# Translation of YITH WooCommerce Subscription in Italian
# This file is distributed under the same license as the YITH WooCommerce Subscription package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-12-02 07:50:05+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: it\n"
"Project-Id-Version: YITH WooCommerce Subscription\n"

#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:80
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:83
msgid "the first renewal date"
msgstr "la prima data di rinnovo"

#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:79
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:82
msgid "the purchase date"
msgstr "la data di acquisto"

#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:87
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:90
msgid "From first renewal date: the renewal is synced starting from the date of the first renewal, postponing the schedule accordingly."
msgstr "Dal primo rinnovo: il rinnovo viene sincronizzato a partire dalla data del primo rinnovo, posticipando il calendario in modo coerente."

#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:86
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:89
msgid "From purchase date: the renewal is always synced to the specified day of the month following the purchase."
msgstr "Dal giorno d’acquisto: il rinnovo viene sempre sincronizzato al giorno specificato del mese successivo all’acquisto."

#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:84
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:87
msgid "Choose whether to calculate the recurring renewal date based on the purchase date or the first renewal date."
msgstr "Scegli se calcolare la data di rinnovo ricorrente a partire dalla data di acquisto o dalla data del primo rinnovo."

#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:75
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:78
msgid "Calculate the recurring payment date based on"
msgstr "Calcola la data del pagamento ricorrente in base a"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:73
msgid "Renew reminder sent."
msgstr "Promemoria di rinnovo inviato."

#: includes/class-yith-wc-activity.php:166
msgctxt "an email was sent to inform the customer"
msgid "Email sent"
msgstr "Email inviata"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:28
msgid "Enable to ensure that customers can only have one subscription box in their cart at a time."
msgstr "Abilita per assicurarti che i clienti possano avere solo una box nel carrello alla volta."

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:27
msgid "Sold individually"
msgstr "Venduto singolarmente"

#: includes/admin/class-ywsbs-shop-order-post-type-admin.php:243
msgid "Renewal"
msgstr "Rinnovo"

#: views/product/single-product-options.php:148
#: views/product/variation-product-options.php:149
msgid "Signup fee"
msgstr "Quota d'iscrizione"

#: plugin-options/customization-options.php:162
msgid "Enable to hide the subtotal row from cart/checkout if the amount is zero."
msgstr "Abilita per nascondere la riga del subtotale dal carrello/checkout se l'importo è pari a zero."

#: plugin-options/customization-options.php:161
msgid "Hide subtotal row if amount is zero"
msgstr "Nascondi la riga del subtotale dal carrello/checkout se l'importo è pari a zero."

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:376
#: includes/modules/subscription-box/src/functions-product.js:48
msgctxt "Quick view product tab label"
msgid "Reviews (%s)"
msgstr "Recensioni (%s)"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:373
#: includes/modules/subscription-box/src/functions-product.js:40
msgctxt "Quick view product tab label"
msgid "Additional information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:370
#: includes/modules/subscription-box/src/functions-product.js:32
msgctxt "Quick view product tab label"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:367
#: includes/modules/subscription-box/src/components/footer.js:23
msgctxt "Subscription box button label"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:364
#: includes/modules/subscription-box/src/components/common/quantity-input.js:27
msgctxt "Box product cart quantity label"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:361
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/mini-cart.js:38
msgctxt "Subscription Box mini-cart title"
msgid "Your box"
msgstr "La tua box"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:358
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/mini-cart.js:33
msgctxt "Subscription Box mini-cart label"
msgid "Box price:"
msgstr "Prezzo box:"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:355
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/mini-cart.js:29
msgctxt "Subscription Box mini-cart icon alt"
msgid "Mini Cart icon"
msgstr "Icona mini cart"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:352
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/cart-items.js:30
msgctxt "Subscription Box mini-cart items edit label"
msgid "edit"
msgstr "modifica"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:349
#: includes/modules/subscription-box/src/store/controllers/step.js:82
msgid "Maximum amount allowed: %s"
msgstr "Importo massimo: %s"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:346
#: includes/modules/subscription-box/src/store/controllers/step.js:74
msgid "You can add a max of %s unit(s) of this product"
msgstr "Puoi selezionare un massimo di %s unità per questo prodotto"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:343
#: includes/modules/subscription-box/src/store/controllers/step.js:64
msgid "You can add a max of %s product(s) in this step"
msgstr "Puoi selezionare un massimo di %s prodotti in questo step"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:340
#: includes/modules/subscription-box/src/store/controllers/step.js:48
msgid "Minimum amount required: %s"
msgstr "Importo minimo richiesto: %s"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:337
#: includes/modules/subscription-box/src/store/controllers/step.js:40
msgid "Please add at least one product to this box"
msgstr "Aggiungi almeno un prodotto"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:334
#: includes/modules/subscription-box/src/store/controllers/step.js:29
msgid "Please select at least %s product(s) for this step"
msgstr "Seleziona almeno %s prodotto/i per questo step"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:331
#: includes/modules/subscription-box/src/store/controllers/cart.js:44
msgid "You cannot add more than %s to the box because there isn't enough stock."
msgstr "Non puoi aggiungere più di %s alla box perché non ci sono scorte sufficienti in magazzino."

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:328
#: includes/modules/subscription-box/src/store/controllers/cart.js:32
msgid "You cannot add this product to the box because it is out of stock."
msgstr "Non puoi aggiungere questo prodotto alla box perché è esarito."

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:325
#: includes/modules/subscription-box/src/components/quick-view/review.js:18
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "Valutato %s su 5"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:322
#: includes/modules/subscription-box/src/components/header.js:20
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:319
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/submit.js:28
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Vai al checkout >"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:316
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/submit.js:20
msgid "Save box"
msgstr "Salva la box"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:313
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/cart.js:42
msgid "Order details"
msgstr "Dettagli ordine"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:310
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/cart.js:23
msgid "Discount"
msgstr "Sconto"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:306
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:307
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/cart.js:20
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s prodotto"
msgstr[1] "%s prodotti"

#. Translators: %d is the product ID.
#: includes/modules/subscription-box/views/subscription/box-content.php:30
msgid "Product ID #%d"
msgstr "ID prodotto #%d"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/data-panel.php:61
msgid "Set the minimum amount required to purchase this box. You can also set a maximum amount or leave the field empty if no limit applies."
msgstr "Imposta l'importo minimo richiesto per l'acquisto di questa box. Puoi anche impostare un importo massimo o lasciare il campo vuoto per non applicare alcun limite."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/data-panel.php:52
msgid "Box value"
msgstr "Valore box"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/data-panel.php:46
msgid "Enable to set min/max values required for customers to order the box."
msgstr "Abilita per abilitare un importo minimo e/o massimo per l'acquisto di questa box."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/data-panel.php:32
msgid "Set min/max values for the box"
msgstr "Imposta valore min/max per la box"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/data-panel.php:29
msgid "Box options"
msgstr "Opzioni box"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/data-panel.php:24
msgid "Add step"
msgstr "Aggiungi step"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/data-panel.php:20
msgid "You can separate the box creation process into steps and you can choose which products to show to your customers in each step."
msgstr "Puoi suddividere il processo di creazione della box in vari step e per ciascuno di essi scegliere i prodotti da mostrare ai clienti."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/data-panel.php:18
msgid "Box creation"
msgstr "Creazione box"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:177
msgid "Customize the text to show in this step, above products list."
msgstr "Personalizza il testo da mostrare in questo step prima della lista prodotti."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:168
msgid "Step text"
msgstr "Testo step"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:162
msgid "Set a label for this step."
msgstr "Scegli il nome di questo step."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:156
msgid "Step label"
msgstr "Nome step"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:150
msgid "Choose the min/max number of products customers can add to the box."
msgstr "Scegli il numero minimo e massimo di prodotti che un cliente può aggiungere alla box."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:147
msgid "units of the same product"
msgstr "unità dello stesso prodotto"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:145
#: includes/modules/subscription-box/views/product/data-panel.php:57
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:141
msgid "and max"
msgstr "e max"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:139
#: includes/modules/subscription-box/views/product/data-panel.php:55
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:136
msgid "User can select"
msgstr "L'utente può selezionare"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:130
msgid "Enable to set min/max rules for product selection."
msgstr "Abilita per determinare il numero minimo e massimo di prodotti selezionabili."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:116
msgid "Set min/max rules for product selection"
msgstr "Imposta le regole per determinare il numero minimo e massimo di prodotti selezionabili"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:110
msgid "Select the products of which categories to show in this step."
msgstr "Seleziona le categorie dei prodotti da mostrare in questo step."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:91
msgid "Categories to show"
msgstr "Categorie da mostrare"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:85
msgid "Select the products to show in this step."
msgstr "Seleziona i prodotti da mostrare in questo step."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:60
msgid "Choose which products you want to show in this step of the box creation."
msgstr "Scegli quali prodotti mostrare in questo step della creazione della box."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:50
msgid "In this step show"
msgstr "In questo step mostra"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:17
msgctxt "[Admin]Single box creation step options title"
msgid "Step"
msgstr "Step"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-price-options.php:63
msgid "Discount amount"
msgstr "Importo sconto"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-price-options.php:46
msgid "Offer discount"
msgstr "Offri uno sconto"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-price-options.php:36
msgid "Box price"
msgstr "Prezzo della box"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-price-options.php:23
msgid "Box price method"
msgstr "Tipologia di prezzo della box"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-editing-options.php:40
msgid "Choose how long before the renewal date customers can edit the box content from their accounts."
msgstr "Scegli fino a quanto tempo prima della data di rinnovo il cliente potrà modificare il contenuto della box dal suo account."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-editing-options.php:33
msgid "Allow box editing up until"
msgstr "Consenti la modifica della box fino al"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-editing-options.php:25
msgid "Choose when to send the email to inform your customers about their next box content."
msgstr "Scegli quando inviare la mail che informa il cliente del contenuto della prossima box."

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-editing-options.php:22
#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-editing-options.php:37
msgid "day(s) before the renewal date"
msgstr "giorno/i prima della data di rinnovo"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-editing-options.php:18
msgid "Send email related to next box content"
msgstr "Invia email relativa al contenuto della box successiva"

#: includes/modules/subscription-box/templates/myaccount/subscription-box-content.php:72
msgid "Edit box"
msgstr "Modifica box"

#: includes/modules/subscription-box/templates/myaccount/subscription-box-content.php:66
msgid "Unfortunately, it is not possible to edit the content of this box."
msgstr "Purtroppo non è possibile modificare il contenuto di questa box."

#: includes/modules/subscription-box/templates/myaccount/subscription-box-content.php:64
msgid "Feel free to customize the box content by adding, removing, or replacing items."
msgstr "Modifica il contenuto della box come preferisci, puoi aggiungere, rimuovere o sostituire i prodotti."

#: includes/modules/subscription-box/templates/myaccount/subscription-box-content.php:59
msgid "Box editing not available"
msgstr "Modifica della box non disponibile"

#: includes/modules/subscription-box/templates/myaccount/subscription-box-content.php:59
msgid "Edit box content"
msgstr "Modifica il contenuto"

#. Translators: %s is the next delivery date.
#: includes/modules/subscription-box/templates/myaccount/subscription-box-content.php:31
msgid "Shipping on %s"
msgstr "Sarà spedita il %s"

#: includes/modules/subscription-box/templates/emails/subscription-box.php:45
msgid "Take a look at the fabulous items you will get:"
msgstr "Da' un'occhiata ai fantastici prodotti che riceverai:"

#: includes/modules/subscription-box/templates/emails/subscription-box.php:39
msgctxt "Part of email text \"We are preparing your next box, that will be renewed on 01,Jan 2000\""
msgid "renewed"
msgstr "rinnovata"

#: includes/modules/subscription-box/templates/emails/subscription-box.php:38
msgctxt "Part of email text \"We are preparing your next box, that will be delivered on 01,Jan 2000\""
msgid "delivered"
msgstr "consegnata"

#. translators: %1$s is a string, could be one of delivered|renewed, %2$s is a
#. date.
#: includes/modules/subscription-box/templates/emails/subscription-box.php:36
msgid "We are preparing your next box, which will be %1$s on %2$s"
msgstr "Stiamo preparando la tua prossima box, che sarà %1$s in data %2$s"

#: includes/modules/subscription-box/templates/cart/box-content-template.php:15
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:30
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/cart.js:38
msgid "Your box"
msgstr "La tua box"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:161
msgid "Enable to allow your customers to edit the box content from their accounts."
msgstr "Abilita per consentire ai tuoi clienti di modificare il contenuto della box dal loro account."

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:160
msgid "Allow customers to edit box content"
msgstr "Permetti ai clienti di modificare il contenuto della box"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:154
msgid "Subscription box edition"
msgstr "Modifica della box"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:135
#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:66
msgid "Products to show"
msgstr "Prodotti da mostrare"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:127
msgid "Enable to use pagination and show a specific number of products at a time."
msgstr "Abilita per usare la paginazione e mostrare solo un certo numero di prodotti per pagina."

