Subscription > Ajustes generales > Ajustes extra."

#: views/notices/staging.php:16
msgid "YITH WooCommerce Subscription is in staging mode:"
msgstr "YITH WooCommerce Subscription está en modo de prueba:"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-admin.php:223
#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-admin.php:245
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:15
msgid "Delivery schedules"
msgstr "Entregas de suscripciones"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:429
msgctxt "Option to select all delivered schedules status"
msgid "All delivery statuses"
msgstr "Todos los estados de entrega"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:411
msgid " To: "
msgstr "Para:"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:409
msgid "From: "
msgstr "Desde:"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:384
msgid "Show all product"
msgstr "Muestra todos los productos"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:54
msgctxt "Delivery scheduled table - Delivery address"
msgid "Delivery info"
msgstr "Información de entrega"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:53
msgctxt "Delivery scheduled table - Date of delivery"
msgid "Shipped on"
msgstr "Enviado el"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:52
msgctxt "Delivery scheduled table - Shipping date of the delivery"
msgid "Shipping on"
msgstr "Envío el"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:51
msgctxt "Delivery scheduled table - Status of delivery "
msgid "Delivery status"
msgstr "Estado de entrega"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:50
msgctxt "Delivery scheduled table - Customer "
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:47
msgctxt "Delivery scheduled table - Subscription id"
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:46
msgctxt "Delivery scheduled table - subscription product name"
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: views/panel/types/show-categories.php:27
msgid "Search Category"
msgstr "Buscar categoría"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:127
#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:752
msgid "Expiry date"
msgstr "Fecha de caducidad"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:126
#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:751
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:78
msgid "Ended on"
msgstr "Finalizada el"

#: views/metabox/related-subscriptions.php:28
msgid "Expiry date:"
msgstr "Fecha de caducidad:"

#: views/metabox/related-subscriptions.php:27
msgid "Ended on:"
msgstr "Finalizada el:"

#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:68
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:71
msgid "Set a specific payment date for all users who purchase this subscription."
msgstr "Establece una fecha de pago específica para todos los usuarios que han comprado esta suscripción."

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-admin.php:211
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-product-options.php:102
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-variation-options.php:103
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:43
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:46
msgid "of each month"
msgstr "de cada mes"

#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:41
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:63
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:44
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:66
msgctxt "Admin product select option"
msgid "End of month"
msgstr "Final del mes"

#: views/activities/activities-blank-state.php:24
msgctxt "Text showed when the list of email is empty."
msgid "But don't worry, your subscription activities will appear here soon!"
msgstr "Pero no te preocupes: ¡las actividades de tu suscripción aparecerán aquí pronto."

#: views/activities/activities-blank-state.php:22
msgctxt "Text showed when the list of email is empty."
msgid "You don't have any Subscription Activity yet."
msgstr "Aún no tienes ninguna actividad de suscripción."

#: views/metabox/subscription-action-content.php:66
msgid "Schedule status change during the renew: "
msgstr "Programa el cambio de estado durante la renovación:"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:63
msgid "Try to pay the current renew order: "
msgstr "Intenta pagar el pedido de renovación actual:"

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:51
msgctxt "Admin option description"
msgid "days until the next renewal."
msgstr "días para la siguiente renovación."

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:39
msgctxt "Admin option description"
msgid "Use this option to avoid charging the user twice in quick succession if a subscription has been bought near a renewal date."
msgstr "Utiliza esta opción para evitar cobrar al usuario dos veces en sucesión rápida si una suscripción ha sido comprada cerca de la fecha de renovación"

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:38
msgctxt "Admin option title"
msgid "Postpone the first payment, if the next payment is in less than:"
msgstr "Pospón el primer pago, si el siguiente pago es en menos de:"

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:32
msgctxt "Admin option choice"
msgid "Charge the full recurring amount on signup"
msgstr "Cobra la totalidad del importe periódico en el momento del alta"

#. translators:placeholders are html tags.
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:29
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid "Don't charge the first recurring amount at signup (only a signup fee, if set). %1$sWhen you create a subscription product, you can choose the day on which renewals synchronize and charge the subscription payment to your users.%2$s"
msgstr "No cobres el primer importe periódico al suscribirte (solo una cuota de inscripción si está establecida). %1$sCuando creas un producto de suscripción, puedes elegir el día en el que se sincronizan las renovaciones y cobrar el pago de la suscripción a tus usuarios.%2$s"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:152
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:203
msgid "Enable if you want to exclude products from the category list."
msgstr "Activa si quieres excluir productos de la lista de categoría."

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:143
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:194
msgid "Search category to include"
msgstr "Buscar categoría a incluir"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:129
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:180
msgid "Search products to include"
msgstr "Busca productos a incluir"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:72
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:114
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:170
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:123
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:166
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:221
msgid "Search product to exclude"
msgstr "Buscar producto a excluir"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:58
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:100
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:109
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:152
msgid "Search category to exclude"
msgstr "Busca la categoría a excluir"

#. translators:placeholders are html tags.
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:33
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:84
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid "Specific categories %1$sYou will be able to exclude some products if this option is selected.%2$s"
msgstr "Categorías específicas %1$sPodrás excluir algunos productos si esta opción es seleccionada.%2$s"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:31
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:82
msgctxt "Admin option choice"
msgid "Specific products"
msgstr "Productos específicos"

#. translators:placeholders are html tags.
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:30
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid "Only non-virtual products %1$sYou will be able to exclude some products or categories if this option is selected.%2$s"
msgstr "Solo productos no virtuales %1$sPodrás excluir algunos productos o categorías si está opción es seleccionada.%2$s"

#. translators:placeholders are html tags.
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:28
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:79
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid "All products %1$sYou will be able to exclude some products or categories if this option is selected.%2$s"
msgstr "Todos los productos %1$sPodrás excluir algunos productos o categorías si esta opción es seleccionada.%2$s"

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:73
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose if you want to synchronize subscription payments for any or specific products or categories, to a specific day of the week, month, or year. For example, each Monday or the first day of each month. You can do it for all products or for specific products/categories."
msgstr "Elige si quieres sincronizar los pagos de suscripción de cualquier producto o categoría, o de productos específicos, con un día concreto de la semana, del mes o del año. Por ejemplo, cada lunes o el primer día de cada mes. Puedes hacerlo para todos los productos o para productos/categorías específicos."

#: includes/class-ywsbs-subscription-user.php:186
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:24
#: views/metabox/subscription-info-content.php:99
#: app/dashboard/lib/general/index.js:76
msgid "Guest"
msgstr "Usuario no registrado"

#. translators: 1: first name 2: last name
#: includes/class-ywsbs-subscription-user.php:184
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#. translators: Prorate message on single product page. 1. Amount to pay now,
#. 2. Recurring amount, 3. Next renewal date
#: includes/modules/synchronization/includes/class-ywsbs-subscription-synchronization.php:349
msgctxt "Prorate message on single product page. 1. Amount to pay now, 2. Recurring amount, 3. Next renewal date "
msgid "Pay %1$s now and %2$s on %3$s"
msgstr "Pagar %1$s ahora y %2$s el %3$s"

#. translators: Prorate message on single product page. 1. Amount to pay now,
#. 2. Recurring amount, 3. Next renewal date
#: includes/modules/synchronization/includes/class-ywsbs-subscription-synchronization.php:340
msgctxt "Prorate message on single product page. 1. Amount to pay now, 2. Recurring amount, 3. Next renewal date "
msgid "Nothing to pay now! Your next payment will be scheduled on %3$s"
msgstr "¡Nada que pagar por ahora! Tu próximo pago será programado el %3$s"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:763
msgid "Shipping info"
msgstr "Información de Envío"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:762
msgid "Billing info"
msgstr "Información de Facturación"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:761
msgid "Shipping package"
msgstr "Paquete de envío"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:760
msgid "Payment method title"
msgstr "Título de método de pago"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:129
#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:759
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pago"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:758
msgid "Number of rates"
msgstr "Número de tasas"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:757
msgid "Rates paid"
msgstr "Tasas pagadas"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:756
msgid "Paid orders"
msgstr "Pedidos pagados"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:753
msgid "Cancelled on"
msgstr "Cancelada el"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:125
#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:749
msgid "Payment due"
msgstr "Fecha de pago"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:748
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:747
msgid "Fee"
msgstr "Cuota"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:746
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "Cantidad de impuesto de Envío"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:745
msgid "Shipping amount"
msgstr "Cantidad de Envío"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:744
msgid "Order tax"
msgstr "Impuesto del pedido"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:743
msgid "Order subtotal"
msgstr "Subtotal del pedido"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:742
msgid "Line subtotal tax"
msgstr "Impuesto subtotal de línea"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:741
msgid "Line subtotal"
msgstr "Subtotal de línea"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:739
msgid "Customer email"
msgstr "Correo electrónico del cliente"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:738
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:210
msgid "Customer ID"
msgstr "ID de cliente"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:736
msgid "Trial period interval"
msgstr "Intervalo de período de prueba"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:735
msgid "Period"
msgstr "Período"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:734
msgid "Period interval"
msgstr "Intervalo del período"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:733
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:732
msgid "Variations"
msgstr "Variaciones"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:731
msgid "Variation ID"
msgstr "ID de variación"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:729
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:64
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:187
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:71
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:229
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:18
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:93
#: app/dashboard/components/product-table/index.js:67
msgid "Product name"
msgstr "Nombre de producto"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:727
msgid "Subscription ID"
msgstr "ID de suscripción"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:626
msgctxt "Button showed when the list of email is empty."
msgid "Add a new subscription"
msgstr "Añadir una nueva suscripción"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:622
msgctxt "Text showed when the list of email is empty."
msgid "But don't worry, your first subscription will appear here soon!"
msgstr "Pero no te preocupes: ¡tu primera suscripción aparecerá aquí pronto!"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:620
msgctxt "Text showed when the list of email is empty."
msgid "You don't have any active subscriptions yet."
msgstr "No tienes ninguna suscripción activa aún."

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:95
msgctxt "label of button to export subscription"
msgid "Export"
msgstr "Exporta"

#: plugin-options/subscription-options.php:27
msgctxt "Admin recap panel with all subscriptions"
msgid "Subscription activities"
msgstr "Actividades de la suscripción"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:128
msgid "Renewals"
msgstr "Renovaciones"

#. translators: %s: Customer first name
#: includes/modules/subscription-box/templates/emails/subscription-box.php:28
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_before_expired.php:19
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_cancelled.php:20
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_delivery_schedules.php:20
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_expired.php:19
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_paused.php:19
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_done.php:19
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_failed.php:20
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_renew_reminder.php:20
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:21
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_resumed.php:20
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:22
msgid "Hi %s,"
msgstr "Hola %s,"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:41
msgid "General Details"
msgstr "Detalles generales"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:73
#: views/metabox/subscription-action-content.php:74
msgid "Process"
msgstr "Proceder"

#: plugin-options/customization-options.php:35
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fondo:"

#: plugin-options/customization-options.php:30
msgid "Text color:"
msgstr "Color de texto:"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:143
msgctxt "Admin info widget in the subscription details"
msgid "Subscription activities"
msgstr "Actividades de la suscripción"

#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:102
msgid "Export"
msgstr "Exporta"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:730
msgid "Product ID"
msgstr "ID del producto"

#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:101
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:204
msgid "Subscription ID."
msgstr "Suscripción ID."

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:466
msgctxt "number of subscription"
msgid "All"
msgstr "Toda"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:99
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/index.js:26
msgid "Billing period on bottom"
msgstr "Período de Facturación en la parte inferior"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:96
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/index.js:21
msgid "Billing period on top"
msgstr "Período de Facturación en la parte superior"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:93
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/index.js:16
msgid "Billing period inline"
msgstr "Período de Facturación alineado"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:291
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/index.js:9
msgid "Add subscription price inside the subscription plan"
msgstr "Añade el precio de suscripción en el plan de suscripción"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:288
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/index.js:8
msgid "Subscription price"
msgstr "Precio de suscripción"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:90
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:77
msgid "There is no trial"
msgstr "Sin período de prueba"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:87
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:77
msgid "The trial text wil be displayed"
msgstr "El texto del período de prueba se mostrará"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:231
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:76
msgid "Show trial text?"
msgstr "¿Mostrar texto de periodo de prueba?"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:84
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:74
msgid "Trial settings"
msgstr "Ajustes de período de prueba"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:81
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:60
msgid "There is no fee"
msgstr "Sin cuota"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:78
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:60
msgid "The fee wil be displayed"
msgstr "La cuota se mostrará"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:228
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:59
msgid "Show fee text?"
msgstr "¿Mostrar texto de cuota?"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:75
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:57
msgid "Fee settings"
msgstr "Ajustes de Cuota"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:72
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:45
msgid "Billing period settings"
msgstr "Ajustes de período de Facturación"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:66
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plans/index.js:9
msgid "Add subscription table price"
msgstr "Añadir tabla de precios de suscripción"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:225
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plans/edit.js:34
msgid "Number of plans"
msgstr "Número de planes"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:63
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/index.js:9
msgid "Add subscription table column"
msgstr "Añadir columna de tabla de suscripción"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:282
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/index.js:8
msgid "Subscription plan"
msgstr "Plan de suscripción"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:174
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:288
msgid "Shadow spread"
msgstr "Extensión de la sombra"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:171
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:281
msgid "Shadow blur"
msgstr "Difuminado de la sombra"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:168
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:274
msgid "Shadow V offset"
msgstr "Desplazamiento de sombra vertical"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:165
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:267
msgid "Shadow H offset"
msgstr "Desplazamiento de sombra horizontal"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:162
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:259
msgid "Shadow color"
msgstr "Color de la sombra"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:279
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:255
msgid "Box shadow"
msgstr "Sombra de la caja"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:159
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:246
msgid "Hide separator"
msgstr "Oculta el separador"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:156
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:246
msgid "Show separator"
msgstr "Muestra el separador"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:153
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:234
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:245
msgid "Show separator between subtitle and title"
msgstr "Muestra el separador entre subtítulo y título"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:150
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:232
msgid "Subtitle font size"
msgstr "Tamaño de letra del subtítulo"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:222
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:227
msgid "Subtitle text"
msgstr "Texto del subtítulo"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:147
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:215
msgid "Title font size"
msgstr "Tamaño de la letra del título"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:144
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:211
msgid "Set a transparent background color"
msgstr "Establece un color de fondo transparente"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:219
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:187
msgid "Titles bar"
msgstr "Barra de títulos"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:216
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:177
msgid "Border color"
msgstr "Color del borde"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:213
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:165
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:276
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:161
msgid "General color settings"
msgstr "Ajustes generales de color"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:141
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:153
msgid "Shrink"
msgstr "Reducir"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:138
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:152
msgid "Sink"
msgstr "Hundir"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:135
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:151
msgid "Float"
msgstr "Flotar"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:132
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:150
msgid "Grow"
msgstr "Crecer"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:210
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:149
msgid "No effects"
msgstr "Sin efectos"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:129
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:146
msgid "Animated hover effect"
msgstr "Efecto animado al pasar el cursor"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:207
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:139
msgid "Border radius"
msgstr "Radio del borde"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:126
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:132
msgid "Hide list"
msgstr "Oculta la lista"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:123
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:131
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:132
msgid "Show list"
msgstr "Muestra la lista"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:120
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:125
msgid "Hide image"
msgstr "Oculta la imagen"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:117
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:124
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:125
msgid "Show image"
msgstr "Muestra la imagen"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:285
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plans/index.js:8
msgid "Subscription plans"
msgstr "Planes de suscripción"

#: views/product/variation-product-options.php:388
msgid "Yes, for all plans changes"
msgstr "Sí, para todos los cambios de los planes"

#: views/product/variation-product-options.php:387
msgid "Yes, but only for downgrades"
msgstr "Sí, pero solo para cambios a suscripciones inferiores"

#: views/product/variation-product-options.php:386
msgid "Yes, but only for upgrades"
msgstr "Sí, pero solo para cambios a suscripciones superiores"

#: views/product/variation-product-options.php:392
msgid "Choose how to manage the price difference between the plans when the user switch."
msgstr "Escoge como gestionar la diferencia de precio entre los planes cuando el usuario cambia."

#: views/product/variation-product-options.php:381
msgid "Prorate recurring payment"
msgstr "Prorratear pago periódico"

#: views/product/variation-product-options.php:371
msgid "Yes, but only charge the difference"
msgstr "Sí, pero solo cobrar la diferencia"

#: views/product/variation-product-options.php:370
msgid "Yes, charge the full signup fee"
msgstr "Sí, cobrar la cuota de inscripción completa"

#: views/product/variation-product-options.php:375
msgid "Choose whether to charge the signup fee when a user changes the subscription plan."
msgstr "Elige si cobrar la cuota de inscripción cuando un usuario cambia el plan de suscripción."

#: views/product/variation-product-options.php:365
msgid "When a plan changes, charge the signup fee"
msgstr "Cuando cambia un plan, cobra la cuota de inscripción"

#: views/product/variation-product-options.php:354
msgid "Yes, only to a variation with a lower priority"
msgstr "Sí, solo para una variación con prioridad más baja (superar)"

#: views/product/variation-product-options.php:327
msgid "Variation priority"
msgstr "Prioridad de variación"

#: views/product/variation-product-options.php:324
msgid "Upgrade/Switch/Downgrade subscription settings"
msgstr "Ajustes de cambios a versiones superiores/inferiores de suscripción"

#: views/product/single-product-options.php:284
#: views/product/single-product-options.php:308
#: views/product/variation-product-options.php:286
#: views/product/variation-product-options.php:310
msgid "Allow the user to cancel this subscription"
msgstr "Permite al usuario cancelar esta suscripción"

#: views/product/single-product-options.php:276
#: views/product/variation-product-options.php:278
msgid "Enable to set specific cancellation options for this product. It will override the cancellation options in the general settings."
msgstr "Activa para establecer opciones de cancelación específicas para este producto. Anulará las opciones de cancelación de la configuración general."

#: views/product/single-product-options.php:262
#: views/product/variation-product-options.php:264
msgid "Override global cancellation settings"
msgstr "Sobrescribe los ajustes de cancelación global"

#: views/product/single-product-options.php:246
#: views/product/variation-product-options.php:248
msgid "times"
msgstr "veces"

#: views/product/single-product-options.php:244
#: views/product/variation-product-options.php:246
msgid "The user can pause this subscription for a maximum of"
msgstr "El usuario puede pausar esta suscripción durante un máximo de"

#: views/product/single-product-options.php:220
#: views/product/variation-product-options.php:222
msgid "Allow the user to pause this subscription"
msgstr "Permite al usuario pausar esta suscripción"

#: views/product/single-product-options.php:189
#: views/product/variation-product-options.php:191
msgid "Limit user to allow only one subscription of any status, either active or not"
msgstr "Limita al usuario permitiendo solo una suscripción en cualquier estado, activa o no"

#: views/product/single-product-options.php:185
#: views/product/variation-product-options.php:187
msgid "Limit user to allow only one active subscription"
msgstr "Limita al usuario permitiendo solo una suscripción activa"

#: views/product/single-product-options.php:192
#: views/product/variation-product-options.php:194
msgid "Set optional limits for this product subscription."
msgstr "Establece límites opcionales para la suscripción de este producto."

#: views/product/single-product-options.php:181
#: views/product/variation-product-options.php:183
msgid "Limit subscription"
msgstr "Limita la suscripción"

#: views/product/single-product-options.php:155
#: views/product/variation-product-options.php:156
msgid "The signup fee will be charged when the subscription is purchased."
msgstr "La cuota de inscripción se cobrará cuando se compre la suscripción."

#: views/product/single-product-options.php:111
#: views/product/variation-product-options.php:112
msgid "Offer a free trial of"
msgstr "Ofrece un período de prueba gratuito de"

#: views/product/single-product-options.php:85
#: views/product/variation-product-options.php:86
msgid "Choose if the subscription has an end time or not."
msgstr "Elige si la suscripción tiene una fecha de finalización o no."

#: views/product/single-product-options.php:80
#: views/product/variation-product-options.php:81
msgid "Subscription will end after"
msgstr "La suscripción terminará tras"

#: views/product/single-product-options.php:77
#: views/product/variation-product-options.php:78
msgid "Set an end time"
msgstr "Establece una fecha de finalización"

#: views/product/single-product-options.php:61
#: views/product/variation-product-options.php:62
msgid "Set the length of each recurring subscription period to daily, weekly, monthly or annually."
msgstr "Establece la duración de cada período de suscripción periódico como diaria, semanal, mensual o anual."

#: views/product/single-product-options.php:49
#: views/product/variation-product-options.php:51
msgid "Users will pay every"
msgstr "Los usuarios pagarán cada"

#: templates/related-boxed-subscriptions.php:67
msgid "Subscription ended on:"
msgstr "Suscripción finalizada el:"

#: templates/related-boxed-subscriptions.php:58
msgctxt "Subscription started date"
msgid "Start date:"
msgstr "Fecha de inicio:"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:740
#: templates/related-boxed-subscriptions.php:46
msgid "Recurring amount"
msgstr "Cantidad periódica"

#: templates/related-boxed-subscriptions.php:42
msgctxt "Subscription status"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: templates/myaccount/ywsbs-subscription-actions.php:21
msgid "Change status >"
msgstr "Cambiar estado >"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:348
msgid "No shipping found for this subscription."
msgstr "No se han encontrado envíos para esta suscripción."

#: templates/myaccount/view-subscription.php:342
msgid "Shipping Information"
msgstr "Información de envío"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:339
msgid "Edit the shipping address"
msgstr "Editar la dirección de envío"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:317
msgid "Billing Information"
msgstr "Información de Facturación"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:256
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "artículo"
msgstr[1] "artículos"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:196
#: templates/myaccount/view-subscription.php:220
#: templates/myaccount/view-subscription.php:255
msgid "Items"
msgstr "Artículos"

#: includes/class-ywsbs-subscription-resubscribe.php:229
#: templates/myaccount/view-subscription.php:98
msgid "Resubscribe"
msgstr "Suscribirme de nuevo"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:75
msgid "Expiring on:"
msgstr "Expira el:"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:69
msgid "Pause expiring on:"
msgstr "La pausa expira el:"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:63
#: templates/related-boxed-subscriptions.php:62
msgid "Next billing:"
msgstr "Próxima facturación:"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:57
msgid "Last billing:"
msgstr "Última facturación:"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:43
msgid "Plan:"
msgstr "Plan:"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:91
#: templates/myaccount/view-subscription.php:40
msgid "Subscription info"
msgstr "Información de suscripción"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:34
msgid "< Back to all subscriptions"
msgstr "< Volver a todas las suscripciones"

#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:31
msgid "Ends on"
msgstr "Finaliza el"

#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:30
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:73
msgid "Next billing"
msgstr "Siguiente facturación"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:122
#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:750
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:28
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:63
msgid "Started on"
msgstr "Comenzada el"

#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:26
msgctxt "the placeholder is the subscription number"
msgid "Subscription %s has been suspended"
msgstr "La suscripción %s ha sido suspendida"

#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_resumed.php:24
msgctxt "the placeholder is the subscription number"
msgid "Subscription %s has been resumed"
msgstr "La suscripción %s ha sido reanudada"

#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:42
msgctxt "the placeholder is subscription number"
msgid "Subscription %s"
msgstr "Suscripción %s"

#. translators: the placeholder is site name.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:25
msgctxt "the placeholder is site name"
msgid "Your recent subscription renewal order on %s is late for payment."
msgstr "Tu último pedido de renovación de suscripción %s está pendiente de pago."