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:126
msgid "Pagination"
msgstr "Paginazione"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:118
msgctxt "[Admin]Color option label"
msgid "Footer background"
msgstr "Sfondo footer"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:113
msgctxt "[Admin]Color option label"
msgid "Header background"
msgstr "Sfondo header"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:106
msgctxt "[Admin]Color option label"
msgid "Button text hover"
msgstr "Testo pulsante all'hover"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:101
msgctxt "[Admin]Color option label"
msgid "Button text"
msgstr "Testo pulsante"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:94
msgctxt "[Admin]Color option label"
msgid "Button background hover"
msgstr "Colore pulsante all'hover"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:89
msgctxt "[Admin]Color option label"
msgid "Button background"
msgstr "Colore pulsante"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:81
msgctxt "[Admin]Color option label"
msgid "Primary Darker"
msgstr "Primario scuro"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:75
msgctxt "[Admin]Color option label"
msgid "Primary"
msgstr "Primario"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:67
msgid "Colors"
msgstr "Colori"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:59
msgid "Replace the \"Add to cart\" button label in subscription box products."
msgstr "Sostituisci l’etichetta del pulsante \"Aggiungi al carrello\" nei prodotti di tipo box."

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:58
msgid "\"Add to cart\" label in subscription box products"
msgstr "Testo del pulsante \"Aggiungi al carrello\" per i prodotti di tipo box"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:46
msgid "Upload the site logo to show inside the box creation setup."
msgstr "Carica il logo del sito da mostrare all'interno del processo di creazione della box."

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:45
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:37
msgid "Enable to show the site logo in box creation setup."
msgstr "Abilita per mostrare il logo del sito nel processo di creazione della box."

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:36
msgid "Show site logo"
msgstr "Mostra il logo del sito"

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:295
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:287
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:231
msgid "The requested step does not contain any valid products."
msgstr "Lo step richiesto non contiene nessun prodotto."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:217
msgid "The requested step does not match a valid step ID."
msgstr "Lo step richiesto non corrisponde a un ID valido."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:212
msgid "The requested subscription box ID has no steps defined."
msgstr "Non sono stati definiti degli step per la box richiesta."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:159
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "Numero di recensioni del prodotto."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:151
msgid "Attribute values comma separated."
msgstr "Valori attributi separati da virgola."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:146
msgid "Attribute name."
msgstr "Nome attributo."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:139
msgid "List of attributes."
msgstr "Lista degli attributi."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:131
msgid "Image height."
msgstr "Altezza immagine."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:126
msgid "Image width."
msgstr "Larghezza immagine."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:121
msgid "Image URL."
msgstr "URL immagine."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:113
msgid "Product images."
msgstr "Immagini prodotto."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:108
msgid "Product stock quantity."
msgstr "Quantità in magazzino del prodotto."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:103
msgid "Product price HTML."
msgstr "HTML prezzo prodotto."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:98
msgid "Current product price."
msgstr "Prezzo attuale del prodotto."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:93
msgid "Product description."
msgstr "Descrizione prodotto."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:88
msgid "Product short description."
msgstr "Descrizione breve del prodotto."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-product-reviews-controller.php:128
msgid "Invalid product."
msgstr "Prodotto non valido."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-product-reviews-controller.php:106
msgid "Product review content."
msgstr "Contenuto della recensione."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-product-reviews-controller.php:101
msgid "Product review date."
msgstr "Data della recensione."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-product-reviews-controller.php:96
msgid "Product review author."
msgstr "Autore della recensione."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-product-reviews-controller.php:91
msgid "Product review rating."
msgstr "Valutazione prodotto."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:244
msgid "Box cart total."
msgstr "Totale carrello box."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:239
msgid "Box cart total discount amount."
msgstr "Importo sconto totale carrello box."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:234
msgid "Box cart total shipping cost."
msgstr "Costi totali di spedizione del carrello box."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:229
msgid "Box cart total taxes."
msgstr "Tasse totali del carrello box."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:224
msgid "Box cart subtotal."
msgstr "Subtotale carrello box."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:204
msgid "Error loading cart instance."
msgstr "Errore durante il caricamento dell'istanza del carrello."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:181
#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:207
msgid "Invalid subscription box ID."
msgstr "ID box in abbonamento non valido."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:72
msgctxt "REST API property description"
msgid "The subscription box item quantity."
msgstr "Quantità del prodotto nella box."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:66
msgctxt "REST API property description"
msgid "The subscription box item product ID."
msgstr "ID del prodotto box."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:60
msgctxt "REST API property description"
msgid "The subscription box item ID."
msgstr "ID dell'articolo box."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:54
msgctxt "REST API property description"
msgid "The subscription box items."
msgstr "I prodotti della box in abbonamento."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-cart-controller.php:48
msgctxt "REST API property description"
msgid "The subscription box ID."
msgstr "ID della box in abbonamento."

#: includes/modules/subscription-box/includes/functions-ywsbs-subscription-box.php:174
msgid "Step #%d"
msgstr "Step #%d"

#: includes/modules/subscription-box/includes/emails/class-ywsbs-subscription-box-email.php:32
#: includes/modules/subscription-box/includes/emails/class-ywsbs-subscription-box-email.php:33
msgid "We're preparing your next box"
msgstr "Stiamo preparando la tua prossima box"

#: includes/modules/subscription-box/includes/emails/class-ywsbs-subscription-box-email.php:31
msgid "This email informs the customer of the content of his next subscription box."
msgstr "Questa email informa il cliente del contenuto della prossima box che riceverà. "

#. translators: %s box item name.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-order.php:162
msgid "Unable to restore stock for subscription box item %s."
msgstr "Non è possibile ripristinare lo stock per il prodotto %s."

#. translators: %s box item name.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-order.php:123
msgid "Unable to reduce stock for subscription box item %s."
msgstr "Non è possibile scalare lo stock per il prodotto %s."

#. translators: %s is the next subscription payment due date.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-my-account.php:246
msgid "Subscription box content updated successfully. The new box content will be valid from the next renewal scheduled on %s."
msgstr "Contenuto della tua box aggiornato con successo. Il nuovo contenuto sarà valido a partire dal prossimo rinnovo previsto in data %s."

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-my-account.php:227
msgid "Box content updated by customer."
msgstr "Contenuto della box aggiornato dal cliente."

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-my-account.php:220
msgid "An error occurred editing this box content. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore durante la modifica del contenuto della box. Ti preghiamo di riprovare."

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-my-account.php:208
msgid "The subscription box content cannot be empty."
msgstr "La box non può essere vuota."

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-my-account.php:202
msgid "You cannot edit this subscription."
msgstr "Non è possibile modificare questo abbonamento."

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-my-account.php:156
msgctxt "My account box section title"
msgid "Your next box"
msgstr "La tua prossima box"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-my-account.php:139
msgctxt "My account box section title"
msgid "Current box"
msgstr "Questa box"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-frontend.php:100
#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:63
msgctxt "Box button label"
msgid "Create your box"
msgstr "Crea la tua box"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:375
msgid "View box content"
msgstr "Visualizza il contenuto della box"

#. Translators: %s is the product name.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:358
msgid "%s has been removed from your cart because it is no longer valid."
msgstr "%s è stato rimosso dal carrello perché non è più valido."

#. Translators: %s is the product name.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:308
msgid "%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased."
msgstr "%s è stato rimosso dal carrello perché non è più acquistabile."

#. translators: %1$s is the box product name, %2$s is the box max price.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:254
msgid "%1$s cannot be purchased because the maximum price allowed is %2$s."
msgstr "Non puoi procedere con l'acquisto di %1$s perché il prezzo massimo consentito è di %2$s."

#. translators: %1$s is the box product name, %2$s is the box min price.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:250
msgid "%1$s cannot be purchased because the minimum price required is %2$s."
msgstr "Non puoi procedere con l'acquisto di %1$s perché il prezzo minimo richiesto è di %2$s."

#. translators: 1: product name 2: quantity in stock
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:220
msgid "You cannot add that amount of &quot;%1$s&quot; to the box because there is not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr "Non puoi selezionare questa quantità di &quot;%1$s&quot; alla box perché non abbiamo scorte sufficienti in magazzino (%2$s unità disponibili)."

#. translators: %s: product name
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:216
msgid "You cannot add &quot;%s&quot; to the the box because the product is out of stock."
msgstr "Non puoi aggiungere &quot;%s&quot; alla box perché il prodotto è esaurito."

#. translators: %s is the product id.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:207
msgid "Product %s cannot be added to the box."
msgstr "Non è possibile aggiungere il prodotto %s alla box."

#. Translators: %d is the maximum required product quantity for step, %s is the
#. step label.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:199
msgid "Please add a maximum of %d product(s) in box step \"%s\"."
msgstr "Puoi aggiungere un massimo di %d prodotti nello step \"%s\"."

#. Translators: %d is the minimum required product quantity for step, %s is the
#. step label.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:193
msgid "Please add at least %d product(s) in box step \"%s\"."
msgstr "Aggiungi almeno %s prodotti nello step \"%d\"."

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:177
msgid "Box content cannot be empty."
msgstr "Il contenuto della box non può essere vuoto."

#. Translators: %d is the box product title.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:136
msgid "An error occurred adding %s to the cart."
msgstr "Si è verificato un errore mentre aggiungevi %s al carrello."

#. Translators: %d is the box product ID.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-cart.php:100
msgid "Product with ID #%d is not a subscription box."
msgstr "Il prodotto con ID #%d non è una box in abbonamento."

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-admin.php:248
msgctxt "[Admin]product discount label"
msgid "% - percentage"
msgstr "% - percentuale"

#. translators: %s stand for the currency symbol.
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-admin.php:247
msgctxt "[Admin]product discount label."
msgid "%s - fixed"
msgstr "%s - fisso"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-admin.php:239
msgid "Fixed price"
msgstr "Prezzo fisso"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-admin.php:238
msgid "Add up product prices"
msgstr "Somma i prezzi dei prodotti"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-admin.php:200
msgid "Specific categories"
msgstr "Determinate categorie"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-admin.php:199
msgid "Specific products"
msgstr "Determinati prodotti"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-admin.php:147
msgctxt "Product options tab title"
msgid "Box"
msgstr "Box"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-admin.php:115
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box.php:121
#: includes/modules/subscription-box/includes/emails/class-ywsbs-subscription-box-email.php:30
msgid "Subscription box"
msgstr "Box in abbonamento"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-admin.php:61
msgctxt "[Admin]button label"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: includes/modules/modules.php:23
msgid "Configure and sell subscription product boxes to send to your customers on a regular basis."
msgstr "Configura e vendi box di prodotti in abbonamento da inviare regolarmente ai tuoi clienti."

#: includes/modules/modules.php:22
msgctxt "Module name"
msgid "Subscription box"
msgstr "Box in abbonamento"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-product-options.php:20
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-variation-options.php:21
msgid "Delivery Settings"
msgstr "Impostazioni di consegna"

#: includes/modules/delivery-schedules/templates/view-subscription-delivery-schedules.php:16
msgid "Your next deliveries"
msgstr "Le prossime consegne"

#. translators: placeholder: dynamic list of changes.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1633
msgctxt "placeholder: list of changes"
msgid "Changed subscription data: %s "
msgstr "Data dell'abbonamento modificata: %s"

#: includes/admin/class-ywsbs-product-post-type-admin.php:132
msgctxt "Product options tab title"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: includes/admin/class-ywsbs-product-post-type-admin.php:114
msgctxt "Product options tab title"
msgid "Subscription Options"
msgstr "Opzioni abbonamento"

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:331
msgid "The ultimate solution for selling subscription boxes of products sent periodically. Regular delivery allows you to build customer loyalty and offer an innovative shopping experience."
msgstr "La soluzione definitiva per vendere box di prodotti in abbonamento da inviare regolarmente ai tuoi clienti. La consegna periodica ti permette di fidelizzare i clienti e offrire esperienze d'acquisto sempre diverse."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:330
msgid "The new \"Box\" module, an exclusive feature of our plugin."
msgstr "Il nuovo modulo \"Box\", funzionalità esclusiva del nostro plugin."

#. translators: %1$s and %2$s are the anchor tag open and close html.
#: views/notices/stripe-guest-warning.php:29
msgid "To manage the subscription recurring charges, you must enable the option to force account registration in %1$sYITH > Subscription > General settings%2$s."
msgstr "Per gestire gli addebiti ricorrenti dell'abbonamento, è necessario attivare l'opzione per forzare la registrazione dell'account in %1$sYITH > Subscription > Impostazioni generali%2$s."

#: views/notices/stripe-guest-warning.php:23
msgid "Please note: Using Stripe as a payment method and guest checkout doesn't allow handling recurring payments."
msgstr "Attenzione: l'utilizzo di Stripe come metodo di pagamento e il checkout ospite non consentono di gestire i pagamenti ricorrenti."

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:49
msgctxt "Delivery scheduled table - Related subscription payment date"
msgid "Payment due"
msgstr "Data pagamento"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:48
msgctxt "Delivery scheduled table - Related subscription status"
msgid "Subscription status"
msgstr "Stato abbonamento"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:450
msgid "All subscription statuses"
msgstr "Tutti gli stati degli abbonamenti"

#: views/notices/payment-warning.php:23
msgid "If you want to enable the automatic subscription charges, you must enable a valid payment method."
msgstr "Per abilitare gli addebiti automatici degli abbonamenti devi attivare un metodo di pagamento valido."

#: views/notices/payment-warning.php:50
msgid "Got it, close"
msgstr "Ho capito, chiudi"

#: views/notices/payment-warning.php:47
msgid "Read our documentation"
msgstr "Leggi la documentazione"

#: views/notices/payment-warning.php:45
msgid "To understand how this works, we suggest you read the plugin documentation."
msgstr "Per capire come funziona consigliamo di fare riferimento alla documentazione del plugin."