#. translators: 1. subscription number, 2. renew date.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_renew_reminder.php:24
msgctxt "1. subscription number, 2. renew date"
msgid "Subscription %1$s is going to renew on %2$s"
msgstr "La suscripción %1$s se renovará el %2$s"

#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_paused.php:23
msgctxt "the placeholder is the subscription number"
msgid "Subscription %s has been paused"
msgstr "La suscripción %s ha sido pausada"

#. translators: placeholder subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_cancelled.php:24
msgctxt "placeholder subscription number"
msgid "Subscription %s has been cancelled"
msgstr "La suscripción %s ha sido cancelada"

#. translators: placeholder subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_before_expired.php:23
msgctxt "placeholder subscription number."
msgid "Subscription %s is going to expire"
msgstr "La suscripción %s está a punto de expirar"

#. translators: placeholder 1. order admin url, 2. order number.
#: templates/emails/email-subscription-status.php:142
msgctxt "placeholder 1. order admin url, 2. order number"
msgid "order <a href=\"%1$s\">#%2$d</a>"
msgstr "pedido <a href=\"%1$s\">#%2$d</a>"

#. translators: placeholder subscription number.
#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/email-subscription-status.php:32
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_before_expired.php:30
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_cancelled.php:31
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_expired.php:29
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_paused.php:31
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_done.php:33
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_failed.php:28
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_renew_reminder.php:31
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_resumed.php:32
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:46
msgctxt "the placeholder is the subscription number"
msgid "Subscription %s"
msgstr "Suscripción %s"

#. translators: placeholder 1 subscription number 2 new status.
#: templates/emails/email-subscription-status.php:24
msgctxt "placeholder 1 subscription number, 2 new status"
msgid "The status of subscription %1$s has changed to <strong>%2$s</strong>"
msgstr "El estado de la suscripción %1$s ha cambiado a <strong>%2$s</strong>"

#: templates/cart/ywsbs-recurring-totals.php:18
msgid "Recurring totals"
msgstr "Totales de pagos periódicos"

#. translators: %s: variation id
#: views/metabox/subscription-product.php:73
msgctxt "Placeholder: variation id"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (Ya no existe)"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:86
msgid "Customer:"
msgstr "Cliente:"

#. translators: Placeholder: subscription id.
#: views/metabox/subscription-info-content.php:31
msgctxt "Placeholder: subscription id"
msgid "Subscription %s details"
msgstr "Detalles de suscripción %s"

#: views/metabox/subscription-history.php:30
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: views/metabox/subscription-history.php:29
msgid "Paid on:"
msgstr "Pagado el:"

#: views/metabox/subscription-history.php:27
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"

#: views/metabox/subscription-history.php:25
msgid "List of related order:"
msgstr "Lista de pedido relacionado:"

#: views/metabox/subscription-history.php:19
msgid "No orders found for this subscription."
msgstr "No se han encontrado pedidos para esta suscripción."

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:177
#: views/metabox/subscription-activity-content.php:32
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:227
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:245
msgid "View all"
msgstr "Ver todo"

#. translators: 1: date, 2: time.
#: views/metabox/subscription-activity-content.php:26
msgctxt "1: date, 2: time"
msgid "added on %1$s at %2$s"
msgstr "añadido el %1$s a las %2$s"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:61
msgid "Delete the current renew order: "
msgstr "Eliminar el pedido de renovación actual:"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:51
#: views/metabox/related-subscriptions.php:24
msgid "Started on:"
msgstr "Comenzada el:"

#: views/metabox/related-subscriptions.php:18
msgid "No subscriptions found for this order."
msgstr "No se han encontrado suscripciones en este pedido."

#: plugin-options/general-options.php:454
msgid "Choose when to delete cancelled subscriptions."
msgstr "Elige cuando eliminar las suscripciones canceladas."

#: plugin-options/general-options.php:453
msgid "Delete cancelled subscriptions after"
msgstr "Elimina las suscripciones canceladas tras"

#: plugin-options/general-options.php:424
msgid "Choose when to delete pending subscriptions."
msgstr "Elige cuando eliminar las suscripciones pendientes."

#: plugin-options/general-options.php:423
msgid "Delete pending subscriptions after"
msgstr "Elimina las suscripciones pendientes tras"

#: plugin-options/general-options.php:415
msgid "Choose if pending and/or cancelled subscriptions can be deleted after a specified duration."
msgstr "Elige si las suscripciones pendientes y/o canceladas se pueden borrar después de una duración específica."

#: plugin-options/general-options.php:414
msgid "Delete pending and cancelled subscriptions"
msgstr "Elimina las suscripciones pendientes y canceladas"

#: plugin-options/general-options.php:406
msgid "Note: all affected subscription status' will be changed to \"Cancelled\"."
msgstr "Nota: todos los estados de suscripción afectados cambiarán a «cancelado»."

#: plugin-options/general-options.php:399
msgid "GPDR & Privacy"
msgstr "RGPD y Privacidad"

#: plugin-options/general-options.php:384
msgid "Enable to generate a list of plugin actions. Note: This is a useful option to develop improvements and to provide support."
msgstr "Activa para generar una lista de acciones del plugin. Nota: esta es una opción útil para desarrollar mejoras y proporcionar soporte."

#: plugin-options/general-options.php:365
msgid "Enable to allow the shop manager to access and edit the plugin options."
msgstr "Activa para permitir al gerente de la tienda que acceda a las opciones del plugin y editarlas."

#: plugin-options/general-options.php:364
msgid "Shop manager can control subscription settings"
msgstr "El gerente de la tienda puede controlar los ajustes de suscripción"

#: plugin-options/general-options.php:358
msgid "Extra settings"
msgstr "Ajustes extra"

#: plugin-options/general-options.php:185
msgid "Enable if you want to delete a subscription when the main order is cancelled."
msgstr "Activa si quieres eliminar una suscripción cuando el pedido principal es cancelado."

#: plugin-options/general-options.php:271
msgid "After which, the subscription will reactivate automatically."
msgstr "Después, la suscripción se reactivará automáticamente."

#: plugin-options/general-options.php:253
msgid "Each pause can last a maximum of"
msgstr "Cada pausa puede durar un máximo de"

#: plugin-options/general-options.php:235
msgid "times."
msgstr "veces."

#: plugin-options/general-options.php:226
msgid "The user can pause a subscription a maximum of"
msgstr "El usuario puede pausar una suscripción un máximo de"

#: plugin-options/general-options.php:218
#: views/product/single-product-options.php:241
#: views/product/variation-product-options.php:243
msgid "Subscription pausing limits"
msgstr "Límites de pausa de suscripción"

#: plugin-options/general-options.php:212
#: views/product/single-product-options.php:232
#: views/product/variation-product-options.php:234
msgid "Yes, user can pause with certain limits"
msgstr "Sí, el usuario puede pausarla con ciertos límites"

#: plugin-options/general-options.php:211
#: views/product/single-product-options.php:228
#: views/product/variation-product-options.php:230
msgid "Yes, user can pause without limits"
msgstr "Sí, el usuario puede pausarla sin límites"

#: plugin-options/general-options.php:210
#: plugin-options/general-options.php:287
#: views/product/single-product-options.php:224
#: views/product/single-product-options.php:288
#: views/product/variation-product-options.php:226
#: views/product/variation-product-options.php:290
msgid "No, never"
msgstr "No, nunca"

#: views/product/single-product-options.php:299
#: views/product/variation-product-options.php:301
msgid "Choose if a user can cancel this subscription. And, if so, to do it with or without limits."
msgstr "Elige si el usuario puede cancelar esta suscripción. Y, si es así, hacerlo con o sin límites."

#: plugin-options/general-options.php:204
msgid "Allow the user to pause subscriptions"
msgstr "Permite al usuario pausar suscripciones"

#: plugin-options/general-options.php:48
msgid "Yes, the customer will be able to pay the renewal order on My Account page, if the payment gateway does not support automatic payments."
msgstr "Sí, el cliente podrá pagar el pedido de renovación en la página Mi cuenta si la pasarela de pago no es compatible con pagos automáticos."

#: plugin-options/general-options.php:43
msgid "Choose whether a user can renew a subscription if the payment gateway does not support automatic payments."
msgstr "Elige si un usuario puede renovar una suscripción si la pasarela de pago no es compatible con pagos automáticos."

#: plugin-options/general-options.php:42
msgid "Allow user to manually renew a subscription"
msgstr "Permite al usuario renovar manualmente una suscripción"

#: plugin-options/general-options.php:147
msgid "After that, put it as"
msgstr "Tras esto, establecer como"

#: plugin-options/general-options.php:174
msgid "days before cancelling the subscription."
msgstr "día(s) antes de dar por cancelada la suscripción."

#: plugin-options/general-options.php:127
#: plugin-options/general-options.php:262
#: views/product/single-product-options.php:251
#: views/product/variation-product-options.php:253
msgid "days."
msgstr "días."

#: plugin-options/general-options.php:116
#: plugin-options/general-options.php:161
msgid "for"
msgstr "durante"

#: plugin-options/general-options.php:104
#: plugin-options/general-options.php:155
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"

#: plugin-options/general-options.php:103
#: plugin-options/general-options.php:154
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendida"

#: plugin-options/general-options.php:102
msgid "Overdue"
msgstr "Atrasada"

#: plugin-options/general-options.php:95
msgid "hours, put the subscription status in"
msgstr "horas, pon el estado de la suscripción en"

#: plugin-options/general-options.php:86
msgid "after"
msgstr "tras"

#: plugin-options/general-options.php:78 plugin-options/general-options.php:140
msgid "Choose how to manage the subscription when a recurring payment is not paid."
msgstr "Elige cómo gestionar la suscripción cuando un pago periódico no ha sido pagado."

#: plugin-options/general-options.php:77
msgid " If a recurring payment is not paid"
msgstr "Si un pago periódico no es pagado"

#: plugin-options/general-options.php:62
msgid "Do not reduce stock of subscription products"
msgstr "No reduce el inventario de productos de suscripción"

#: plugin-options/general-options.php:61
msgid "Reduce stock of subscription products"
msgstr "Reduce el inventario de productos de suscripción"

#: plugin-options/general-options.php:56
msgid "Choose if the recurring payments will reduce the stock count of a subscription product."
msgstr "Elige si los pagos periódicos reducirán el inventario de un producto de suscripción."

#: plugin-options/general-options.php:55
msgid "Stock management with recurring payments"
msgstr "Gestión de inventario con pagos periódicos"

#: plugin-options/general-options.php:36
msgid "Unlimited subscription products"
msgstr "Productos de suscripción ilimitados"

#: plugin-options/general-options.php:35
msgid "Only one subscription product"
msgstr "Solo un producto de suscripción"

#: plugin-options/general-options.php:30
msgid "Choose if a user can add only one or more subscription products to the cart."
msgstr "Elige si el usuario puede añadir solo uno o más productos de suscripción al carrito."

#: plugin-options/general-options.php:29
msgid "User can add to cart"
msgstr "El usuario puede añadir al carrito"

#: plugin-options/customization-options.php:464
msgid "Enter the text to show before the product name during the switch."
msgstr "Introduce el texto a mostrar antes del nombre del producto durante el cambio."

#: plugin-options/customization-options.php:463
msgid "Text to show before the product name during the switch"
msgstr "Texto a mostrar antes del nombre del producto durante el cambio"

#: plugin-options/customization-options.php:459
msgid "Go to checkout >"
msgstr "Ir al proceso de pago >"

#: plugin-options/customization-options.php:455
msgid "Enter the text to add the new plan to the cart."
msgstr "Introduce el texto para añadir un nuevo plan al carrito."

#: plugin-options/customization-options.php:454
msgid "Text to add the new plan to cart"
msgstr "Texto para añadir nuevo plan al carrito"

#: plugin-options/customization-options.php:450
msgid "Change plan >"
msgstr "Cambiar plan >"

#: plugin-options/customization-options.php:446
msgid "Enter the text to switch the subscription plan."
msgstr "Introduce el texto para cambiar el plan de suscripción."

#: plugin-options/customization-options.php:445
msgid "Text to switch plan"
msgstr "Texto para cambiar el plan"

#: plugin-options/customization-options.php:441
msgid "No, keep me subscribed"
msgstr "No, mantenerme suscrito"

#: plugin-options/customization-options.php:437
msgid "Enter the text to close the modal window."
msgstr "Introduce el texto para cerrar la ventana emergente."

#: plugin-options/customization-options.php:436
msgid "Text to close modal window"
msgstr "Texto para cerrar la ventana emergente"

#: plugin-options/customization-options.php:432
msgid "Yes, I want to cancel"
msgstr "Sí, quiero cancelar"

#: plugin-options/customization-options.php:428
msgid "Enter the text for the \"Cancel Subscription\" button."
msgstr "Introduce el texto para el botón «cancela la suscripción»."

#: plugin-options/customization-options.php:415
msgid "Enter the text for the \"Cancel Subscription\" modal."
msgstr "Introduce el texto para la ventana emergente de «cancela la suscripción»."

#: plugin-options/customization-options.php:410
msgid "No, I want to keep it paused"
msgstr "No, quiero mantenerla pausada"

#: plugin-options/customization-options.php:400
msgid "Yes, I want to resume"
msgstr "Sí, quiero reanudarla"

#: plugin-options/customization-options.php:332
msgid "<strong>Are you sure you want to resume this subscription?</strong>"
msgstr "<strong>¿Estás seguro que quieres reanudar esta suscripción?</strong>"

#: plugin-options/customization-options.php:385
msgid "Enter the text for the \"Resume Subscription\" modal."
msgstr "Introduce el texto para la ventana emergente de «reanuda la suscripción»."

#: plugin-options/customization-options.php:379
msgid "Yes, I want to pause"
msgstr "Sí, quiero pausarla"

#: plugin-options/customization-options.php:364
msgid ""
"<strong>Are you sure you want to pause this subscription?</strong><p>You can pause it for {{max_pause_period}}. During this time\n"
"you will not pay anything but your access to the subscription products will be\n"
"blocked. You can pause this subscription up to {{max_pause_number}} times.</p>"
msgstr ""
"<strong>¿Estás seguro de que quieres pausar esta suscripción?</strong><p>Puedes pausarla durante {{max_pause_period}}. A lo largo de este tiempo\n"
"no pagarás nada, pero tu acceso a los productos de suscripción estará\n"
"bloqueado. Puedes pausar esta suscripción hasta {{max_pause_number}} veces.</p>"

#: plugin-options/customization-options.php:341
msgid "Enter the text for the \"Cancel Subscription\" dropdown."
msgstr "Introduce el texto para el desplegable «cancela la suscripción»."

#: plugin-options/customization-options.php:327
msgid "Enter the text for the \"Resume Subscription\" dropdown."
msgstr "Introduce el texto para el desplegable «reanuda la suscripción»."

#: plugin-options/customization-options.php:318
msgid "<strong>Pause subscription</strong><p>If you want to suspend the subscription without cancelling it. You can suspend it for max {{max_pause_period}}</p>"
msgstr "<strong>Pausar suscripción</strong><p>Si quieres pausar la suscripción sin cancelarla. Puedes suspenderla por un máximo de  {{max_pause_period}}</p>"

#: plugin-options/customization-options.php:313
msgid "Enter the text to pause the subscription dropdown. Use {{max_pause_period}} to show the maximum pause length and {{max_pause_number}} to show the maximum pause limit for this subscription."
msgstr "Introduce el texto para pausar el desplegable de suscripción. Utiliza {{max_pause_period}} para mostrar la duración máxima de la pausa y {{max_pause_number}} para mostrar el límite máximo de pausa para esta suscripción."

#: plugin-options/customization-options.php:306
msgid "Dropdown"
msgstr "Pestaña desplegable"

#: plugin-options/customization-options.php:305
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"

#: plugin-options/customization-options.php:300
msgid "Choose the style of the actions \"Pause Subscription\" and \"Cancel Subscription\" in My Account."
msgstr "Elige el estilo de las acciones «pausa la suscripción» y «cancela la suscripción» en Mi cuenta."

#: plugin-options/customization-options.php:299
msgid "Pause/Cancel subscription style"
msgstr "Estilo de pausar/cancelar suscripción"

#: plugin-options/customization-options.php:290
msgid "Enable if you allow the customer to force payment if a renewal subscription has at least one failed attempt."
msgstr "Activa si quieres permitir al usuario forzar el pago si al menos un intento de renovación de suscripción ha fallado."

#: plugin-options/customization-options.php:277
msgid "Enable if you want to allow customers to resubscribe with the same price as the expired subscription."
msgstr "Activa esta opción si quieres permitir a los clientes volver a suscribirse con el mismo precio que la suscripción caducada."

#: plugin-options/customization-options.php:276
msgid "Maintain the same price of the previous subscription."
msgstr "Mantén el mismo precio de la suscripción anterior."

#: plugin-options/customization-options.php:267
msgid "Enable if you want to allow customers to resubscribe an ended or deleted subscription."
msgstr "Active esta opción si quieres permitir a los clientes volver a suscribirse a una suscripción finalizada o borrada."

#: plugin-options/customization-options.php:266
msgid "Show the \"Resubscribe\" button on My Account > Subscriptions"
msgstr "Muestra el botón «volver a suscribirse» en Mi cuenta > Suscripciones"

#: plugin-options/customization-options.php:260
msgid "Subscription section in My Account"
msgstr "Sección de suscripciones en Mi cuenta"

#: plugin-options/customization-options.php:236
msgid "In a separate box."
msgstr "En una casilla separada."

#: plugin-options/customization-options.php:235
msgid "Table mode underneath the order details."
msgstr "Modo tabla bajo los detalles del pedido."

#: plugin-options/customization-options.php:229
msgid "Choose where to display the related subscription."
msgstr "Escoge donde mostrar la suscripción relacionada."

#: plugin-options/customization-options.php:228
msgid "Thank you page layout"
msgstr "Diseño de página de agradecimiento"

#: plugin-options/customization-options.php:215
msgid "Enter a label for the next billing info in case of trial period"
msgstr "Introduce una etiqueta para la siguiente información de facturación en caso de periodo de prueba"

#: plugin-options/customization-options.php:201
msgid "Enter a label for the next billing info"
msgstr "Introduce una etiqueta para la siguiente información de facturación"

#: plugin-options/customization-options.php:192
msgid "Show next billing date"
msgstr "Muestra la próxima fecha de facturación"

#: plugin-options/customization-options.php:184
msgctxt "Do not translate the text inside the brackets"
msgid "Subscription total for {{sub-time}}: {{sub-total}}"
msgstr "Total de suscripción para {{sub-time}}: {{sub-total}}"

#: plugin-options/customization-options.php:180
msgid "Use {{sub-time}} and {{sub-total}} as placeholder."
msgstr "Utiliza {{sub-time}} y {{sub-total}} como marcador de posición."

#: plugin-options/customization-options.php:179
msgid "Enter a text for the subscription total"
msgstr "Introduce un texto para el total de la suscripción"

#: plugin-options/customization-options.php:171
msgid "Enable to show the total subscription amount in cart and checkout."
msgstr "Activa para mostrar la cantidad total de la suscripción en el carrito y el pago."

#: plugin-options/customization-options.php:157
msgctxt "Do not translate the text inside the brackets"
msgid "{{trialtime}} free trial"
msgstr "período de prueba {{trialtime}}"

#: plugin-options/customization-options.php:153
msgid "This text will be used in the cart and checkout. Use {{trialtime}} to show the trial period."
msgstr "Este texto será usado en el carrito y en el proceso de pago. Usa {{trialtime}} para mostrar el período de prueba."

#: plugin-options/customization-options.php:148
msgid "Sign up now"
msgstr "Inscríbete ahora"

#: plugin-options/customization-options.php:144
msgid "This text replaces the \"Place order\" button label if there is at least one subscription product added to the cart."
msgstr "Este texto sustituye la etiqueta del botón «realizar pedido» si hay al menos un producto de suscripción añadido al carrito."

#: plugin-options/customization-options.php:143
msgid "\"Place Order\" label in checkout page"
msgstr "Etiqueta de «realizar pedido» en la página de pago"

#: plugin-options/customization-options.php:111
msgctxt "Do not translate the text inside the brackets"
msgid "+ a signup fee of {{feeprice}}"
msgstr "+ una cuota de inscripción de {{feeprice}}"

#: plugin-options/customization-options.php:98
msgid "Enable to show the fee amount in the subscription product page."
msgstr "Activa para mostrar la cantidad de la cuota en la página de producto de suscripción."

#: plugin-options/customization-options.php:85
msgid "Set the color of the free trial text."
msgstr "Establece el color del texto de prueba gratuita."

#: plugin-options/customization-options.php:76
msgctxt "Do not translate the text inside the brackets"
msgid "Get a {{trialtime}} free trial!"
msgstr "¡Obtén un período de prueba de {{trialtime}}!"

#: plugin-options/customization-options.php:63
msgid "Enable to show the trial period in the subscription product page."
msgstr "Activa para mostrar el período de prueba en la página de producto de suscripción."

#. Translators: %s Subscription number.
#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:131
msgctxt "placeholder subscription number"
msgid "Personal data within subscription %s has been retained."
msgstr "Los datos personales de la suscripción %s han sido retenidos."

#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class-yith-wc-subscription-wc-stripe-sepa.php:123
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class-yith-wc-subscription-wc-stripe-upe.php:143
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class-yith-wc-subscription-wc-stripe.php:119
msgid "Error: Stripe customer and source info are missing."
msgstr "Error: Falta el Cliente de Stripe y la información de fuente."

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:531
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:613
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:683
msgid "Subscription has been suspended for failed payment"
msgstr "La suscripción ha sido suspendida por pago fallido"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:855
msgid "Resubscribed order"
msgstr "Pedido renovado"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:847
msgid "Parent order"
msgstr "Pedido principal"

#. translators: %s: number of subscription.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1721
msgctxt "%s: number of subscription"
msgid "Payment received for #%s no status changed"
msgstr "Pago recibido para #%s no hay cambio de estado"

#. translators: %s: number of subscription.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1718
msgctxt "%s: number of subscription"
msgid "Payment received for #%s"
msgstr "Pago recibido para #%s"

#. translators: 1: Field changed, 2: Old value, 3: New value.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1630
msgctxt "1: Field changed, 2: Old value, 3: New value"
msgid "%1$s from %2$s to %3$s"
msgstr "%1$s de %2$s a %3$s"

#. translators:%d: Order id.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1470
msgctxt "%d: Order id"
msgid "Failed payment for order %d"
msgstr "Pago fallido para el pedido  %d"

#. translators: %s: Who set the new status request.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1366
msgctxt "%s: Who set the new status request"
msgid "The subscription has now been cancelled. %s"
msgstr "La suscripción ha sido cancelada. %s"

#. translators: '%s: Who set the new status request.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1352
msgctxt "%s: Who set the new status request"
msgid "The subscription has been cancelled. %s"
msgstr "La suscripción ha sido cancelada. %s"

#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1337
msgctxt "$1: Integer Number ; $2: Time of period ( days, months.. )"
msgid "Started a trial period of "
msgstr "Ha comenzado un período de prueba de"

#. translators: $1: Date of next payment. $2: Who set the new status request.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1316
msgctxt "$1: Date of next payment. $2: Who set the new status request"
msgid "Subscription resumed. Payment due on %1$s. %2$s."
msgstr "Suscripción reanudada. Fecha de pago %1$s. %2$s."