#: views/notices/payment-warning.php:39
msgid "The plugin supports several automatic payment methods, and <b>you need at least one of the above</b> if you want your customers to get charged automatically when each recurring payment is due:"
msgstr "Il plugin supporta diversi metodi di pagamento automatico ed <b>è necessario attivare almeno uno di questi</b> se si vuole che i clienti vengano addebitati automaticamente alla scadenza di ogni pagamento ricorrente:"

#: views/notices/payment-warning.php:38
msgid "You don't have any payment options available for supporting automatic recurring payments"
msgstr "Non hai opzioni di pagamento disponibili che supportano i pagamenti ricorrenti automatici"

#: views/notices/payment-warning.php:25
msgid "Read more about it"
msgstr "Leggi tutto"

#: views/notices/payment-warning.php:21
msgid "Please note: you don't have any payment options available for supporting automatic recurring payments."
msgstr "Nota: non hai opzioni di pagamento disponibili che supportano i pagamenti ricorrenti automatici"

#. translators: %s stand for the order ID.
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/class-ywsbs-wc-paypal-payments-renewal-handler.php:262
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/legacy/2.9.6/class-ywsbs-wc-paypal-payments-renewal-handler.php:241
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/legacy/3.0.6/class-ywsbs-wc-paypal-payments-renewal-handler.php:263
msgid "Payment for order #%s already captured"
msgstr "Pagamento dell'ordine #%s già catturato"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:297
msgctxt "Button label"
msgid "Reset filters"
msgstr "Reimposta i filtri"

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:316
msgid "...and start the adventure!"
msgstr "...e inizia l'avventura!"

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:315
msgid "Are you ready? Create your first <mark>subscription product</mark>"
msgstr "Sei pronto? Crea il tuo primo <mark>product in abbonamento</mark>"

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:305
msgid "Extra features to manage your subscription products."
msgstr "Funzionalità extra per gestire i tuoi prodotti in abbonamento."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:304
msgid "<mark>Enable the feature</mark> you need for your store"
msgstr "<mark>Abilita le funzionalità</mark> di cui hai bisogno per il tuo store"

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:292
msgid "Generate passive income and build customer loyalty by selling subscription products."
msgstr "Genera un reddito passivo e fidelizza i clienti vendendo prodotti in abbonamento."

#: plugin-options/general-options.php:205
#: views/product/single-product-options.php:235
#: views/product/variation-product-options.php:237
msgid "Choose if a user can pause the subscription. And, if so, to do it with or without limits."
msgstr "Scegli se un utente può mettere in pausa un abbonamento e se con delle limitazioni o meno."

#: views/product/variation-product-options.php:359
msgid "Choose if the user who purchased a variation can switch to a different one."
msgstr "Scegli se l'utente che ha acquistato questa variazione può cambiarla o meno con un'altra."

#: views/product/variation-product-options.php:343
msgid "Use this option to set the hierarchy of this variation and define when the user upgrades to a higher priority variation or downgrades to a lower priority one."
msgstr "Usa questa opzione per impostare una gerarchia fra le variazioni di questo prodotto e definire quando si tratta di upgrade (variazione con priorità più alta) o downgrade (variazione con priorità più bassa)."

#: views/product/single-product-options.php:313
#: views/product/variation-product-options.php:315
msgid "The user can cancel this subscription within"
msgstr "L'utente può annullare questo abbonamento entro"

#: views/product/single-product-options.php:310
#: views/product/variation-product-options.php:312
msgid "day(s) after creation"
msgstr "giorno/i dopo la creazione"

#: views/product/single-product-options.php:254
#: views/product/variation-product-options.php:256
msgid "Then the subscription will be automatically reactivated."
msgstr "Dopodiché l'abbonamento sarà riattivato automaticamente."

#: views/product/single-product-options.php:249
#: views/product/variation-product-options.php:251
msgid "Each pause can have a maximum duration of"
msgstr "Ogni pausa può durare un massimo di"

#: views/product/single-product-options.php:212
#: views/product/variation-product-options.php:214
msgid "Enable to set custom pausing rules for this product. This will override the general settings option."
msgstr "Abilita per impostare regole personalizzate per la pausa. Sovrascriveranno le opzioni delle impostazioni generali."

#: views/product/single-product-options.php:122
#: views/product/variation-product-options.php:123
msgid "You can offer a free trial of this subscription. In this way, the user can subscribe and pay when the trial period ends."
msgstr "Puoi offrire un periodo di prova per questo abbonamento: l’utente può abbonarsi ed effettuare il pagamento al termine del periodo di prova."

#: views/panel/modules.php:28
msgid "Enable module"
msgstr "Abilita modulo"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:17
msgid "You do not have the necessary permissions to access to this page"
msgstr "Non hai le autorizzazioni necessarie per accedere a questa pagina"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_failed.php:21
msgid "The payment to renew your subscription failed. Please, verify you have enough funds on the card registered during the subscription and/or check the expiration date."
msgstr "Il pagamento per il rinnovo del tuo abbonamento è fallito. Verifica che la carta registrata per l’abbonamento abbia abbastanza fondi e/o controlla la data di scadenza."

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_delivery_schedules.php:21
msgctxt "email delivery scheduled "
msgid "This is a confirmation that your product has been shipped"
msgstr "Il tuo prodotto è stato spedito"

#: plugin-options/general-options.php:406
msgid "Enable to remove the personal information of a subscription when a request for account deletion is made."
msgstr "Abilita per eliminare i dati personali di un abbonamento quando viene richiesta la cancellazione di un account."

#: plugin-options/general-options.php:405
msgid "Delete personal information after account deletion requests"
msgstr "Elimina i dati personali dopo aver ricevuto una richiesta di cancellazione dell'account"

#: plugin-options/general-options.php:341
#: views/product/single-product-options.php:315
#: views/product/variation-product-options.php:317
msgid "day(s) before renew date."
msgstr "giorno/i prima della data di rinnovo."

#: plugin-options/general-options.php:331
msgid "The user can cancel a subscription within"
msgstr "L'utente può annullare un abbonamento entro"

#: plugin-options/general-options.php:313
msgid "day(s) after creation."
msgstr "giorno/i dopo la creazione."

#: plugin-options/general-options.php:303
msgid "The user can cancel a subscription"
msgstr "L'utente può annullare un abbonamento"

#: plugin-options/general-options.php:295
#: views/product/single-product-options.php:305
#: views/product/variation-product-options.php:307
msgid "Subscription cancel limits"
msgstr "Limitazioni sull'annullamento"

#: plugin-options/general-options.php:289
#: views/product/single-product-options.php:296
#: views/product/variation-product-options.php:298
msgid "Yes, user can cancel with certain limits"
msgstr "Sì, l'utente può annullare ma con delle limitazioni"

#: plugin-options/general-options.php:288
#: views/product/single-product-options.php:292
#: views/product/variation-product-options.php:294
msgid "Yes, user can cancel without limits"
msgstr "Sì, l'utente può annullare senza alcun limite"

#: plugin-options/general-options.php:282
msgid "Choose if a user can cancel this subscription. And, if so, to do it with or without limits. This option can be overridden in each subscription product edit page."
msgstr "Scegli se un utente può mettere in pausa l’abbonamento e se con delle limitazioni o meno. Puoi sovrascrivere questa opzione dalla pagina di modifica del prodotto in abbonamento."

#: plugin-options/general-options.php:198
msgid "User permissions"
msgstr "Permessi utente"

#: plugin-options/general-options.php:132
msgid "days before cancelling it."
msgstr "giorni prima di annullarlo."

#: plugin-options/general-options.php:69
msgid "Enable to force the customer to create an account when purchasing a subscription product."
msgstr "Abilita per obbligare l'utente a creare un account durante l'acquisto di un prodotto in abbonamento."

#: plugin-options/general-options.php:68
msgid "Force account registration when purchasing a subscription"
msgstr "Forza la registrazione dell'account quando si acquista un abbonamento"

#: plugin-options/general-options.php:49
msgid "No, only use the supported gateways enabled for automatic payments."
msgstr "No, abilita solo i gateway di pagamento che supportano i pagamenti automatici."

#: plugin-options/customization-options.php:427
msgid "\"Cancel Subscription\" button text"
msgstr "Testo del pulsante “Annulla abbonamento”"

#: plugin-options/customization-options.php:414
msgid "\"Cancel Subscription\" modal text"
msgstr "Testo della modale “Annulla abbonamento”"

#: plugin-options/customization-options.php:405
msgid "Text to close the resume modal window"
msgstr "Testo per chiudere la finestra modale di riattivazione"

#: plugin-options/customization-options.php:395
msgid "\"Resume Subscription\" button text"
msgstr "Testo del pulsante “Riattiva abbonamento”"

#: plugin-options/customization-options.php:384
msgid "\"Resume Subscription\" modal text"
msgstr "Testo della modale “Riattiva abbonamento”"

#: plugin-options/customization-options.php:374
msgid "\"Pause Subscription\" button text"
msgstr "Testo del pulsante “Metti in pausa l’abbonamento”"

#: plugin-options/customization-options.php:359
msgid "Enter the text for the \"Pause Subscription\" modal. Use {{max_pause_period}} to show the maximum pause length and {{max_pause_number}} to show the maximum pause limits for this subscription."
msgstr "Inserisci il testo da mostrare nella finestra modale per mettere in pausa l'abbonamento. Usa {{max_pause_period}} per mostrare la durata massima della pausa, {{max_pause_number}} per mostrare il numero massimo di pause per questo abbonamento."

#: plugin-options/customization-options.php:358
msgid "\"Pause Subscription\" modal text"
msgstr "Testo della modale “Metti in pausa l’abbonamento”"

#: plugin-options/customization-options.php:347
msgid "<strong>Cancel subscription</strong><p>If you cancel, you will lose access to the purchased subscription.</p>"
msgstr "<strong>Annulla l'abbonamento</strong><p>Annullando l'abbonamento perderai l'accesso al piano acquistato.</p>"

#: plugin-options/customization-options.php:340
msgid "\"Cancel Subscription\" dropdown text"
msgstr "Testo del dropdown “Annulla abbonamento”"

#: plugin-options/customization-options.php:326
msgid "\"Resume Subscription\" dropdown text"
msgstr "Testo del dropdown “Riattiva abbonamento”"

#: plugin-options/customization-options.php:312
msgid "\"Pause Subscription\" dropdown text"
msgstr "Testo del dropdown “Metti in pausa l’abbonamento”"

#: plugin-options/customization-options.php:246
msgid "Subscription status colors"
msgstr "Colori stati abbonamento"

#: plugin-options/customization-options.php:152
msgid "Free trial period text to show on cart"
msgstr "Testo relativo al periodo di prova da mostrare nel carrello"

#: plugin-options/customization-options.php:137
msgid "Cart and Checkout"
msgstr "Carrello e Checkout"

#: plugin-options/customization-options.php:120
msgid "Set the color for the fee information text."
msgstr "Imposta il colore del testo per le informazioni sulla quota d'iscrizione."

#: plugin-options/customization-options.php:107
msgid "Enter a text for the fee information. Use {{feeprice}} to show the amount."
msgstr "Inserisci un testo per le informazioni sulla quota d'iscrizione. Utilizza {{feeprice}} per mostrare l’importo."

#: plugin-options/customization-options.php:97
msgid "Show fee information"
msgstr "Mostra informazioni quota d'iscrizione"

#: plugin-options/customization-options.php:84
#: plugin-options/customization-options.php:119
msgid "Choose a color"
msgstr "Scegli un colore"

#: plugin-options/customization-options.php:72
msgid "Enter a text for the free trial period. Use {{trialtime}} to show its duration."
msgstr "Inserisci un testo per il periodo di prova gratuito. Utilizza {{trialtime}} per mostrare la durata."

#: plugin-options/customization-options.php:71
#: plugin-options/customization-options.php:106
msgid "Enter a text"
msgstr "Inserisci un testo"

#: plugin-options/customization-options.php:54
msgid "Replace the \"Add to cart\" button label in subscription products."
msgstr "Sostituisci l’etichetta del pulsante “Aggiungi al carrello” nei prodotti in abbonamento."

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:258
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:71
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:70
msgid "ARR (annual recurring revenue)"
msgstr "ARR (entrate annuali ricorrenti)"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:255
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:64
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:63
msgid "MRR (monthly recurring revenue)"
msgstr "MRR (entrate mensili ricorrenti)"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:252
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:240
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:248
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:315
msgid "Sort attribute order: ascending or descending."
msgstr "Ordinamento per attributo crescente o decrescente."

#: includes/rest-api/Panel.php:44
msgid "An overview of all subscriptions and recurring payments."
msgstr "Panoramica di tutti gli abbonamenti e pagamenti ricorrenti."

#. Translators: %s Subscription number.
#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:127
msgctxt "placeholder subscription number"
msgid "Personal data removed from subscription %s."
msgstr "Dati personali rimossi dall'abbonamento %s."

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:44
msgid "Location, IP address and browser type: we'll use these for estimating taxes and shipping purposes."
msgstr "Luogo, indirizzo IP e tipo di browser: li useremo per stimare tasse e spedizioni."

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:43
msgid "Shipping address: this data allow us to send you the current order and the recurring ones."
msgstr "L'indirizzo di spedizione: ti chiederemo di inserirlo per inviarti l'ordine corrente e gli ordini ricorrenti."