#. translators: %s: Who set the new status request.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1293
msgctxt "%s: Who set the new status request"
msgid "Subscription paused. %s"
msgstr "Suscripción pausada. %s"

#. translators: %s: Who set the new status request.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1268
msgctxt "%s: Who set the new status request"
msgid "Subscription is now active. %s"
msgstr "La suscripción está activa ahora. %s"

#. translators: %s: Who set the new status request.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1252
msgctxt "%s: Who set the new status request"
msgid "Subscription is now active. %s "
msgstr "La suscripción está activa. %s"

#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1240
msgctxt "Followed by who requested the subscrition status change"
msgid "By "
msgstr "Por"

#. translators: %s: The new subscription number
#: includes/class-ywsbs-subscription-switch.php:476
msgctxt "%s: The new subscription number"
msgid "This subscription has been switched from the subscription %s"
msgstr "Esta suscripción ha sido cambiada desde la suscripción %s"

#. translators: %s: The new subscription number
#: includes/class-ywsbs-subscription-switch.php:474
msgctxt "%s: The new subscription number"
msgid "This subscription has been switched to the subscription %s"
msgstr "Esta suscripción ha sido cambiada a la suscripción %s"

#: includes/class-ywsbs-subscription-switch.php:375
msgid "Change to"
msgstr "Cambiar a"

#: includes/class-ywsbs-subscription-switch.php:372
msgid "Downgrade to"
msgstr "Cambiar a suscripción inferior"

#: includes/class-ywsbs-subscription-switch.php:369
msgid "Upgrade to"
msgstr "Cambiar a suscripción superior"

#: includes/class-ywsbs-subscription-switch.php:59
#: plugin-options/customization-options.php:468
msgid "Change plan to:"
msgstr "Cambiar plan a:"

#: includes/class-ywsbs-subscription-resubscribe.php:111
#: includes/class-ywsbs-subscription-switch.php:176
msgid "It is not possible complete your request. Please try again."
msgstr "No es posible completar tu solicitud. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: includes/class-ywsbs-subscription-resubscribe.php:99
msgid "It is not possible to complete your request. This product cannot be purchased."
msgstr "No es posible completar tu solicitud. Este producto no se puede comprar."

#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:1342
msgid "The renew order cannot be paid. Please contact the administrator."
msgstr "La renovación del pedido no ha podido ser cobrada. Por favor, contacta con el administrador."

#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:1335
#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:1415
#: includes/class-ywsbs-subscription-resubscribe.php:87
#: includes/class-ywsbs-subscription-switch.php:163
msgid "There was an error with your request. Please try again."
msgstr "Ha ocurrido un error con tu solicitud. Inténtalo de nuevo, por favor."

#. translators: placeholder: renew order id.
#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:1268
msgctxt "placeholder: order id"
msgid "The order %d has been deleted for the subscription"
msgstr "El pedido %d ha sido eliminado para la suscripción"

#. translators: placeholder: order id.
#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:1245
msgctxt "placeholder: order id"
msgid "The order %d has been created for the subscription"
msgstr "El pedido %d ha sido creado para la suscripción"

#. translators: Placeholders: url of subscription, subscription number.
#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:586
#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:1782
msgctxt "Placeholders: url of subscription, ID subscription"
msgid "A new subscription <a href=\"%1$s\">%2$s</a> has been created from this order"
msgstr "Una nueva suscripción <a href=\"%1$s\">#%2$s</a> ha sido creada para este pedido"

#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:120
msgid "Your subscriptions"
msgstr "Tus suscripciones"

#: includes/class-ywsbs-subscription-helper.php:629
msgctxt "do not translate the text inside the brackets"
msgid "and {{trialtime}} free trial"
msgstr "y {{trialtime}} período de prueba"

#: includes/class-ywsbs-subscription-helper.php:627
msgctxt "do not translate the text inside the brackets"
msgid "Get a {{trialtime}} free trial!"
msgstr "¡Obtén un {{trialtime}} período de prueba!"

#: includes/class-ywsbs-subscription-helper.php:592
msgctxt "do not translate the text inside the brackets"
msgid "+ a signup fee of {{feeprice}}"
msgstr "+ una cuota de inscripción de {{feeprice}}"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:119
msgid "Search by subscription ID"
msgstr "Busca por ID de suscripción"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:117
msgid "Edit subscription"
msgstr "Edita la suscripción"

#: includes/class-ywsbs-subscription-cart.php:503
#: plugin-options/customization-options.php:220
msgid "First billing on:"
msgstr "Primera facturación el:"

#: includes/class-ywsbs-subscription-cart.php:502
#: plugin-options/customization-options.php:206
msgid "Next billing on:"
msgstr "Próxima facturación el:"

#: includes/class-ywsbs-subscription-cart.php:458
#: includes/class-ywsbs-subscription-helper.php:826
msgctxt "do not translate the text inside the brackets"
msgid "Subscription total for {{sub-time}}: {{sub-total}}"
msgstr "Total de suscripción para {{sub-time}}: {{sub-total}}"

#: includes/class-yith-wc-subscription-assets.php:129
#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:142
msgid "Subscription main order"
msgstr "Pedido principal de suscripción"

#: includes/class-yith-wc-subscription-assets.php:130
#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:142
msgid "Subscription renew"
msgstr "Renovación de suscripción"

#: includes/class-yith-wc-subscription-assets.php:113
msgid "back to all subscriptions"
msgstr "volver a todas las suscripciones"

#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:77
#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:118
#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:158
msgid "You cannot change the status of this subscription."
msgstr "No puedes cambiar el estado de esta suscripción."

#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:69
#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:110
#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:150
msgid "Error: Subscription not found or it is not possible to complete your request."
msgstr "Error: suscripción no encontrada o no es posible completar tu solicitud."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:113
msgid "Customization"
msgstr "Personalización"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:162
msgctxt "subscription overdue automatically due to non-payment"
msgid "Subscription overdue"
msgstr "Suscripción atrasada"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:153
msgid "Started trial period"
msgstr "Inicio del periodo de prueba"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:152
msgid "Subscription activated"
msgstr "Suscripción activada"

#. translators:placeholder option changed.
#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:534
msgctxt "placeholder option changed"
msgid "Changed %s"
msgstr "Cambiada %s"

#. translators: $1: Option changed label; $2: Old value; $3: New value.
#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:531
msgctxt "$1: Option changed label; $2: Old value; $3: New value"
msgid "%$1s from %$2s to %$3s"
msgstr "%$1s de %$2s a %$3s"

#. translators: 1: Option name changed, 2: old value, 3: new value
#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:408
msgctxt "1: Option name changed, 2: old value, 3: new value"
msgid "Changed %1$s from: %2$s to %3$s"
msgstr "Cambiado %1$s de: %2$s a %3$s"

#. translators: 1. start date 2. end date.
#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:393
msgctxt "First placeholder: old recurring period; second placeholder: new recurring period"
msgid "Changed recurring period from: %1$s to %2$s"
msgstr "Cambiado período de pago periódico de: %1$s a %2$s"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:331
msgid "Next attempt date"
msgstr "Fecha de próximo intento"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:214
msgid "Subscription's history"
msgstr "Historia de suscripción"

#: includes/admin/class-ywsbs-shop-order-post-type-admin.php:242
msgid "First payment"
msgstr "Primer pago"

#: includes/admin/class-ywsbs-shop-order-post-type-admin.php:170
msgid "Payment type"
msgstr "Tipo de pago"

#: includes/admin/class-ywsbs-shop-order-post-type-admin.php:124
#: includes/class-yith-wc-subscription-frontend.php:112
#: templates/related-boxed-subscriptions.php:19
msgid "Related subscriptions"
msgstr "Suscripciones relacionadas"

#. translators: 1. Date 2. Time.
#: includes/admin/class-yith-ywsbs-activities-list-table.php:166
msgctxt "1$: Date 2$: Time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"

#. Description of the plugin
#: init.php
msgid "<code><strong>YITH WooCommerce Subscription</strong></code> allows enabling automatic recurring payments on your products. Once you buy a subscription-based product, the plugin will renew the payment automatically based on your own settings. Perfect for any kind of subscriptions, like magazines, software and so on. <a href=\"https://yithemes.com/\" target=\"_blank\">Get more plugins for your e-commerce shop on <strong>YITH</strong></a>."
msgstr "<code><strong>YITH WooCommerce Subscription</strong></code> te permite activar pagos recurrents para tus productos. Una vez que compres un producto de tipo suscripción, el plugin renovará el pago automáticamente en base a tus ajustes. Perfecto para cualquier tipo de suscripción, como revistas, software y mucho más. <a href=\"https://yithemes.com/\" target=\"_blank\">Obtén más plugins para tu comercio electrónico en <strong>YITH</strong></a>."

#: templates/myaccount/view-subscription.php:271
msgid "Pay"
msgstr "Pago"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:225
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminada"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:210
#: templates/myaccount/view-subscription.php:241
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:209
#: templates/myaccount/view-subscription.php:239
msgid "Order Number"
msgstr "Número de pedido"

#: views/product/variation-product-options.php:369
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:480
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"

#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:438
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/metabox/subscription-delivery-schedules.php:41
#: templates/myaccount/view-subscription.php:92
#: views/metabox/related-subscriptions.php:32
#: views/metabox/subscription-history.php:28
msgid "Status:"
msgstr "Estado: "

#: views/metabox/related-subscriptions.php:25
msgid "Recurring:"
msgstr "Periódico:"

#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:212
#: templates/myaccount/view-subscription.php:107
msgid "Subscription total"
msgstr "Total de la suscripción"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:328
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"

#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:21
msgid "There is no active subscription for your account."
msgstr "No hay suscripciones activas en tu cuenta."

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:240
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:18
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:16
msgid "New subscriptions"
msgstr "Nuevas suscripciones"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:36
msgid "To pay for this order please use the following link:"
msgstr "Para pagar este pedido, por favor, usa el siguiente enlace:"

#. translators: subscription number.
#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:168
msgid "The subscription %s has been resumed."
msgstr "La suscripción %s ha sido reanudada."

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:37
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:39
msgid "pay now"
msgstr "paga ahora"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:36
msgid "To pay for this order, please, click on the following link:"
msgstr "Para pagar este pedido, por favor, haz click en el siguiente enlace:"

#. translators: 1. date of event, 2 is the subscription number, 3 next
#. subscription status.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:32
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:32
msgid "If you do not pay it by <strong>%1$s</strong>, your subscription %2$s will be <strong>%3$s</strong>."
msgstr "Si no realizas el pago antes de<strong>%1$s</strong>, tu suscripción #%2$s será <strong>%3$s</strong>."

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_done.php:26
msgid "Your subscription order is now being processed. Your order details are shown below for your reference:"
msgstr "Tu pedido de suscripción está siendo procesado. Los detalles de tu pedido son mostrados a continuación para tu referencia:"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_done.php:24
msgid "Your subscription renewal order is now being processed. Your order details are shown below for your reference:"
msgstr "Tu pedido de renovación de suscripción ahora se está procesando. Los detalles de tu pedido se muestran debajo para tu referencia:"

#. translators: subscription number.
#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:88
msgid "The subscription %s has been paused."
msgstr "La suscripción %s ha sido pausada."

#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_expired.php:23
msgid "Subscription %s has expired"
msgstr "La suscripción %s ha caducado"

#. translators: subscription number.
#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:128
msgid "The subscription %s has been cancelled."
msgstr "La suscripción %s ha sido cancelada."

#: templates/emails/email-subscription-status.php:118
#: templates/myaccount/view-subscription.php:189
msgid "Related Orders"
msgstr "Pedidos Relacionados"

#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:80
#: templates/emails/email-subscription-status.php:104
#: templates/myaccount/view-subscription.php:165
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "Tasa de envío:"

#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:68
#: templates/emails/email-subscription-status.php:92
#: templates/myaccount/view-subscription.php:153
msgid "Shipping:"
msgstr "Envío:"

#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:59
#: templates/emails/email-subscription-status.php:83
#: templates/myaccount/view-subscription.php:144
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotal:"

#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:54
#: templates/emails/email-subscription-status.php:78
#: templates/myaccount/view-subscription.php:137
msgid "Item Tax:"
msgstr "Tasa de artículo:"

#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:25
#: templates/emails/email-subscription-status.php:45
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:65
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:191
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:45
#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:23
#: templates/emails/email-subscription-status.php:43
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:148
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:78
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: templates/emails/email-subscription-customer-details.php:35
msgid "Telephone:"
msgstr "Teléfono:"

#: templates/emails/email-subscription-customer-details.php:29
#: templates/myaccount/view-subscription.php:320
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"

#: templates/emails/email-subscription-customer-details.php:18
msgid "Customer's details"
msgstr "Detalles de cliente"

#: views/metabox/subscription-schedule.php:44
msgid "Schedule"
msgstr "Programación"

#: views/metabox/subscription-schedule.php:15
msgid "Recurring period"
msgstr "Periodo periódico"

#: views/metabox/subscription-product.php:328
msgid "This subscription is not editable."
msgstr "Esta suscripción no se puede editar."

#: views/metabox/subscription-product.php:323
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:460
#: templates/myaccount/view-subscription.php:278
#: views/metabox/subscription-product.php:321
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: views/metabox/subscription-product.php:317
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalcular"

#: views/metabox/subscription-product.php:162
msgid "Shipping name"
msgstr "Nombre del envío"

#: views/metabox/subscription-product.php:140
msgid "Edit item"
msgstr "Editar elemento"

#: views/metabox/subscription-product.php:126
msgid "Total Tax:"
msgstr "Total de impuestos:"

#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:88
#: templates/emails/email-subscription-status.php:112
#: templates/myaccount/view-subscription.php:173
#: views/metabox/subscription-product.php:109
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: views/metabox/subscription-product.php:67
msgid "Variation ID:"
msgstr "ID de la variación:"

#: views/metabox/subscription-product.php:63
msgid "SKU:"
msgstr "SKU:"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:303
#: views/metabox/subscription-product.php:34
#: views/metabox/subscription-product.php:282
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/cart.js:22
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:180
#: templates/myaccount/view-subscription.php:195
#: templates/myaccount/view-subscription.php:217
#: templates/myaccount/view-subscription.php:251
#: views/metabox/subscription-product.php:33
#: views/metabox/subscription-product.php:294
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:109
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/cart.js:24
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: views/metabox/subscription-product.php:32
msgid "Qty"
msgstr "Qty"

#: views/metabox/subscription-product.php:31
msgid "Cost"
msgstr "Coste"

#: views/metabox/subscription-product.php:30
msgid "Item"
msgstr "Elemento"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:246
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "Notas del cliente sobre el pedido"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:243
msgid "Customer provided note"
msgstr "Nota del cliente"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:213
msgid "Customer provided note:"
msgstr "Nota del cliente:"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:198
msgid "No shipping address set."
msgstr "No se ha establecido ninguna dirección de envío."

#: views/metabox/subscription-info-content.php:188
msgid "Copy billing address"
msgstr "Copiar dirección de facturación"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:185
msgid "Load shipping address"
msgstr "Cargar dirección de envío"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:772
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:21
#: views/metabox/subscription-info-content.php:180
#: views/metabox/subscription-product.php:268
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/cart.js:21
msgid "Shipping"
msgstr "Envío"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:126
msgid "No billing address set."
msgstr "No se ha establecido ninguna dirección de facturación."

#: templates/emails/email-subscription-customer-details.php:22
#: templates/myaccount/view-subscription.php:329
#: templates/myaccount/view-subscription.php:345
#: views/metabox/subscription-info-content.php:126
#: views/metabox/subscription-info-content.php:198
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:115
msgid "Load billing address"
msgstr "Cargar dirección de facturación"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:768
#: views/metabox/subscription-info-content.php:111
msgid "Billing"
msgstr "Facturación"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:81
msgid "Transaction ID:"
msgstr "ID de variación:"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:851
msgid "Renewal order"
msgstr "Pedido de renovación"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:81
#: views/metabox/subscription-info-content.php:70
msgid "End date:"
msgstr "Fecha de fin:"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:64
msgid "Cancelled date:"
msgstr "Fecha de cancelación:"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:58
msgid "Payment due date:"
msgstr "Fecha de adeudo:"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:52
msgid "Expired date:"
msgstr "Fecha de expiración:"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:46
msgid "Started date:"
msgstr "Fecha de inicio:"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:58
msgid "Create a Renew Order Manually"
msgstr "Crear una renovación de pedido manualmente"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:49
msgid "Cancel Subscription Now"
msgstr "Cancelar suscripción ahora"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:47
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Cancelar suscripción"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:41
msgid "Resume Subscription"
msgstr "Reanudar suscripción"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:36
msgid "Pause Subscription"
msgstr "Pausar suscripción"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:31
msgid "Suspend Subscription"
msgstr "Interrumpir suscripción"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:26
msgid "Overdue Subscription"
msgstr "Suscripción atrasada"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:21
msgid "Activate Subscription"
msgstr "Activar suscripción"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:18
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:210
msgid "Subscription status"
msgstr "Estado de suscripción"

#: plugin-options/customization-options.php:289
msgid "Show the \"Renew now\" button on My Account > Orders"
msgstr "Muestra el botón «renueva ahora» en Mi cuenta > Pedidos"

#: plugin-options/customization-options.php:170
msgid "Show total subscription amount"
msgstr "Muestra la cantidad total de la suscripción"

#: plugin-options/customization-options.php:62
msgid "Show trial period"
msgstr "Muestra el periodo de prueba"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:69
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:34
msgid "Price settings"
msgstr "Ajustes de precio"

#: plugin-options/general-options.php:281
msgid "Allow the user to cancel subscriptions"
msgstr "Permite al usuario cancelar suscripciones"

#: plugin-options/general-options.php:383
msgid "Enable log"
msgstr "Activa el registro"

#: plugin-options/general-options.php:184
msgid "Delete subscription if the main order is cancelled"
msgstr "Borra la suscripción si el pedido principal se cancela"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-product.php:454
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-product.php:464
#: plugin-options/customization-options.php:58
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscríbete"

#: plugin-options/customization-options.php:53
msgid "\"Add to cart\" label in subscription products"
msgstr "Etiqueta de «añadir al carrito» en los productos de suscripción"

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:108
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:6
#: plugin-options/general-options.php:23
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:137
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plans/edit.js:32
msgid "General settings"
msgstr "Ajustes generales"

#: init.php:65
msgid "YITH WooCommerce Subscription is enabled but not effective. It requires WooCommerce in order to work."
msgstr "YITH WooCommerce Subscription está activado pero no es efectivo. Necesita WooCommerce para funcionar."

#. translators: placeholder order id.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-amazon-payments-advanced/class-ywsbs-amazon-pay.php:60
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:120
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class-yith-wc-subscription-wc-stripe-sepa.php:103
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class-yith-wc-subscription-wc-stripe-sepa.php:105
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class-yith-wc-subscription-wc-stripe-upe.php:123
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class-yith-wc-subscription-wc-stripe-upe.php:125
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class-yith-wc-subscription-wc-stripe.php:99
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class-yith-wc-subscription-wc-stripe.php:101
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:167
#: includes/gateways/woocommerce-payments/legacy/class-ywsbs-wc-payments.php:159
msgid "Sorry, no subscription is found for this order: %s"
msgstr "Lo siento, no se encontraron suscripciones para este pedido: %s"

#. translators: %1$s: order ID, %2$s: reason code.
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:914
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "El pedido #%1$s se ha marcado como reembolsado - Código del motivo de PayPal: %2$s"

#. translators: %s: order link.
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:912
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "El pago del pedido %s se ha reembolsado"

#. translators: %s: payment status.
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:908
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Pago %s a través de IPN."

#. translators:Placeholder amount value.
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:856
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "Error de validación: Las cantidades de PayPal no coinciden (bruto %s)."

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:781
msgid "YSBS - IPN subscription cancelled for the order."
msgstr "Suscripción YSBS - IPN cancelada para el pedido."

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:779
msgid "Subscription cancelled by gateway"
msgstr "Suscripción cancelada por la pasarela"

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:745
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:747
msgid "YSBS - IPN message: recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"
msgstr "YSBS - mensaje IPN: recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:735
msgid "Subscription has been suspended due to the PayPal IPN message received: recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"
msgstr "La suscripción se ha suspendido debido al mensaje IPN de PayPal recibido: recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:730
msgid "YSBS - Subscription cancelled max failed attemps: recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"
msgstr "YSBS - Suscripción cancelada debido a máximo de intentos fallidos alcanzado: recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:729
msgid "Subscription cancelled max failed attemps: recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"
msgstr "Suscripción cancelada debido a máximo de intentos fallidos alcanzado: recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:509
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:519
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:534
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:591
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:601
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:616
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:661
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:671
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:686
msgid "YSBS - IPN Failed payment"
msgstr "Pago YSBS - IPN fallido"

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:448
msgid "YSBS - Subscription has been suspended because of pending payment for the echeck payment type"
msgstr "YSBS - La suscripción se ha suspendido debido a un pago pendiente para el tipo de pago eCheck"

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:446
msgid "Subscription has been suspended because of pending payment for the echeck payment type"
msgstr "La suscripción se ha suspendido debido a un pago pendiente para el tipo de pago eCheck"

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:443
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:459
msgid "YSBS - IPN Pending payment for echeck payment type"
msgstr "YSBS - IPN pago pendiente de pago de tipo echeck"

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:436
msgid "Paypal echeck payment"
msgstr "Pago de PayPal echeck"

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:366
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:454
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:514
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:596
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:666
msgid "Renew order creation failed"
msgstr "Creación de renovación de pedido fallida"

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:337
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:356
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:395
msgid "IPN subscription payment completed."
msgstr "Pago IPN de la suscripción completado."

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:256
msgid "IPN subscription started"
msgstr "La suscripción IPN ha comenzado"

#: includes/gateways/paypal/class-yith-wc-subscription-paypal.php:451
msgid "Subscription %1$s at %2$s"
msgstr "Suscripción %1$s en %2$s"

#: includes/gateways/paypal/class-yith-wc-subscription-paypal.php:403
msgid "Paypal Recurring payment paused"
msgstr "Pago periódico de PayPal pausado"

#: includes/gateways/paypal/class-yith-wc-subscription-paypal.php:400
msgid "Paypal Recurring payment was not suspended "
msgstr "El pago periódico de PayPal no ha sido interrumpido "

#: includes/gateways/paypal/class-yith-wc-subscription-paypal.php:378
msgid "Paypal Recurring payment resumed"
msgstr "Pago periódico de PayPal reanudado"

#: includes/gateways/paypal/class-yith-wc-subscription-paypal.php:375
msgid "Paypal Recurring payment was not resumed "
msgstr "El pago periódico de PayPal no ha sido reanudado "

#: includes/gateways/paypal/class-yith-wc-subscription-paypal.php:353
msgid "Paypal Recurring payment cancelled"
msgstr "Pago periódico de PayPal cancelado"

#: includes/gateways/paypal/class-yith-wc-subscription-paypal.php:350
msgid "Paypal Recurring payment was not cancelled "
msgstr "El Pago periódico de PayPal no ha sido cancelado "

#. translators: placeholder is the order number.
#: includes/gateways/paypal/class-yith-wc-subscription-paypal.php:284
msgid "Order %s"
msgstr "Pedido %s"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:631
msgid "info"
msgstr "información"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:630
msgid "success"
msgstr "conseguido"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:933
#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:936
msgid "Subscription cancelled for max failed attempts."
msgstr "Suscripción cancelada debido al máximo número de intentos fallidos."