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:72
msgctxt "Admin option"
msgid "Synchronize recurring payments for:"
msgstr "Sincronizza i pagamenti ricorrenti per:"

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:16
msgid "Signup payment options"
msgstr "Opzioni pagamento all'iscrizione"

#. translators: %s stand for the deprecated method replacement.
#: includes/modules/synchronization/includes/class-ywsbs-subscription-synchronization-legacy.php:37
#: includes/modules/synchronization/includes/class-ywsbs-subscription-synchronization-legacy.php:49
msgid "This method is deprecated, use %s instead"
msgstr "Questo metodo è deprecato; usa %s"

#: includes/modules/synchronization/includes/class-ywsbs-subscription-synchronization-admin.php:82
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:66
msgid "Renewal synchronization"
msgstr "Sincronizzazione ordini di rinnovo"

#: includes/modules/modules.php:19
msgid "Synchronize the delivery of subscription products to easily manage shipping and deliveries."
msgstr "Sincronizza la consegna dei prodotti in abbonamento per una facile gestione delle spedizioni."

#: includes/modules/modules.php:18
msgctxt "Module name"
msgid "Delivery schedules"
msgstr "Spedizioni programmate"

#: includes/modules/modules.php:15
#: includes/modules/synchronization/includes/class-ywsbs-subscription-synchronization-admin.php:83
msgid "Synchronize all subscription renewals to easily track your customers’ payments."
msgstr "Sincronizza tutti i rinnovi degli abbonamenti per tracciare facilmente i pagamenti dei tuoi clienti."

#: includes/modules/modules.php:14
msgctxt "Module name"
msgid "Renewal synchronization"
msgstr "Sincronizzazione ordini di rinnovo"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/table/delivery-schedules-list-table.php:21
msgid "Delivery schedules status updated."
msgstr "Stato spedizione programmata aggiornato."

#: includes/modules/delivery-schedules/views/metabox/subscription-delivery-schedules.php:73
msgid "This will automatically send a confirmation email to the customer.%sDo you want to continue?"
msgstr "Questa azione invierà un'email di conferma al cliente.%sVuoi continuare?"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:233
msgid "Delivery synchronization"
msgstr "Sincronizzazione consegna"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery-options.php:28
msgid "Delivery schedules settings"
msgstr "Impostazioni spedizioni programmate"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery-options.php:24
msgid "All delivery schedules"
msgstr "Tutte le spedizioni programmate"

#. translators: %s is the status label.
#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:314
msgctxt "[Admin]Delivery schedules bulk action label"
msgid "Set status to \"%s\""
msgstr "Imposta lo stato a \"%s\""

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-admin.php:310
msgctxt "Error message inside the subscription details (backend)"
msgid "Error updating delivery status!"
msgstr "Errore durante l'aggiornamento dello stato di consegna."

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-admin.php:303
msgctxt "Error message inside the subscription details (backend)"
msgid "This is not a valid delivery status"
msgstr "Stato di consegna non valido"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-admin.php:117
msgid "This will automatically send a confirmation email to the customer. Do you want to continue?"
msgstr "Un'email di conferma verrà inviata al cliente. Continuare?"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-admin.php:116
msgid "You are going to set this item as \"Shipped\"."
msgstr "Stai per impostare questo articolo come \"Spedito\". "

#: includes/modules/class-ywsbs-subscription-modules.php:290
msgid "Extra modules to unlock advanced features for your subscription products."
msgstr "Moduli aggiuntivi per sbloccare funzionalità avanzate per i tuoi prodotti in abbonamento."

#: includes/modules/class-ywsbs-subscription-modules.php:289
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"

#. translators: %s stand for the module ID.
#: includes/modules/class-ywsbs-subscription-modules.php:144
#: includes/modules/class-ywsbs-subscription-modules.php:204
msgctxt "Module activation switch error"
msgid "Module #%s is not a valid module ID."
msgstr "Il modulo #%s non è un ID valido."

#. translators: %s is the module id.
#: includes/modules/class-ywsbs-subscription-modules.php:156
msgctxt "Module init file not found"
msgid "No valid init file found for module %s."
msgstr "Nessun file init valido trovato per il modulo %s."

#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:94
msgid "Please enter a value that is lower than the regular price."
msgstr "Inserisci un valore inferiore al prezzo standard."

#. translators: %s: price decimal separator
#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:92
msgid "Please enter a single monetary decimal point (%s) instead of multiple separators and currency symbols."
msgstr "Inserisci con un punto decimale monetario (%s) senza separatori di migliaia e simboli della valuta."

#. translators: %s: decimal
#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:90
msgid "Please enter a single decimal point (%s) and not multiple separators."
msgstr "Inserisci con un punto decimale (%s) senza separatori di migliaia."

#. translators: %s stand for the order ID.
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/class-ywsbs-wc-paypal-payments-renewal-handler.php:267
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/legacy/2.9.6/class-ywsbs-wc-paypal-payments-renewal-handler.php:246
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/legacy/3.0.6/class-ywsbs-wc-paypal-payments-renewal-handler.php:268
msgid "Capture payment for order #%s failed"
msgstr "Pagamento fallito per l'ordine #%s"

#. translators: %1$s is the payment token Id, %2$s is the error message.
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/class-ywsbs-wc-paypal-payments-module.php:199
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/legacy/2.4.2/class-ywsbs-wc-paypal-payments-module.php:165
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/legacy/2.9.0/class-ywsbs-wc-paypal-payments-module.php:164
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/legacy/2.9.6/class-ywsbs-wc-paypal-payments-module.php:174
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/legacy/3.0.6/class-ywsbs-wc-paypal-payments-module.php:180
msgid "Could not add token Id to subscription %1$s: %2$s"
msgstr "Impossibile aggiungere l'ID del token all'abbonamento %1$s: %2$s"

#. translators: placeholder order id.
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:198
#: includes/gateways/woocommerce-payments/legacy/class-ywsbs-wc-payments.php:190
msgid "There is no payment token saved for order #%s"
msgstr "Nessun token del pagamento salvato per l'ordine #%s"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:524
msgid "year(s)"
msgstr "anno/i"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:523
msgid "month(s)"
msgstr "mese/i"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:522
msgid "week(s)"
msgstr "settimana/e"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:521
msgid "day(s)"
msgstr "giorno/i"

#: includes/emails/class-yith-wc-subscription-status.php:107
msgid "Choose which subscription status to send."
msgstr "Scegli lo stato dell'abbonamento per il quale verrà inviata un'email."

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:31
msgid "Payment for renewal order {order_number} is overdue"
msgstr "Ritardo sul pagamento del rinnovo dell'ordine {order_number}"

#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:257
msgid "This subscription cannot be updated. Contact us for more information."
msgstr "Questo abbonamento non può essere aggiornato. Contattaci per maggiori informazioni"

#: includes/class-ywsbs-subscription-cron.php:841
msgid "The subscription has been deleted after the set duration for being in \"Cancelled\" status."
msgstr "L'abbonamento è stato eliminato dopo la durata specificata a causa dello stato annullato."

#: includes/class-ywsbs-subscription-cron.php:799
msgid "The subscription has been deleted after the set duration for being in \"Pending\" status."
msgstr "L'abbonamento è stato eliminato dopo la durata specificata a causa dello stato in attesa."

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:420
msgctxt "Coupon option label"
msgid "recurring payments."
msgstr "pagamenti ricorrenti."

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:419
msgctxt "Coupon option label"
msgid "Discount applied on"
msgstr "Sconto applicato su"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:408
msgctxt "Coupon option label"
msgid "The first x payments only"
msgstr "Solo i primi X pagamenti"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:407
msgctxt "Coupon option label"
msgid "All recurring payments"
msgstr "Tutti i pagamenti ricorrenti"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:405
msgctxt "Coupon option label"
msgid "Apply discount on:"
msgstr "Applica sconto su:"

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:637
msgid "This subscription cannot be cancelled. It's not possible to switch to related subscriptions."
msgstr "Questo abbonamento non può essere annullato. Il passaggio ai piani di abbonamento correlati non è consentito."

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:563
#: includes/class-yith-wc-subscription.php:611
#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:279
msgid "This subscription cannot be switched. Contact us for more information."
msgstr "Questo abbonamento non può essere cambiato. Contattaci per maggiori informazioni."

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:341
msgid "This subscription cannot be in \"Suspended\" status"
msgstr "Per questo abbonamento non è previsto lo stato \"sospeso\""

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:332
msgid "This subscription cannot be in \"Overdue\" status"
msgstr "Lo stato di questo abbonamento non può essere \"In ritardo col pagamento\""

#: includes/class-yith-wc-subscription-limit.php:86
#: includes/class-yith-wc-subscription-limit.php:163
#: includes/class-ywsbs-subscription-cart.php:671
msgid "You already have an active subscription to this product."
msgstr "Possiedi già un abbonamento per questo prodotto."

#: includes/class-yith-wc-subscription-assets.php:160
msgid "Place order"
msgstr "Effettua ordine"

#: includes/class-yith-wc-subscription-assets.php:131
#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:143
msgid "Attention! Changing the order status of a subscription in pending renewal will prevent the subscription from functioning correctly."
msgstr "Attenzione! Cambiare lo stato dell'ordine di un abbonamento in attesa di rinnovo impedirà all'abbonamento di funzionare correttamente."

#: includes/class-yith-wc-subscription-assets.php:112
msgid "Are you sure to load the customer's shipping information? This will remove the current shipping information."
msgstr "Caricare le informazioni di spedizione del cliente? Quest'azione rimuoverà le informazioni di spedizione attualmente inserite."

#: includes/class-yith-wc-subscription-assets.php:108
msgid "Unregistered user"
msgstr "Utente non registrato"

#: includes/class-yith-wc-subscription-assets.php:107
msgid "Are you sure to load the customer's billing information? This will remove the current billing information."
msgstr "Caricare le informazioni di fatturazione del cliente? Quest'azione rimuoverà le informazioni di fatturazione attualmente inserite."

#: includes/class-yith-wc-subscription-assets.php:106
msgid "Are you sure to copy the billing information into the shipping details? This will remove any current shipping information."
msgstr "Copiare le informazioni di fatturazione da quelle di spedizione? Quest'azione rimuoverà le informazioni di spedizione attualmente inserite."

#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:411
msgctxt "Module activation error"
msgid "Empty module to activate."
msgstr "Modulo vuoto da attivare."

#: views/notices/staging.php:14
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignora"

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:271
msgid "Help your customers to easily find the products they are looking for and improve the user experience of your shop."
msgstr "Aiuta i tuoi clienti a trovare facilmente i prodotti che stanno cercando e migliora la user experience del tuo shop."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:264
msgid "Customize the My Account page of your customers by creating custom sections with promotions and ad-hoc content based on your needs."
msgstr "Personalizza la pagina Il Mio Account dei tuoi clienti creando sezioni dedicate con promozioni e contenuti ad hoc in base alle loro esigenze."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:257
msgid "Add paid or free advanced options to your product pages using fields like radio buttons, checkboxes, drop-downs, custom text inputs, and more."
msgstr "Aggiungi opzioni avanzate gratuite o a pagamento alle tue pagine prodotto usando campi come radio button, checkbox, select, input di testo personalizzati, ecc."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:250
msgid "Loyalize your customers with an effective points-based loyalty program and instant rewards."
msgstr "Fidelizza i tuoi clienti con un efficace programma fedeltà a punti e delle ricompense immediate."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:243
msgid "Run an affiliate campaign to drive traffic to your shop, get new customers and grow revenue."
msgstr "Crea una campagna di affiliazione per portare traffico al tuo negozio, acquisire nuovi clienti e aumentare le rendite."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:236
msgid "Sell gift cards to increase your store's revenue and win new customers."
msgstr "Vendi buoni regalo nel tuo shop per aumentare i guadagni e attirare nuovi clienti."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:228
msgid "Activate some sections of your e-commerce with restricted access so as to create memberships in your store."
msgstr "Attiva delle sezioni del tuo e-commerce con accesso limitato creando delle membership nel tuo store."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:220
msgid "Allow your customers to pay for orders placed in your shop with credit cards."
msgstr "Attiva delle sezioni del tuo e-commerce con accesso limitato creando delle membership nel tuo store."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:114
msgid "Set custom labels and colors to create your own style."
msgstr "Imposta etichette e colori personalizzati per creare il tuo stile."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:109
msgid "Set the general behaviour of the plugin."
msgstr "Configura le opzioni generali del plugin."

#: includes/class-yith-wc-activity.php:159
msgctxt "subscription resumed for expired pause"
msgid "Subscription resumed automatically"
msgstr "Abbonamento riattivato automaticamente"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:155
msgctxt "subscription cancelled by system"
msgid "Subscription cancelled automatically"
msgstr "Abbonamento annullato automaticamente"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:755
msgid "Order ID"
msgstr "ID ordine"

#: includes/admin/class-ywsbs-shop-order-post-type-admin.php:139
msgid "There are no subscriptions related to this order."
msgstr "Nessun abbonamento collegato a questo ordine."