#. translators: $1 gateway name $2 error message.
#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:902
msgid "%1$s Failed payment: %2$s"
msgstr "%1$s Pago fallido: %2$s"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:325
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:157
#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:217
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:152
#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:205
msgid "State / County"
msgstr "Provincia"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:149
#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:202
msgid "Select a country&hellip;"
msgstr "Elige un país$hellip;"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:145
#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:198
msgid "Country"
msgstr "País"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:141
#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:194
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Código postal"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:137
#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:190
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:133
#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:186
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:956
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1055
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1728
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1827
msgid "Address line 2"
msgstr "Dirección (línea 2)"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:129
#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:182
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:948
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1047
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1720
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1819
msgid "Address line 1"
msgstr "Dirección"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:125
#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:178
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:121
#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:174
#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:68
msgid "Last name"
msgstr "Apellidos"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:117
#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:170
#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:67
msgid "First name"
msgstr "Nombre"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:468
#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:547
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "año"
msgstr[1] "años"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:465
#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:546
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mes"
msgstr[1] "meses"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:462
#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:545
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semana"
msgstr[1] "semanas"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:459
#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:544
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "día"
msgstr[1] "días"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:220
msgid "gateway"
msgstr "pasarela"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:219
msgid "administrator"
msgstr "administrador"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:218
msgid "customer"
msgstr "cliente"

#: plugin-options/general-options.php:442
#: plugin-options/general-options.php:471
msgid "years"
msgstr "años"

#: plugin-options/general-options.php:441
#: plugin-options/general-options.php:470
msgid "months"
msgstr "meses"

#: plugin-options/general-options.php:440
#: plugin-options/general-options.php:469
msgid "weeks"
msgstr "semanas"

#: includes/emails/class-yith-wc-subscription-status.php:105
msgid "Send email for these status"
msgstr "Envía un correo electrónico para estos estados"

#: includes/emails/class-yith-wc-subscription-status.php:40
msgid "Subscription {subscription_id} is now {status}"
msgstr "La subscripción #{subscription_id} está ahora {status}"

#: includes/emails/class-yith-wc-subscription-status.php:39
msgid "A subscription status changed"
msgstr "El estado de una suscripción ha cambiado"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-suspended.php:33
#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-suspended.php:34
msgid "Your subscription has been suspended"
msgstr "Tu suscripción se ha interrumpido"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-suspended.php:31
msgid "This email is sent to the customer when the subscription is suspended"
msgstr "Este correo electrónico es enviado al cliente cuando la suscripción es suspendida"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-suspended.php:30
msgid "Subscription suspended"
msgstr "Suscripción suspendida"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-resumed.php:32
msgid "Your {site_title} subscription has been resumed"
msgstr "Tu suscripción de {site_title} se ha reanudado"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-resumed.php:31
msgid "Your subscription has been resumed"
msgstr "Tu suscripción se ha reanudado"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-resumed.php:29
msgid "This email is sent to the customer when the subscription has been resumed"
msgstr "Este correo electrónico es enviado al cliente cuando la suscripción ha sido reanudada"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-resumed.php:28
msgid "Subscription resumed"
msgstr "Suscripción reanudada"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:82
#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-suspended.php:87
msgid "cancelled"
msgstr "cancelado"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:82
msgid "suspended"
msgstr "interrumpida"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:30
msgid "Overdue payment"
msgstr "Pago atrasado"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:28
msgid "This email is sent to the customer when they fail to pay within Due date"
msgstr "Este email se envía al cliente cuando no ha conseguido enviar el pago dentro de la fecha de vencimiento"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:27
msgid "Subscription payment request"
msgstr "Solicitud de pago de suscripción"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:110
msgid "Specify the number of days before the next subscription payment to send this email."
msgstr "Especifica el número de días antes del siguiente pago de suscripción para enviar este correo electrónico."

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:107
msgid "Number of days before the next subscription payment."
msgstr "Número de días que faltan para el próximo pago de la suscripción."

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription.php:97
msgid "Send a copy of this email to the admin"
msgstr "Envía una copia de este correo electrónico al administrador"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription.php:95
msgid "Send to admin?"
msgstr "¿Enviar al admin?"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:88
msgid "Renew"
msgstr "Renovar"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:32
msgid "Reminder for the order renewal {order_number}"
msgstr "Recordatorio para la renovación del pedido {order_number}"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:29
msgid "This email is sent to the customer as a reminder for the next payment."
msgstr "Este correo electrónico es enviado como recordatorio para el próximo pago."

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:28
#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:31
msgid "Subscription renew reminder"
msgstr "Recordatorio de renovación de suscripción"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-payment-failed.php:29
#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-payment-failed.php:32
#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-payment-failed.php:33
msgid "Subscription payment failed"
msgstr "Pago de la suscripción fallido"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-payment-failed.php:30
msgid "This email is sent to the customer when a payment fails."
msgstr "Este correo electrónico es enviado al cliente cuando un pago falla."

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-payment-done.php:30
#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-payment-done.php:31
msgid "Subscription payment received"
msgstr "Pago de la suscripción recibido"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-payment-done.php:28
msgid "This email is sent to the customer when the shop owner receives the payment."
msgstr "Este correo electrónico es enviado al cliente cuando el dueño de la tienda recibe un pago."

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-payment-done.php:27
msgid "Subscription payment made"
msgstr "Pago de la suscripción realizado"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-paused.php:31
msgid "Your {site_title} subscription been paused"
msgstr "Tu  suscripción de {site_title} ha sido pausada"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-paused.php:30
msgid "Your subscription has been paused"
msgstr "Tu suscripción ha sido pausada"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-paused.php:28
msgid "This email is sent to the customer when the subscription has been paused."
msgstr "Este correo electrónico se envía al cliente cuando se pausa la suscripción."

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-paused.php:27
msgid "Subscription paused"
msgstr "Suscripción pausada"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-expired.php:32
msgid "Your {site_title} subscription has expired"
msgstr "Tu suscripción de {site_title} ha caducado"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-expired.php:31
msgid "Your subscription has expired"
msgstr "Tu suscripción ha caducado"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-expired.php:29
msgid "This email is sent to the customer when the subscription expires."
msgstr "Este correo electrónico se envía al cliente cuando caduca la suscripción."

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-expired.php:28
msgid "Subscription expired"
msgstr "Suscripción caducada"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-cancelled.php:32
msgid "Your {site_title} subscription has been cancelled"
msgstr "Tu suscripción de {site_title} se ha cancelado"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-cancelled.php:31
msgid "Your subscription has been cancelled"
msgstr "Tu suscripción se ha cancelado"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-cancelled.php:29
msgid "This email is sent to the customer when the subscription is cancelled."
msgstr "Este correo electrónico se envía al cliente cuando se cancela la suscripción."

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-cancelled.php:28
msgid "Subscription cancelled"
msgstr "Suscripción cancelada"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-before-expired.php:33
msgid "Your subscription to {site_title} is going to expire"
msgstr "Tu suscripción de {site_title} va a caducar"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-before-expired.php:32
msgid "Your subscription is going to expire"
msgstr "Tu suscripción va a caducar"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-before-expired.php:30
msgid "This email is sent to the customer when the subscription is going to expire."
msgstr "Este correo electrónico se envía al cliente cuando la suscripción va a caducar."

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-before-expired.php:29
msgid "Subscription is going to expire"
msgstr "La suscripción va a caducar"

#: includes/compatibility/yith-woocommerce-product-vendors.php:525
msgctxt "[Part of]: A new subscription has been created from this order"
msgid "has been created from this order"
msgstr "se ha creado a partir de este pedido"

#: includes/compatibility/yith-woocommerce-product-vendors.php:523
msgctxt "[Part of]: A new subscription has been created from this order"
msgid "A new subscription"
msgstr "Una nueva suscripción"

#. translators: Placeholder: subscription url, subscription number.
#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:1238
#: includes/compatibility/yith-woocommerce-product-vendors.php:489
msgid "This order has been created to renew the subscription"
msgstr "Este pedido ha sido creado para renovar la suscripción"

#. translators: placeholder subscription number.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1838
msgid "This order has been cancelled because the subscription %s has been cancelled"
msgstr "Este pedido ha sido cancelado porque la suscripción %s ha sido cancelada"

#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1378
msgid "Subscription suspended."
msgstr "Suscripción interrumpida."

#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1372
msgid "Subscription expired."
msgstr "Suscripción caducada."

#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1324
msgid "Overdue subscription."
msgstr "Suscripción atrasada."

#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1201
msgid "Subscription successfully created."
msgstr "Suscripción creada satisfactoriamente."

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:330
msgid "Expired date"
msgstr "Fecha de caducidad"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:329
msgid "Payment due date"
msgstr "Fecha de vencimiento del pago"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:300
msgid "Subscription schedule"
msgstr "Programación de suscripción"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:184
msgid "Subscription product"
msgstr "Producto de suscripción"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:115
msgid "Subscription action"
msgstr "Acción de suscripción"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:107
msgid "ywsbs_subscription"
msgstr "ywsbs_subscription"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:121
msgid "Not found in trash"
msgstr "No se encuentra en la papelera"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:120
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:118
msgid "Update subscription"
msgstr "Actualiza la suscripción"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:115
#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:116
msgid "Add new subscription"
msgstr "Añade nueva suscripción"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:114
msgid "View subscriptions"
msgstr "Ver suscripciones"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:113
#: plugin-options/subscription-options.php:24
msgid "All subscriptions"
msgstr "Todas las suscripciones"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:112
msgid "Parent item:"
msgstr "Artículo principal:"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:110
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:109
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:400
#: includes/class-yith-wc-subscription.php:404
msgid "This subscription cannot be resumed"
msgstr "Esta suscripción no puede ser reanudada"

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:394
msgid "This subscription is now paused"
msgstr "Esta suscripción ahora está pausada"

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:382
#: includes/class-yith-wc-subscription.php:386
msgid "This subscription cannot be paused"
msgstr "Esta suscripción no puede pausarse"

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:360
#: includes/class-yith-wc-subscription.php:376
msgid "This subscription is now cancelled"
msgstr "Esta suscripción ahora está cancelada"

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:350
#: includes/class-yith-wc-subscription.php:354
#: includes/class-yith-wc-subscription.php:366
#: includes/class-yith-wc-subscription.php:370
msgid "This subscription cannot be cancelled"
msgstr "Esta suscripción no puede cancelarse"

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:344
msgid "This subscription is now suspended"
msgstr "Esta suscripción ahora está interrumpida"

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:335
msgid "This subscription is now in overdue status"
msgstr "Esta suscripción está ahora en estado atrasada"

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:326
#: includes/class-yith-wc-subscription.php:412
msgid "This subscription is now active"
msgstr "Esta suscripción ahora está activa"

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:323
msgid "This subscription cannot be activated"
msgstr "Esta suscripción no se puede activar"

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:647
msgid "Subscription cancelled due to switch"
msgstr "Suscripción cancelada debido al cambio"

#: views/product/single-product-options.php:69
#: views/product/variation-product-options.php:70
msgid "Subscription ends"
msgstr "La suscripción finaliza"

#: includes/class-ywsbs-subscription-cart.php:692
msgid "A subscription has been removed from your cart. You cannot purchase different subscriptions at the same time."
msgstr "Se ha eliminado una suscripción de tu carrito. No puedes comprar diferentes suscripciones al mismo tiempo."