#: includes/modules/subscription-box/options/subscription-box-options.php:21
msgid "Subscription box settings"
msgstr "Impostazioni box in abbonamento"

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:665
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1456
msgid "The subscription end date, on GMT."
msgstr "Data termine abbonamento (GMT)."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:656
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1448
msgid "The subscription expiration date, on GMT."
msgstr "Data scadenza abbonamento (GMT)."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:647
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1440
msgid "The subscription cancelled date, on GMT."
msgstr "Data annullamento abbonamento (GMT)."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:638
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1432
msgid "The subscription next payment date, on GMT."
msgstr "Data prossimo pagamento abbonamento (GMT)."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:629
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1424
msgid "The subscription start date, on GMT."
msgstr "Data inizio abbonamento (GMT)."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:620
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1415
msgid "The subscription last edit date, on GMT."
msgstr "Data ultima modifica abbonamento (GMT)."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:611
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1406
msgid "The subscription last edit date, in the site's timezone."
msgstr "Data ultima modifica abbonamento (fuso orario sito)."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:602
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1397
msgid "The subscription creation date, on GMT."
msgstr "Data creazione abbonamento (GMT)."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:593
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1388
msgid "The subscription creation date, in the site's timezone."
msgstr "Data creazione abbonamento  (fuso orario sito)."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:582
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1378
msgid "Currency used to create the subscription, in ISO format."
msgstr "Valuta usata per creare l'abbonamento (formato ISO)."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1295
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2067
msgid "If true, it is possible to edit the prices and recurring period."
msgstr "Se true, è possibile modificare i prezzi e il periodo ricorrente."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:564
msgid "Subscription owner user ID. 0 for guests."
msgstr "ID utente possessore abbonamento. 0 per utenti guest."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:546
msgid "Version of YITH Subscription that was used to create the subscription."
msgstr "Versione di YITH Subscription usata per creare l'abbonamento."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1287
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2059
msgid "Meta value."
msgstr "Valore meta."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1282
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2054
msgid "Meta key."
msgstr "Meta key."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1275
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2047
msgid "Meta data."
msgstr "Meta data."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1265
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2037
msgid "Delivered date."
msgstr "Data spedizione."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1256
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2028
msgid "Delivery schedule date."
msgstr "Data spedizione programmata."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1246
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2018
msgid "Delivery schedule date created."
msgstr "Data spedizione programmata creata."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1237
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2009
msgid "Delivery schedule status."
msgstr "Stato spedizione programmata."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1228
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2000
msgid "Delivery schedule ID."
msgstr "ID spedizione programmata."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1220
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1991
msgid "Delivery schedule list."
msgstr "Lista spedizioni programmate."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1205
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1976
msgid "Tax total."
msgstr "Totale tasse."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1196
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1967
msgid "Tax rate ID."
msgstr "ID aliquota fiscale."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1185
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1956
msgid "Line taxes."
msgstr "Riga tasse."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1176
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1947
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "Riga tasse totali (dopo sconto)."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1167
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1939
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "Riga totale (dopo sconto)."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1159
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1931
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "ID istanza spedizione."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1151
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1923
msgid "Shipping method ID."
msgstr "ID metodo di spedizione."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1143
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1915
msgid "Shipping method name."
msgstr "Nome metodo di spedizione."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1134
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1906
msgid "Item ID."
msgstr "ID elemento."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1124
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1896
msgid "Shipping lines data."
msgstr "Dati riga spedizione."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1116
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1888
msgid "Paid order list."
msgstr "Elenco ordini pagati."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1106
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1878
msgid "Payment method title."
msgstr "Titolo metodo di pagamento."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1097
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1869
msgid "Payment method ID."
msgstr "ID metodo di pagamento."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1015
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1787
msgid "Shipping address."
msgstr "Indirizzo spedizione."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1005
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1777
msgid "Phone number."
msgstr "Numero di telefono."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:996
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1768
msgid "Email address."
msgstr "Indirizzo email."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:988
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1087
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1760
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1859
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Codice paese in formato ISO 3166-1 alpha-2."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:980
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1079
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1752
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1851
msgid "Postal code."
msgstr "Codice postale."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:972
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1071
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1744
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1843
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "Codice ISO o nome del paese, provincia o distretto."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:964
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1063
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1736
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1835
msgid "City name."
msgstr "Nome città."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:940
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1039
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1712
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1811
msgid "Company name."
msgstr "Nome azienda."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:932
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1031
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1704
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1803
msgid "Last name."
msgstr "Cognome."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:924
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1023
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1696
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1795
msgid "First name."
msgstr "Nome."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:916
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1688
msgid "Billing address."
msgstr "Indirizzo fatturazione."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:907
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1680
msgid "Grand total."
msgstr "Totale complessivo."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:898
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1672
msgid "Subtotal amount for the subscription."
msgstr "Importo subtotale per l'abbonamento."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:889
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1664
msgid "Total order tax for the subscription."
msgstr "Tasse totali dell'ordine per l'abbonamento."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:880
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1656
msgid "Total order for the subscription."
msgstr "Totale dell'ordine per l'abbonamento."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:871
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1648
msgid "Total tax data for the subscription item."
msgstr "Dati  tasse totali per l'articolo in abbonamento."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:862
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1640
msgid "Line total tax for the subscription item."
msgstr "Riga tasse totali per l'articolo in abbonamento."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:853
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1632
msgid "Line total for the subscription item."
msgstr "Riga totale per l'articolo in abbonamento."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:844
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1624
msgid "Line subtotal tax for the subscription item."
msgstr "Riga tasse subtotale per l'articolo in abbonamento."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:835
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1616
msgid "Line subtotal for the subscription item."
msgstr "Riga subtotale per l'articolo in abbonamento."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:826
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1608
msgid "Total shipping tax amount for the subscription."
msgstr "Totale tasse spedizione per l'abbonamento."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:817
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1600
msgid "Total shipping amount for the subscription."
msgstr "Importo totale spedizione per l'abbonamento."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:808
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1592
msgid "Total discount tax amount for the subscription."
msgstr "Importo totale sconto tasse per l'abbonamento."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:799
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1584
msgid "Total discount amount for the subscription."
msgstr "Importo totale sconto per l'abbonamento."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:790
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1575
msgid "Fee amount."
msgstr "Importo quota iscrizione."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:781
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1566
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "Se true, i prezzi sono tasse incluse durante il checkout."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:772
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1557
msgid "Trial period."
msgstr "Periodo di prova."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:763
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1548
msgid "Trial interval."
msgstr "Intervallo periodo di prova."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:754
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1540
msgid "Subscription length."
msgstr "Durata abbonamento."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:745
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1532
msgid "Recurring period."
msgstr "Periodo ricorrente."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:736
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1524
msgid "Recurring interval."
msgstr "Intervallo ricorrente."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:727
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1516
msgid "Quantity ordered."
msgstr "Quantità ordinata."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:718
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1507
msgid "Order Item ID."
msgstr "ID elemento dell'ordine."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:83
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:709
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1498
msgid "Product name."
msgstr "Nome prodotto."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:701
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1490
msgid "Variation ID."
msgstr "ID variazione."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:693
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1482
msgid "Product ID."
msgstr "ID prodotto."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:683
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1472
msgid "Shows where the subscription was created."
msgstr "Mostra dove è stato creato l'abbonamento."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:674
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1464
msgid "The end date of the pause, on GMT."
msgstr "Data termine della pausa (GMT)."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:573
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1369
msgid "Note left by the customer during checkout."
msgstr "Nota lasciata dal cliente durante il checkout"

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1360
msgid "User ID who owns the subscription. 0 for guests."
msgstr "ID dell'utente che possiede l'abbonamento. 0 per utenti guest."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:555
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1351
msgid "Main order ID"
msgstr "ID ordine principale"

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1342
msgid "Version of YITH Subscription which created the subscription."
msgstr "Versione di YITH Subscription con cui è stato creato l'abbonamento."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:536
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1332
msgid "Subscription status."
msgstr "Stato abbonamento."

#. translators: placeholder is the list of read-only fields.
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:237
msgid "The following attributes cannot be changed: %s"
msgstr "Non è possibile cambiare gli attributi seguenti: %s"

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:200
msgid "ID is invalid."
msgstr "ID non valido."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:131
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "Se forzare l'eliminazione bypassando il cestino."

#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments-integration.php:99
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "WooCommerce Payments"

#. translators: placeholder error message.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:145
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:221
#: includes/gateways/woocommerce-payments/legacy/class-ywsbs-wc-payments.php:213
msgid "Subscription renewal failed - %1$s : %2$s"
msgstr "Rinnovo abbonamento fallito - %1$s : %2$s"

#. translators: placeholder order id.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:143
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:219
#: includes/gateways/woocommerce-payments/legacy/class-ywsbs-wc-payments.php:211
msgid "Error processing order - %s"
msgstr "Errore durante l'elaborazione dell'ordine - %s"

#. translators: placeholder subscription id.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:141
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:217
#: includes/gateways/woocommerce-payments/legacy/class-ywsbs-wc-payments.php:209
msgid "Error processing subscription renewal #: %s"
msgstr "Errore durante l'elaborazione del rinnovo dell'abbonamento #: %s"

#. translators: placeholder subscription id.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:130
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:132
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:200
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:202
#: includes/gateways/woocommerce-payments/legacy/class-ywsbs-wc-payments.php:192
#: includes/gateways/woocommerce-payments/legacy/class-ywsbs-wc-payments.php:194
msgid "There is no payment token saved. Subscription renewal failed - %s"
msgstr "Nessun token del pagamento salvato. Rinnovo dell'abbonamento fallito - %s"

#. translators: placeholder order id.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:128
msgid "Eway token customer ID not found: %s"
msgstr "ID cliente del token eWay non trovato: %s"

#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway-integration.php:73
msgid "eWAY"
msgstr "eWAY"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:221
msgid "rest api"
msgstr "rest api"

#: includes/class-ywsbs-webhooks.php:81
msgid "YITH Subscription restored"
msgstr "YITH Subscription ripristinato"

#: includes/class-ywsbs-webhooks.php:80
msgid "YITH Subscription deleted"
msgstr "YITH Subscription eliminato"

#: includes/class-ywsbs-webhooks.php:79
msgid "YITH Subscription updated"
msgstr "YITH Subscription aggiornato"

#: includes/class-ywsbs-webhooks.php:78
msgid "YITH Subscription created"
msgstr "YITH Subscription creato"

#. translators: placeholder 1. first price, 2. valid period of the first price,
#. 3. end price.
#: includes/class-ywsbs-subscription-cart.php:581
#: includes/legacy/abstract-ywsbs-subscription-cart-legacy.php:196
msgid "%1$s until %2$s then %3$s"
msgstr "%1$s fino a %2$s poi %3$s"

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:192
msgctxt "[HELP TAB] Video title"
msgid "Check this video to learn how to <b>configure the plugin and create a subscription product:</b>"
msgstr "Guarda questo video per scoprire come <b>configurare il plugin e creare un prodotto in abbonamento:</b>"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:601
#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:37
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#. translators: placeholder is a gateway error message.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-amazon-payments-advanced/class-ywsbs-amazon-pay.php:85
msgid "Amazon Pay subscription renewal failed - %s"
msgstr "Rinnovo abbonamento Amazon Pay fallito - %s"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:68
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:110
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:166
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose the products to exclude from delivery schedule for recurring payments."
msgstr "Scegli quali prodotti escludere dalle spedizioni programmate per i pagamenti ricorrenti."

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:54
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:96
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose the categories to exclude from delivery schedule for recurring payments."
msgstr "Scegli quali categorie escludere dalle spedizioni programmate per i pagamenti ricorrenti."

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:119
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:148
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:162
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:217
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose the products to exclude from recurring payments synchronization."
msgstr "Scegli quali prodotti escludere dalla sincronizzazione dei pagamenti ricorrenti."

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:105
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose the categories to exclude from recurring payments synchronization."
msgstr "Scegli quali categorie escludere dalla sincronizzazione dei pagamenti ricorrenti."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:72
msgid "Net total"
msgstr "Totale netto"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:68
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:54
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:64
msgid "Subscription #"
msgstr "Abbonamento #"

#. translators:placeholder: 1. shipping name 2 and 3 html tags.
#: templates/myaccount/view-subscription.php:157
msgctxt "placeholder: 1. shipping name 2 and 3 html tags"
msgid "%2$s via %1$s%3$s"
msgstr "%2$s tramite %1$s%3$s"

#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:102
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:98
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#. translators: placeholder order id.
#: templates/emails/email-subscription-status.php:130
msgctxt "order id"
msgid "Order #%d"
msgstr "Ordine n. %d"

#. translators: placeholder: 1. shipping name 2 and 3. html tags.
#: templates/emails/email-subscription-status.php:96
msgctxt "placeholder: 1. shipping name 2 and 3. html tags"
msgid "%2$s via %1$s%3$s"
msgstr "%2$s tramite %1$s%3$s"

#. translators: placeholder: 2 and 3 html tags, 1.shipping name.
#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:72
msgctxt "placeholder: 2 and 3 html tags, 1.shipping name"
msgid "%2$s via %1$s%3$s"
msgstr "%2$s tramite %1$s%3$s"

#: views/metabox/subscription-product.php:219
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Codici promozionali"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:125
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose the products that allow a specific delivery schedule to be set."
msgstr "Scegli i prodotti in cui attivare le spedizioni programmate."

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:139
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose the categories that allow a specific delivery schedule to be set."
msgstr "Scegli le categorie in cui attivare le spedizioni programmate."

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:231
msgid "Enable if you want to show the information about the recurring payments to the customer on the product page."
msgstr "Abilita se vuoi mostrare al cliente le informazioni sui pagamenti ricorrenti nella pagina prodotto."

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:230
msgid "Display recurring payments info on the product page"
msgstr "Mostra info sui pagamenti ricorrenti nella pagina prodotto"

#. translators:placeholders are html tags.
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:31
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid "Charge a prorated payment and, therefore, when to charge the first recurring amount to your users.%1$sThe user will pay a part of the recurring amount, calculated automatically based on the days left till the renewal. Renewal day is set on the subscription product page.%2$s"
msgstr "Addebita un costo proporzionale e definisci quando addebitare l'importo del primo pagamento ricorrente.%1$sL'utente pagherà una parte dell'importo ricorrente che sarà calcolato in automatico in base ai giorni che mancano alla data del rinnovo (il giorno del rinnovo viene impostato nella pagina del prodotto in abbonamento).%2$s"

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:23
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose how to manage the first recurring payment at signup of the subscription products that have a synchronized renewal day set."
msgstr "Scegli come gestire il primo pagamento ricorrente dei prodotti in abbonamento e con rinnovi sincronizzati."

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:22
msgctxt "Admin option"
msgid "First payment at signup options"
msgstr "Opzioni primo pagamento all'iscrizione"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:138
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:189
msgctxt "Admin option"
msgid "Categories to include"
msgstr "Categorie da includere"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:124
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:175
msgctxt "Admin option"
msgid "Products to include"
msgstr "Prodotti da includere"

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:176
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose the products that allow a specific renewal date to be set for recurring payments."
msgstr "Scegli i prodotti in cui è possibile impostare una data specifica per i pagamenti ricorrenti."

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:67
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:109
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:165
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:118
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:161
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:216
msgctxt "Admin option"
msgid "Products to exclude"
msgstr "Prodotti da escludere"

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:190
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose the categories that allow a specific renewal date to be set for recurring payments."
msgstr "Scegli le categorie in cui è possibile impostare una data specifica per i pagamenti ricorrenti."

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:53
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:95
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:104
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:147
msgctxt "Admin option"
msgid "Categories to exclude"
msgstr "Categorie da escludere"

#. translators: placeholders html tags.
#: plugin-options/customization-options.php:422
msgctxt "placeholders html tags"
msgid "%1$sAre you sure you want to cancel this subscription?%2$s"
msgstr "%1$sConfermi di voler annullare questo abbonamento?%2$s"

#: plugin-options/customization-options.php:391
msgctxt "placeholders html tags"
msgid "%1$sAre you sure you want to resume this subscription?%2$s"
msgstr "%1$sConfermi di voler riattivare questo abbonamento?%2$s"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:189
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:48
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:267
#: app/dashboard/components/dashboard-products/index.js:82
msgid "Products dashboard"
msgstr "Dashboard prodotti"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:273
#: app/dashboard/components/product-table/index.js:123
msgid "Subscription products"
msgstr "Prodotti in abbonamento"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:297
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:263
msgid "Latest lost subscribers"
msgstr "Ultimi abbonati persi"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:294
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:254
msgid "Top subscribers"
msgstr "Migliori abbonati"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:264
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:236
msgid "Top subscription products"
msgstr "Migliori prodotti in abbonamento"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:186
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:224
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:183
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:153
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:300
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:153
msgid "Subscriptions list"
msgstr "Lista abbonamenti"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:195
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:82
msgid "Net"
msgstr "Netto"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:111
#: app/dashboard/components/subscription-chart/index.js:113
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Nessun dato disponibile per le date selezionate"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:261
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:30
msgid "Renewed subscriptions"
msgstr "Abbonamenti rinnovati"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:270
#: app/dashboard/components/dashboard-subscribers/index.js:16
msgid "Subscribers dashboard"
msgstr "Dashboard abbonati"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:234
#: app/dashboard/components/dashboard-products/index.js:81
#: app/dashboard/components/dashboard-subscribers/index.js:15
msgid "< Back to main report"
msgstr "< Torna al report principale"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:108
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:142
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Digita il nome di una variazione"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:204
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:130
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:146
msgid "Single variation"
msgstr "Variazione singola"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:201
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:125
msgid "All variations"
msgstr "Tutte le variazioni"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:105
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:102
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Digita il nome di un prodotto"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:198
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:88
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:106
msgid "Single product"
msgstr "Prodotto singolo"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-admin.php:198
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:27
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:86
msgid "All products"
msgstr "Tutti i prodotti"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:102
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:81
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:163
msgid "ARR (Annual Recurring Revenue)"
msgstr "ARR (entrate annuali ricorrenti)"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:156
msgid "MRR (Monthly Recurring Revenue)"
msgstr "MRR (entrate mensili ricorrenti)"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:252
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:58
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:57
msgid "Trial conversions"
msgstr "Conversioni periodo di prova"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:249
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:39
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:37
msgid "Net sales of renewed subscriptions"
msgstr "Vendite nette abbonamenti rinnovati"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:246
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:32
msgid "Renewal orders"
msgstr "Ordini di rinnovo"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:243
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:25
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:23
msgid "Net sales of new subscriptions"
msgstr "Vendite nette nuovi abbonamenti"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:237
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:11
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:9
msgid "Total net sale"
msgstr "Totale vendite nette"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:170
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:60
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:52
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:50
msgid "New trials"
msgstr "Nuove attivazioni periodo di prova"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:149
msgid "Net sales."
msgstr "Vendite nette."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:143
msgid "Subscription count."
msgstr "Conteggio abbonamenti."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:377
msgid "Retrieves subscriptions that have been renewed in the selected period"
msgstr "Mostra gli abbonamenti che sono stati rinnovati nel periodo selezionato"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:369
msgid "Retrieves the converted subscriptions during the selected period"
msgstr "Mostra gli abbonamenti convertiti durante il periodo selezionato"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:361
msgid "Add additional information about each subscription to the report."
msgstr "Aggiungi le informazioni aggiuntive per ciascun abbonamento nel report."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:351
msgid "Limit results to items that have a specific order status."
msgstr "Limita i risultati agli ordini con lo stato specificato."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:249
msgid "Date the subscription has been converted."
msgstr "Data di conversione dell'abbonamento."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:245
msgid "Subscription customer information."
msgstr "Informazioni cliente abbonato."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:235
msgid "Net total revenue."
msgstr "Ricavi totali netti."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:222
msgid "Date the order was created, on GMT."
msgstr "Data di creazione dell'ordine (GMT)."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:216
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Data di creazione dell'ordine (fuso orario del sito)."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:73
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:57
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:93
msgid "Conversion date"
msgstr "Data di conversione"

#: includes/rest-api/Reports/Products/Stats/Controller.php:157
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:183
msgid "Totals data."
msgstr "Dati totali."

#: includes/rest-api/Reports/Products/Stats/Controller.php:143
msgid "ARR ( Annual Recurring Revenue)"
msgstr "ARR (entrate annuali ricorrenti)"

#: includes/rest-api/Reports/Products/Stats/Controller.php:136
msgid "MRR ( Monthly Recurring Revenue)"
msgstr "MRR (entrate mensili ricorrenti)"

#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:275
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:335
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "Intervallo di tempo da utilizzare per i bucket nei dati restituiti."

#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:266
msgid "Limit results to items with a specific product ID."
msgstr "Limita i risultati agli elementi contenenti gli ID prodotti specificati."

#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:66
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:199
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:51
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:103
#: app/dashboard/components/product-table/index.js:77
msgid "MRR"
msgstr "MRR"

#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:65
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:193
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:48
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:98
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:243
#: app/dashboard/components/product-table/index.js:72
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:111
msgid "Subscribers"
msgstr "Abbonati"

#: plugin-options/customization-options.php:47
msgid "Product page"
msgstr "Pagina prodotto"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:268
msgid "Type of request"
msgstr "Tipo di richiesta"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:259
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:247
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:255
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:322
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "Ordina la raccolta in base all'attributo dell'oggetto."

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:246
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:234
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:242
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:309
msgid "Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limita la risposta alle risorse pubblicate prima di una specifica data in formato ISO8601. "

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:240
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:228
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:236
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:303
msgid "Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limita la risposta alle risorse pubblicate dopo una specifica data in formato ISO8601."

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:231
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:219
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:227
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:294
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "Numero massimo di elementi da mostrare nei risultati."

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-product-reviews-controller.php:55
#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:223
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:211
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:219
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:286
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Pagina corrente dell'elenco."

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:71
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:42
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:46
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:44
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:69
msgid "Cancelled subscriptions"
msgstr "Abbonamenti annullati"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:70
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:39
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:64
msgid "Active subscriptions"
msgstr "Abbonamenti attivi"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:69
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:36
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:53
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:66
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:65
#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:203
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:33
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:130
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:58
msgid "Total paid"
msgstr "Totale pagato"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:123
#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:64
#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:197
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:64
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:185
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:70
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:12
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:125
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:143
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:77
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-product-reviews-controller.php:45
#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-product-reviews-controller.php:86
#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:45
#: includes/modules/subscription-box/includes/rest-api/controllers/class-ywsbs-subscription-box-products-controller.php:78
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:87
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:527
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1323
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificatore unico della risorsa."

#. translators: placeholder: order id.
#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:1200
msgctxt "placeholder: coupon code, started limited value, current limited value "
msgid "Limited level reduced for the coupon %1$s: %2$d ->%3$d "
msgstr "Limite di utilizzo per il coupon %1$s ridotto da %2$d a %3$d "

#. translators: %s is the product name.
#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:1587
msgctxt "Placeholder is the name of the product"
msgid "Create a new subscription for %s"
msgstr "Crea un nuovo abbonamento per %s"

#. translators: placeholder day of year i.e. on 15 August.
#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:569
msgid "on %1$s %2$s"
msgstr "il %1$s %2$s"

#. translators: placeholder i.e. Every 5 days.
#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:543
msgid "Every %1$s %2$s"
msgstr "Ogni %1$s %2$s"

#. translators: Placeholder: coupon details.
#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:750
msgctxt "Placeholder: coupon details"
msgid "Removed coupon: %1$s"
msgstr "Codice promozionale rimosso: %1$s"

#. translators: Placeholder: coupon details.
#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:665
msgctxt "Placeholder: coupon details"
msgid "Added coupon: %1$s"
msgstr "Codice promozionale aggiunto: %1$s"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:609
msgid "Invalid coupon type"
msgstr "Tipo di codice promozionale non valido"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:602
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "Codice promozionale già applicato!"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:594
msgid "Invalid coupon"
msgstr "Codice promozionale non valido"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:591
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "Codice promozionale non valido"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:468
msgctxt "header on coupon list table"
msgid "Limited for recurring payments"
msgstr "Limite pagamenti ricorrenti"

#. translators: Placeholder: coupon code, renew order id, usage counter value.
#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:198
msgctxt "Placeholder: coupon code, renew order id, usage counter value"
msgid "Removed coupon %1$s from the renew order #%2$s. The usage limit decreased to %3$d"
msgstr "Codice promozionale %1$s rimosso dall'ordine di rinnovo #%2$s. Limite di utilizzo ridotto a %3$d"

#. translators: Placeholder: coupon name, previous limited value, current
#. limited values, order cancelled.
#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:117
msgctxt "Placeholder: coupon name, previous limited value, current limited values, order cancelled"
msgid "Limited level increased for the coupon %1$s: %2$d->%3$d. Because the order #%4$s has been cancelled."
msgstr "Limite di utilizzo del coupon %1$s incrementato da %2$d a %3$d, poiché l'ordine #%4$s è stato annullato."

#: includes/class-yith-wc-subscription-assets.php:115
msgctxt "text displayed on a popup in administrator subscription detail"
msgid "Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before taxes."
msgstr "Inserisci un codice promozionale. Gli sconti vengono applicati al totale prima dell'applicazione delle tasse."

#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:386
msgctxt "Error text"
msgid "It is not possible add the coupon to this subscription."
msgstr "Non è possibile aggiungere il codice promozionale a questo abbonamento."

#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:350
msgctxt "Error text"
msgid "Invalid subscription"
msgstr "Abbonamento non valido"

#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:327
msgctxt "Error text"
msgid "It is not possible remove the coupon from this subscription."
msgstr "Non è possibile rimuovere il codice promozionale da questo abbonamento."

#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-admin-legacy.php:102
#: includes/rest-api/Panel.php:79
msgctxt "Item inside WooCommerce Analytics menu"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti"

#: includes/rest-api/Panel.php:43
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#. translators: 1.delivery gap 2. delivery period, 2. date.
#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-admin.php:221
msgid "Every %1$d %2$s - on %3$s"
msgstr "Ogni %1$d %2$s - in data %3$s"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-admin.php:297
msgctxt "Error message inside the subscription details (backend)"
msgid "You don't have permission to update the delivery status"
msgstr "Non hai le autorizzazioni necessarie per aggiornare lo stato di consegna"

#: views/metabox/subscription-history.php:55
msgid "M j, Y"
msgstr "j M, Y"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:160
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"

#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:96
msgid "This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data from the selected orders?"
msgstr "Questa azione è irreversibile. Sei sicuro di voler cancellare i dati personali dagli ordini selezionati?"

#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:95
msgid "This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Questo prodotto ha generato vendite e potrebbe essere collegato a degli ordini esistenti. Sei sicuro di volerlo eliminare?"

#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:93
msgid "Please enter the country code with two capital letters."
msgstr "Inserisci un codice paese con due lettere maiuscole."

#: views/product/variation-product-options.php:355
msgid "Yes, without limits"
msgstr "Sì, senza alcun limite"

#: views/product/single-product-options.php:198
#: views/product/variation-product-options.php:200
msgid "Override global pausing settings"
msgstr "Sovrascrivi le impostazioni globali per le opzioni di pausa"

#: views/product/single-product-options.php:175
#: views/product/variation-product-options.php:176
msgid "Enable to apply limits to the customer purchasing this subscription."
msgstr "Abilita per impostare delle restrizioni per i clienti che acquistano questo abbonamento."