#: includes/class-ywsbs-subscription-cart.php:590
#: includes/class-ywsbs-subscription-helper.php:701
#: includes/legacy/abstract-ywsbs-subscription-cart-legacy.php:199
msgid " for "
msgstr " durante "

#: includes/class-yith-wc-subscription-assets.php:149
#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:55
msgid "Add to cart"
msgstr "Añadir al carrito"

#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:216
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"

#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:215
msgid "Shipping address"
msgstr "Dirección de envío"

#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:214
msgid "Billing address"
msgstr "Dirección de facturación"

#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:213
msgid "Items purchased"
msgstr "Artículos comprados"

#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:211
msgid "Subscription creation date"
msgstr "Fecha de creación de suscripción"

#: includes/emails/class-yith-wc-subscription-status.php:36
msgid "Subscription Status"
msgstr "Estado de la suscripción"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:728
#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:209
msgid "Subscription number"
msgstr "Número de suscripción"

#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:41
#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:56
msgid "Customer subscriptions"
msgstr "Suscripciones del cliente"

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:58
msgid "Our team members have access to this information to help fulfill orders, process refunds and support you."
msgstr "Los miembros de nuestro equipo tienen acceso a esta información para ayudar a completar pedidos, procesar reembolsos y darte soporte."

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:56
msgid "Subscription information like what was purchased, when it was purchased and where it should be sent, and customer information like your name, email address, and billing and shipping information."
msgstr "Información de suscripción como lo que se compró, cuándo se compró y dónde se debe enviar, y la información del cliente como su nombre, dirección de correo electrónico, y la información de facturación y envío."

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:54
msgid "Members of our team have access to the information you provide us. For example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr "Los miembros de nuestro equipo tienen acceso a la información que nos ofreces. Por ejemplo, los administradores y gerentes de tienda pueden acceder:"

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:51
msgid "For example, if a subscription is cancelled, it is permanently removed after xxx months. This includes your name, email address and billing and shipping addresses associated with that subscription."
msgstr "Por ejemplo, si se cancela una suscripción, se elimina permanentemente después de xxx meses. Esto incluye tu nombre, dirección de correo electrónico y direcciones de facturación y envío asociadas a esa suscripción."

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:50
msgid "We generally store your information for as long as it is needed for the purposes for which we collect and use it, and as long as we are not legally required to continue to keep it."
msgstr "Por lo general, almacenamos tu información mientras sea necesaria para los fines para los que la recopilamos y utilizamos, y mientras no estemos legalmente obligados a seguir conservándola."

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:48
msgid "Send you information about your subscription"
msgstr "Enviarte información sobre tu cuenta y pedido"

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:46
msgid "We'll use this information for different purposes, such as, to:"
msgstr "Usaremos esta información para diferentes fines, como, por ejemplo, para:"

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:42
msgid "Your name, address, email, phone number, and billing address that will be used to populate the order and the recurring order."
msgstr "Tu nombre, dirección, correo electrónico, número de teléfono y dirección de facturación que será utilizado para rellenar el pedido y el pedido periódico."

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:40
msgid "When you buy a subscription product the following information will be stored:"
msgstr "Cuando compras un producto de suscripción se almacena la siguiente información:"

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:25
msgctxt "Privacy Policy Content"
msgid "YITH WooCommerce Subscription Premium"
msgstr "YITH WooCommerce Subscription Premium"

#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:848
msgid "The subscription cannot be cancelled."
msgstr "La suscripción no puede ser cancelada."

#. translators: Error code.
#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:1118
msgctxt "Error code"
msgid "Error %d: unable to create the order. Please try again."
msgstr "Error %d: no ha sido posible crear el pedido. Por favor, inténtalo de nuevo."

#. translators: Placeholder subscription id.
#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:644
msgctxt "subscription id"
msgid "The subscription %s created from this order has been cancelled because the order item was cancelled"
msgstr "La suscripción %s creada a partir de este pedido se ha cancelado porque se ha anulado el artículo del pedido"

#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:939
msgid "Renew now"
msgstr "Renovar ahora"

#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:261
msgid "You seem to have already purchased this subscription "
msgstr "Parece que ya has comprado esta suscripción "

#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:143
msgid "Update this address also for my active subscriptions."
msgstr "Actualizar esta dirección también para mis suscripciones."

#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:134
msgid "Only the shipping address used for this subscription will be updated for future recurring payments."
msgstr "Solo la dirección de envío utilizada para esta suscripción será actualizada para futuros pagos periódicos."

#: includes/class-ywsbs-subscription-cron.php:641
msgid "The subscription has been cancelled because the suspension period has finished."
msgstr "La suscripción se ha cancelado porque el periodo de interrupción ha finalizado."

#: includes/class-ywsbs-subscription-cron.php:578
msgid "The subscription has been cancelled because the overdue period has finished."
msgstr "La suscripción se ha cancelado porque el periodo de demora ha finalizado."

#: includes/class-ywsbs-subscription-cron.php:574
msgid "The subscription is suspended because the overdue period has finished."
msgstr "La suscripción se ha interrumpido porque el periodo de demora ha finalizado."

#: includes/class-ywsbs-subscription-cron.php:290
msgid "The subscription is cancelled because the payment has not been received."
msgstr "La suscripción es cancelada porque no se ha recibido el pago."

#: includes/class-ywsbs-subscription-cron.php:285
msgid "The subscription is suspended because the payment has not been received."
msgstr "La suscripción es suspendida porque no se ha recibido el pago."

#: includes/class-ywsbs-subscription-cron.php:278
msgid "The subscription is overdue because the payment has not been received."
msgstr "La suscripción es atrasada porque no se ha recibido el pago."

#: includes/class-ywsbs-subscription-cron.php:355
msgid "The subscription has been cancelled because it expired."
msgstr "La suscripción ha sido cancelada porque caducó."

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:290
msgid "Sorry, this coupon can be used only if there is a subscription with signup fees"
msgstr "Lo sentimos, este cupón solo puede usarse si hay una suscripción con cuota de inscripción"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:288
msgid "Sorry, this coupon can be used only if there is a subscription in the cart"
msgstr "Lo sentimos, este cupón solo puede usarse si hay una suscripción en el carrito"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:251
msgid "Subscription recurring discount"
msgstr "Descuento por suscripción periódica"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:250
msgid "Subscription recurring % discount"
msgstr "Descuento (%) de suscripción periódica"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:249
msgid "Subscription signup discount"
msgstr "Descuento de suscripción"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:248
msgid "Subscription signup % discount"
msgstr "Descuento (%) de suscripción"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:130
msgid "Failed attempts"
msgstr "Intentos fallidos"

#: includes/compatibility/yith-woocommerce-membership.php:54
msgid "Membership Status"
msgstr "Estado de la suscripción"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:114
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:122
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:104
#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:567
#: includes/compatibility/yith-woocommerce-product-vendors.php:309
#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:83
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"

#: views/product/variation-product-options.php:349
msgid "Allow switching to this variation"
msgstr "Permite el cambio a esta variación"

#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:424
#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:432
#: plugin-options/general-options.php:439
#: plugin-options/general-options.php:468
msgid "days"
msgstr "días"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:737
msgid "Trial period"
msgstr "Periodo de prueba"

#: views/product/single-product-options.php:44
#: views/product/variation-product-options.php:48
msgid "Subscription Settings"
msgstr "Ajustes de suscripción"

#: includes/admin/class-ywsbs-product-post-type-admin.php:273
msgid "Check it if you want recurring payments without shipping."
msgstr "Márcalo si quieres pagos periódicos sin envío."

#: includes/admin/class-ywsbs-product-post-type-admin.php:272
msgid "One time shipping"
msgstr "Envío de una sola vez"

#: includes/admin/class-ywsbs-product-post-type-admin.php:98
msgid "Sell this variable product as a subscription product."
msgstr "Vende este producto variable como un producto de suscripción."

#: includes/admin/class-ywsbs-product-post-type-admin.php:71
msgid "Create a subscription for this product"
msgstr "Crea una suscripción para este producto"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:165
msgctxt "subscription was changed"
msgid "Subscription changed"
msgstr "Suscripción cambiada"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:164
msgctxt "subscription was trashed"
msgid "Subscription trashed"
msgstr "Suscripción eliminada"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:163
msgctxt "subscription failed payment"
msgid "Failed payment"
msgstr "Pago fallido"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:161
msgctxt "subscription suspended automatically due to non-payment"
msgid "Subscription suspended"
msgstr "Suscripción suspendida"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:160
msgctxt "subscription paused by shop manager or customer"
msgid "Subscription paused"
msgstr "Suscripción pausada"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:158
msgctxt "subscription resumed by shop manager or customer"
msgid "Subscription resumed"
msgstr "Suscripción reanudada"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:157
msgctxt "subscription switched"
msgid "Subscription switched to another subscription"
msgstr "Suscripción cambiada a otra suscripción"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:156
msgctxt "subscription expired"
msgid "Subscription expired"
msgstr "Suscripción caducada"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:154
msgctxt "subscription cancelled by shop manager or customer"
msgid "Cancelled subscription"
msgstr "Suscripción cancelada"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:151
msgctxt "new order has been created for the subscription"
msgid "Renewal order"
msgstr "Pedido de renovación"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:150
msgctxt "new subscription has been created"
msgid "New subscription"
msgstr "Nueva suscripción"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:356
msgid "All payment methods"
msgstr "Todos los métodos de pago"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:322
#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:346
msgid "Show all customers"
msgstr "Muestra todos los clientes"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:75
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:24
#: views/metabox/subscription-info-content.php:112
#: views/metabox/subscription-info-content.php:181
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: views/product/single-product-options.php:73
#: views/product/variation-product-options.php:74
#: views/product/variation-product-options.php:353
#: views/product/variation-product-options.php:385
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: views/metabox/related-subscriptions.php:31
msgid "Failed attempts:"
msgstr "Intentos fallidos:"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:88
#: views/metabox/related-subscriptions.php:30
#: views/metabox/subscription-info-content.php:76
msgid "Payment method:"
msgstr "Método de pago:"

#: views/metabox/related-subscriptions.php:29
msgid "Renewals:"
msgstr "Renovaciones:"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:192
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:73
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de finalización"

#: views/metabox/related-subscriptions.php:26
msgid "Payment due:"
msgstr "Fecha de pago:"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:124
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:29
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:68
msgid "Recurring"
msgstr "Periódico"

#: includes/admin/class-yith-ywsbs-activities-list-table.php:262
#: views/activities/activities-list-table.php:18
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: includes/admin/class-yith-ywsbs-activities-list-table.php:218
#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:298
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: includes/admin/class-yith-ywsbs-activities-list-table.php:200
msgid "All status"
msgstr "Todos los estados"

#: includes/admin/class-yith-ywsbs-activities-list-table.php:43
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:67
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:9
#: templates/myaccount/view-subscription.php:194
#: templates/myaccount/view-subscription.php:213
#: templates/myaccount/view-subscription.php:245
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:60
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/admin/class-yith-ywsbs-activities-list-table.php:42
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: includes/admin/class-yith-ywsbs-activities-list-table.php:41
#: templates/myaccount/view-subscription.php:193
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: includes/admin/class-yith-ywsbs-activities-list-table.php:40
#: includes/admin/class-ywsbs-product-post-type-admin.php:70
#: includes/admin/class-ywsbs-product-post-type-admin.php:98
#: includes/admin/class-ywsbs-shop-order-post-type-admin.php:166
#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:121
#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:111
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:27
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:52
#: templates/myaccount/view-subscription.php:26
#: templates/related-boxed-subscriptions.php:32
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:131
#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:754
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:69
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:15
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:32
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:83
#: templates/myaccount/view-subscription.php:197
#: templates/myaccount/view-subscription.php:223
#: templates/myaccount/view-subscription.php:260
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:68
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/admin/class-yith-ywsbs-activities-list-table.php:39
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"