#: views/product/single-product-options.php:161
#: views/product/variation-product-options.php:162
msgid "Apply subscription limits"
msgstr "Applica delle restrizioni sull'abbonamento"

#: views/product/single-product-options.php:142
#: views/product/variation-product-options.php:143
msgid "Enable to request a signup fee when the subscription is purchased."
msgstr "Abilita per richiedere una quota d'iscrizione al momento dell'acquisto."

#: views/product/single-product-options.php:128
#: views/product/variation-product-options.php:129
msgid "Request a signup fee"
msgstr "Richiedi quota d'iscrizione (sign-up fee)"

#: views/product/single-product-options.php:105
#: views/product/variation-product-options.php:106
msgid "Enable to offer a trial period when the subscription is purchased."
msgstr "Abilita per offrire un periodo di prova quando viene acquistato l'abbonamento."

#: views/product/single-product-options.php:91
#: views/product/variation-product-options.php:92
msgid "Offer a trial period"
msgstr "Offri un periodo di prova"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery-options.php:25
msgid "Download shipping list"
msgstr "Scarica l'elenco delle spedizioni"

#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:39
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:61
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:42
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:64
msgid "Day"
msgstr "Giorno"

#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:17
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:21
msgid "Synchronize recurring payments on"
msgstr "Sincronizza i pagamenti ricorrenti al"

#: templates/cart/ywsbs-recurring-totals.php:48
msgid "(ex. shipping)"
msgstr "(spedizione esclusa)"

#: includes/emails/class-yith-wc-subscription-status.php:37
msgid "This email is sent to the administrator to inform that the status of a subscription is changed"
msgstr "Quesa email è inviata all'amministratore per informarlo del cambio di stato di una sottoscrizione"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:39
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:81
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:151
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:90
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:132
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:202
msgid "Exclude products"
msgstr "Escludi prodotti"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:269
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Suspended"
msgstr "Sospese"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:268
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Expired"
msgstr "Scadute"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:267
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancellate"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:266
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Trial"
msgstr "In periodo di prova"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:265
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Overdue"
msgstr "Non pagate alla scadenza"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:264
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:263
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:262
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Active"
msgstr "Attive"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:245
msgctxt "Subscription status"
msgid "suspended"
msgstr "Sospeso"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:244
msgctxt "Subscription status"
msgid "expired"
msgstr "Scaduto"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:243
msgctxt "Subscription status"
msgid "cancelled"
msgstr "Annullato"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:242
msgctxt "Subscription status"
msgid "trial"
msgstr "In periodo di prova"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:241
msgctxt "Subscription status"
msgid "overdue"
msgstr "Non pagato alla scadenza"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:240
msgctxt "Subscription status"
msgid "pending"
msgstr "In attesa"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:239
msgctxt "Subscription status"
msgid "paused"
msgstr "In pausa"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:238
msgctxt "Subscription status"
msgid "active"
msgstr "Attivo"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-product-options.php:45
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-variation-options.php:46
msgid "Deliver the subscription products"
msgstr "Spedisci i prodotti in abbonamento"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-product-options.php:119
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-variation-options.php:120
msgid "Set a specific day for the delivery schedule."
msgstr "Imposta uno specifico giorno per le spedizioni."

#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-product-options.php:57
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-variation-options.php:58
msgid "Set a delivery schedule for this product."
msgstr "Imposta le spedizioni per questo prodotto."

#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-product-options.php:48
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-variation-options.php:49
msgid "Every"
msgstr "Ogni"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-product-options.php:37
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-variation-options.php:38
msgid "Enable if you want to set a specific delivery schedule for this product."
msgstr "Abilita per definire delle specifiche impostazioni per le spedizioni di questo prodotto."

#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-product-options.php:23
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-variation-options.php:24
msgid "Override the delivery schedule settings"
msgstr "Sovrascrivi le impostazioni di spedizione"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/table/delivery-schedules-blank-state.php:21
msgctxt "Text showed when the list of delivery schedules is empty."
msgid "But don't worry, your delivery schedules will appear here soon!"
msgstr "Ma non ti preoccupare, le spedizioni programmate appariranno qui!"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/table/delivery-schedules-blank-state.php:19
msgctxt "Text showed when the list of delivery schedules is empty."
msgid "You don't have any delivery schedules yet."
msgstr "Non ci sono ancora spedizioni programmate."

#: includes/modules/delivery-schedules/templates/view-subscription-delivery-schedules.php:32
msgid "Delivery on"
msgstr "Consegna il"

#: includes/modules/delivery-schedules/templates/view-subscription-delivery-schedules.php:29
msgid "Delivery status"
msgstr "Stato consegna"

#: includes/modules/delivery-schedules/templates/view-subscription-delivery-schedules.php:28
msgid "Shipped on"
msgstr "Spedito il:"

#: includes/modules/delivery-schedules/templates/view-subscription-delivery-schedules.php:22
msgid "Delivery on:"
msgstr "Consegna il:"

#: includes/modules/delivery-schedules/templates/view-subscription-delivery-schedules.php:21
msgid "Delivery status:"
msgstr "Stato consegna:"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_delivery_schedules.php:31
msgctxt "closing email delivery schedules"
msgid "Staff of"
msgstr "Lo staff di"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_delivery_schedules.php:30
msgctxt "closing email delivery schedules"
msgid "Regards,"
msgstr "Cordialmente,"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_delivery_schedules.php:21
msgctxt "email delivery scheduled content part"
msgid "to your address:"
msgstr "al tuo indirizzo:"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/metabox/subscription-delivery-schedules.php:72
msgid "You are going to set this item as \"Shipped\". "
msgstr "Stai per impostare questo articolo come \"Spedito\". "

#: includes/modules/delivery-schedules/templates/view-subscription-delivery-schedules.php:20
#: includes/modules/delivery-schedules/views/metabox/subscription-delivery-schedules.php:42
msgid "Shipped on:"
msgstr "Spedito il:"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/metabox/subscription-delivery-schedules.php:40
msgid "Shipping on:"
msgstr "Spedizione il:"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/metabox/subscription-delivery-schedules.php:29
msgctxt "Option of a select"
msgid "All status"
msgstr "Tutti gli stati"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/metabox/subscription-delivery-schedules.php:26
msgctxt "Label to filter the delivery schedules by status"
msgid "Filter for status:"
msgstr "Filtra per stato:"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/metabox/subscription-delivery-schedules.php:19
msgid "No delivery schedules found for this subscription."
msgstr "Non sono state trovate spedizioni programmate per questo abbonamento."

#: plugin-options/general-options.php:374
msgid "Enable if you want to use this installation as a test site and avoid generating duplicate orders."
msgstr "Abilita se vuoi utilizzare quest'installazione come un sito di test ed evitare ordini duplicati."

#: plugin-options/general-options.php:373
msgid "Staging mode"
msgstr "Modalità staging"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:216
msgid "Enable if you want to show information about the delivery schedule on the product page."
msgstr "Abilita per mostrare le informazioni sulle spedizioni nella pagina prodotto."

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:215
msgid "Show delivery schedule info in product page"
msgstr "Mostra le informazioni di spedizione nella pagina prodotto"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:276
msgctxt "Part of an option text"
msgid "of each month"
msgstr "di ogni mese"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:253
msgid "Set a default delivery schedule synchronization. You can override this option on the edit product page."
msgstr "Imposta una spedizione programmata predefinita. Puoi sovrascrivere quest'opzione dalla pagina prodotto."

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:252
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-product-options.php:85
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-variation-options.php:86
msgid "Synchronize delivery on"
msgstr "Sincronizza le spedizioni il giorno"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:240
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-product-options.php:77
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-variation-options.php:78
msgid "Enable if you want to ship the product on a specific day."
msgstr "Abilita per spedire il prodotto in un determinato giorno."

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:239
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-product-options.php:63
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-variation-options.php:64
msgid "Synchronize delivery schedules"
msgstr "Sincronizza le spedizioni"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:203
msgid "Years"
msgstr "anni"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:202
msgid "Months"
msgstr "mesi"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:201
msgid "Weeks"
msgstr "settimane"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:200
msgid "Days"
msgstr "giorni"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:188
msgctxt "Part of an option text"
msgid "Deliver the subscription products every"
msgstr "Spedisci i prodotti in abbonamento ogni"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:180
msgid "Set a default delivery schedule. You can override this option and set a different schedule on the \"Edit Product\" page."
msgstr "Impostazioni di default per le spedizioni. Puoi sovrascrivere quest'opzione e definire una diversa programmazione dalla pagina prodotto."

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:179
msgid "Default delivery schedule"
msgstr "Impostazioni di spedizione di default"

#. translators:placeholders are html tags.
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:81
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid "Only virtual products %1$sYou will be able to exclude some products or categories if this option is selected.%2$s"
msgstr "Solo per i prodotti virtuali %1$sPotrai escludere alcuni prodotti o categorie se selezioni questa opzione.%2$s"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:22
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose if you need to set a delivery schedule for all products, only for non-virtual products or for specific categories or products"
msgstr "Scegli se programmare le spedizioni per tutti i prodotti, solo per quelli non virtuali o per determinate categorie o prodotti selezionati."

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:21
msgctxt "Admin option"
msgid "Set a delivery schedule of subscription products for:"
msgstr "Programma le spedizioni dei prodotti in abbonamento per:"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:40
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:82
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:91
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:133
msgid "Enable if you want to exclude products."
msgstr "Abilita per escludere dei prodotti."

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-delivery-schedules.php:33
msgid "Your subscription has been shipped."
msgstr "I tuoi prodotti in abbonamento sono stati spediti."

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-delivery-schedules.php:32
msgid "Subscription shipped"
msgstr "Abbonamento spedito"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-delivery-schedules.php:30
msgid "This email is sent to the customer when a delivery schedules is shipped"
msgstr "Quest'email viene inviata al cliente quando viene effettuata una spedizione programmata"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-delivery-schedules.php:29
msgid "Subscription delivery schedules"
msgstr "Programmazione delle spedizioni"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:576
msgctxt "delivery info in single product page"
msgid "Next delivery:"
msgstr "Prossima spedizione:"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:567
msgid "at the end of "
msgstr "alla fine del "

#. translators: placeholder day of month i.e. on day 15.
#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:563
msgid "on day %s "
msgstr "il giorno %s "

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:561
msgid "at the end of the month"
msgstr "alla fine del mese"

#. translators: placeholder day of week i.e. on Friday.
#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:558
msgid "on %s"
msgstr "il %s"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:537
msgctxt "delivery info in single product page"
msgid "Delivery schedules:"
msgstr "Spedizioni previste:"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:349
msgctxt "Delivery schedules status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullata"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:348
msgctxt "Delivery schedules status"
msgid "Shipped"
msgstr "Spedita"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:347
msgctxt "Delivery schedules status"
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:346
msgctxt "Delivery schedules status"
msgid "In process"
msgstr "In lavorazione"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-admin.php:118
msgctxt "[Admin]metabox table length menu"
msgid "Items per page:"
msgstr "Elementi per pagina:"

#: views/notices/staging.php:16
msgid "in this way, you can work with this installation without generating duplicate orders. You can disable the staging mode in YITH > Subscription > General settings > Extra settings."
msgstr "così puoi lavorare su questa installazione senza generare ordini duplicati. Puoi disattivare la modalità staging da YITH > Subscription > Impostazioni generali > Altre impostazioni."

#: views/notices/staging.php:16
msgid "YITH WooCommerce Subscription is in staging mode:"
msgstr "YITH WooCommerce Subscription è in modalità staging:"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-admin.php:223
#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-admin.php:245
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:15
msgid "Delivery schedules"
msgstr "Spedizioni programmate"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:429
msgctxt "Option to select all delivered schedules status"
msgid "All delivery statuses"
msgstr "Tutti gli stati delle spedizioni"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:411
msgid " To: "
msgstr " A: "

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:409
msgid "From: "
msgstr "Da: "

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:384
msgid "Show all product"
msgstr "Mostra tutti i prodotti"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:54
msgctxt "Delivery scheduled table - Delivery address"
msgid "Delivery info"
msgstr "Informazioni di spedizione"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:53
msgctxt "Delivery scheduled table - Date of delivery"
msgid "Shipped on"
msgstr "Spedito il"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:52
msgctxt "Delivery scheduled table - Shipping date of the delivery"
msgid "Shipping on"
msgstr "Da spedire il"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:51
msgctxt "Delivery scheduled table - Status of delivery "
msgid "Delivery status"
msgstr "Stato consegna"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:50
msgctxt "Delivery scheduled table - Customer "
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:47
msgctxt "Delivery scheduled table - Subscription id"
msgid "Subscription"
msgstr "Abbonamento"

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:46
msgctxt "Delivery scheduled table - subscription product name"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"

#: views/panel/types/show-categories.php:27
msgid "Search Category"
msgstr "Cerca una categoria"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:127
#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:752
msgid "Expiry date"
msgstr "Data di scadenza"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:126
#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:751
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:78
msgid "Ended on"
msgstr "Terminato il"

#: views/metabox/related-subscriptions.php:28
msgid "Expiry date:"
msgstr "Data di scadenza:"

#: views/metabox/related-subscriptions.php:27
msgid "Ended on:"
msgstr "Terminato il:"

#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:68
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:71
msgid "Set a specific payment date for all users who purchase this subscription."
msgstr "Imposta una data di pagamento uguale per tutti gli utenti che acquistano questo abbonamento."

#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-admin.php:211
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-product-options.php:102
#: includes/modules/delivery-schedules/views/product/delivery-schedules-variation-options.php:103
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:43
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:46
msgid "of each month"
msgstr "di ciascun mese"

#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:41
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-product-options.php:63
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:44
#: includes/modules/synchronization/views/product/sync-variation-options.php:66
msgctxt "Admin product select option"
msgid "End of month"
msgstr "Fine mese"

#: views/activities/activities-blank-state.php:24
msgctxt "Text showed when the list of email is empty."
msgid "But don't worry, your subscription activities will appear here soon!"
msgstr "Ma non temere, le attività appariranno presto qui!"

#: views/activities/activities-blank-state.php:22
msgctxt "Text showed when the list of email is empty."
msgid "You don't have any Subscription Activity yet."
msgstr "Ancora nessuna attività relativa agli abbonamenti."

#: views/metabox/subscription-action-content.php:66
msgid "Schedule status change during the renew: "
msgstr "Resetta il counter degli status: "

#: views/metabox/subscription-action-content.php:63
msgid "Try to pay the current renew order: "
msgstr "Prova a pagare l'ordine di rinnovo corrente: "

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:51
msgctxt "Admin option description"
msgid "days until the next renewal."
msgstr "giorni al prossimo rinnovo."

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:39
msgctxt "Admin option description"
msgid "Use this option to avoid charging the user twice in quick succession if a subscription has been bought near a renewal date."
msgstr "Utilizza quest'opzione per evitare di addebitare il costo dell'abbonamento due volte in un breve intervallo di tempo quando il prodotto viene acquistato poco prima della data di rinnovo."

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:38
msgctxt "Admin option title"
msgid "Postpone the first payment, if the next payment is in less than:"
msgstr "Posticipa il primo pagamento se quello successivo avverrà in meno di:"

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:32
msgctxt "Admin option choice"
msgid "Charge the full recurring amount on signup"
msgstr "Addebita l'intero importo ricorrente al momento dell'iscrizione."

#. translators:placeholders are html tags.
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:29
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid "Don't charge the first recurring amount at signup (only a signup fee, if set). %1$sWhen you create a subscription product, you can choose the day on which renewals synchronize and charge the subscription payment to your users.%2$s"
msgstr "Non addebitare il costo del primo pagamento ricorrente al momento dell'iscrizione (solo la quota di iscrizione, se impostata). %1$sQuando crei un prodotto in abbonamento puoi scegliere in quale giorno sincronizzare i rinnovi e addebitare il costo dell'abbonamento.%2$s"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:152
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:203
msgid "Enable if you want to exclude products from the category list."
msgstr "Abilita per escludere dei prodotti dall'elenco categorie."

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:143
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:194
msgid "Search category to include"
msgstr "Cerca una categoria da includere"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:129
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:180
msgid "Search products to include"
msgstr "Cerca i prodotti da includere"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:72
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:114
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:170
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:123
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:166
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:221
msgid "Search product to exclude"
msgstr "Cerca un prodotto da escludere"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:58
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:100
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:109
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:152
msgid "Search category to exclude"
msgstr "Cerca una categoria da escludere"

#. translators:placeholders are html tags.
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:33
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:84
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid "Specific categories %1$sYou will be able to exclude some products if this option is selected.%2$s"
msgstr "Determinate categorie %1$sPotrai comunque escludere alcuni prodotti se selezioni quest'opzione.%2$s"

#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:31
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:82
msgctxt "Admin option choice"
msgid "Specific products"
msgstr "Determinati prodotti"

#. translators:placeholders are html tags.
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:30
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid "Only non-virtual products %1$sYou will be able to exclude some products or categories if this option is selected.%2$s"
msgstr "Solo i prodotti non virtuali %1$sPotrai comunque escludere alcuni prodotti o categorie se selezioni quest'opzione.%2$s"

#. translators:placeholders are html tags.
#: includes/modules/delivery-schedules/options/delivery/settings.php:28
#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:79
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid "All products %1$sYou will be able to exclude some products or categories if this option is selected.%2$s"
msgstr "Tutti i prodotti %1$sPotrai comunque escludere alcuni prodotti o categorie se selezioni quest'opzione.%2$s"

#: includes/modules/synchronization/options/synchronization-options.php:73
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose if you want to synchronize subscription payments for any or specific products or categories, to a specific day of the week, month, or year. For example, each Monday or the first day of each month. You can do it for all products or for specific products/categories."
msgstr "Scegli se sincronizzare i pagamenti degli abbonamenti di tutti i prodotti o di determinati prodotti o categorie in un determinato giorno della settimana, del mese o dell'anno (ad esempio, ogni lunedì o il primo di ogni mese)."

#: includes/class-ywsbs-subscription-user.php:186
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:24
#: views/metabox/subscription-info-content.php:99
#: app/dashboard/lib/general/index.js:76
msgid "Guest"
msgstr "Ospite"

#. translators: 1: first name 2: last name
#: includes/class-ywsbs-subscription-user.php:184
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#. translators: Prorate message on single product page. 1. Amount to pay now,
#. 2. Recurring amount, 3. Next renewal date
#: includes/modules/synchronization/includes/class-ywsbs-subscription-synchronization.php:349
msgctxt "Prorate message on single product page. 1. Amount to pay now, 2. Recurring amount, 3. Next renewal date "
msgid "Pay %1$s now and %2$s on %3$s"
msgstr "Pagherai %1$s adesso e %2$s il %3$s"

#. translators: Prorate message on single product page. 1. Amount to pay now,
#. 2. Recurring amount, 3. Next renewal date
#: includes/modules/synchronization/includes/class-ywsbs-subscription-synchronization.php:340
msgctxt "Prorate message on single product page. 1. Amount to pay now, 2. Recurring amount, 3. Next renewal date "
msgid "Nothing to pay now! Your next payment will be scheduled on %3$s"
msgstr "Niente da pagare adesso! Il tuo prossimo pagamento è previsto per il %3$s"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:763
msgid "Shipping info"
msgstr "Info spedizione"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:762
msgid "Billing info"
msgstr "Info fatturazione"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:761
msgid "Shipping package"
msgstr "Tipo di spedizione"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:760
msgid "Payment method title"
msgstr "Nome metodo di pagamento"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:129
#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:759
msgid "Payment method"
msgstr "Metodo di pagamento"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:758
msgid "Number of rates"
msgstr "Numero di rinnovi"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:757
msgid "Rates paid"
msgstr "Rinnovi pagati"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:756
msgid "Paid orders"
msgstr "Ordini pagati"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:753
msgid "Cancelled on"
msgstr "Annullato il"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:125
#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:749
msgid "Payment due"
msgstr "Prossimo pagamento"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:748
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:747
msgid "Fee"
msgstr "Costo"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:746
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "Tasse sulla spedizione"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:745
msgid "Shipping amount"
msgstr "Importo spedizione"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:744
msgid "Order tax"
msgstr "Tasse sull'ordine"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:743
msgid "Order subtotal"
msgstr "Subtotale ordine"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:742
msgid "Line subtotal tax"
msgstr "Tasse sul subtotale"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:741
msgid "Line subtotal"
msgstr "Subtotale"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:739
msgid "Customer email"
msgstr "Email cliente"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:738
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:210
msgid "Customer ID"
msgstr "ID cliente"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:736
msgid "Trial period interval"
msgstr "Intervallo periodo di prova"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:735
msgid "Period"
msgstr "Periodo di prova"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:734
msgid "Period interval"
msgstr "Intervallo"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:733
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:732
msgid "Variations"
msgstr "Variazioni"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:731
msgid "Variation ID"
msgstr "ID variazione"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:729
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:64
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:187
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:71
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:229
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:18
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:93
#: app/dashboard/components/product-table/index.js:67
msgid "Product name"
msgstr "Nome prodotto"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:727
msgid "Subscription ID"
msgstr "ID abbonamento"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:626
msgctxt "Button showed when the list of email is empty."
msgid "Add a new subscription"
msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:622
msgctxt "Text showed when the list of email is empty."
msgid "But don't worry, your first subscription will appear here soon!"
msgstr "Ma non ti preoccupare, vedrai il tuo primo abbonamento qui!"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:620
msgctxt "Text showed when the list of email is empty."
msgid "You don't have any active subscriptions yet."
msgstr "Non hai ancora abbonamenti attivi."

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:95
msgctxt "label of button to export subscription"
msgid "Export"
msgstr "Esporta dati"

#: plugin-options/subscription-options.php:27
msgctxt "Admin recap panel with all subscriptions"
msgid "Subscription activities"
msgstr "Attività abbonamenti"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:128
msgid "Renewals"
msgstr "Rinnovi"

#. translators: %s: Customer first name
#: includes/modules/subscription-box/templates/emails/subscription-box.php:28
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_before_expired.php:19
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_cancelled.php:20
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_delivery_schedules.php:20
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_expired.php:19
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_paused.php:19
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_done.php:19
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_failed.php:20
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_renew_reminder.php:20
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:21
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_resumed.php:20
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:22
msgid "Hi %s,"
msgstr "Ciao %s,"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:41
msgid "General Details"
msgstr "Dettagli"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:73
#: views/metabox/subscription-action-content.php:74
msgid "Process"
msgstr "Procedi"

#: plugin-options/customization-options.php:35
msgid "Background color:"
msgstr "Colore di sfondo:"

#: plugin-options/customization-options.php:30
msgid "Text color:"
msgstr "Colore del testo:"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:143
msgctxt "Admin info widget in the subscription details"
msgid "Subscription activities"
msgstr "Attività abbonamento"

#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:102
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:730
msgid "Product ID"
msgstr "ID prodotto"

#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:101
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:204
msgid "Subscription ID."
msgstr "ID abbonamento."

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:466
msgctxt "number of subscription"
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:99
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/index.js:26
msgid "Billing period on bottom"
msgstr "Periodo di fatturazione in basso"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:96
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/index.js:21
msgid "Billing period on top"
msgstr "Periodo di fatturazione in alto"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:93
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/index.js:16
msgid "Billing period inline"
msgstr "Periodo di fatturazione in linea"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:291
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/index.js:9
msgid "Add subscription price inside the subscription plan"
msgstr "Aggiungi il prezzo dell'abbonamento nel piano"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:288
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/index.js:8
msgid "Subscription price"
msgstr "Prezzo dell'abbonamento"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:90
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:77
msgid "There is no trial"
msgstr "Non è disponibile un periodo di prova"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:87
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:77
msgid "The trial text wil be displayed"
msgstr "Il testo relativo al periodo di prova sarà visibile"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:231
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:76
msgid "Show trial text?"
msgstr "Mostra il testo per il periodo di prova"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:84
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:74
msgid "Trial settings"
msgstr "Impostazioni periodo di prova"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:81
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:60
msgid "There is no fee"
msgstr "Non c'è alcun costo"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:78
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:60
msgid "The fee wil be displayed"
msgstr "Il testo relativo alla quota d'iscrizione sarà visibile"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:228
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:59
msgid "Show fee text?"
msgstr "Mostra il testo per la quota d'iscrizione"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:75
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:57
msgid "Fee settings"
msgstr "Impostazioni quota d'iscrizione"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:72
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:45
msgid "Billing period settings"
msgstr "Impostazioni periodo di fatturazione"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:66
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plans/index.js:9
msgid "Add subscription table price"
msgstr "Aggiungi prezzo abbonamento"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:225
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plans/edit.js:34
msgid "Number of plans"
msgstr "Numero di piani"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:63
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/index.js:9
msgid "Add subscription table column"
msgstr "Aggiungi una colonna alla tabella abbonamenti"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:282
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/index.js:8
msgid "Subscription plan"
msgstr "Piano di abbonamento"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:174
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:288
msgid "Shadow spread"
msgstr "Shadow spread"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:171
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:281
msgid "Shadow blur"
msgstr "Shadow blur"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:168
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:274
msgid "Shadow V offset"
msgstr "Shadow V offset"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:165
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:267
msgid "Shadow H offset"
msgstr "Shadow H offset"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:162
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:259
msgid "Shadow color"
msgstr "Colore ombreggiatura"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:279
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:255
msgid "Box shadow"
msgstr "Box ombreggiatura"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:159
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:246
msgid "Hide separator"
msgstr "Nascondi separatore"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:156
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:246
msgid "Show separator"
msgstr "Mostra separatore"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:153
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:234
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:245
msgid "Show separator between subtitle and title"
msgstr "Mostra separatore tra il sottotitolo e il titolo"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:150
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:232
msgid "Subtitle font size"
msgstr "Dimensione font sottotitolo"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:222
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:227
msgid "Subtitle text"
msgstr "Testo sottotitolo"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:147
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:215
msgid "Title font size"
msgstr "Dimensione font del titolo"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:144
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:211
msgid "Set a transparent background color"
msgstr "Imposta un colore di sfondo trasparente"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:219
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:187
msgid "Titles bar"
msgstr "Barra titoli"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:216
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:177
msgid "Border color"
msgstr "Colore del bordo"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:213
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:165
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:276
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:161
msgid "General color settings"
msgstr "Impostazioni generali colori"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:141
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:153
msgid "Shrink"
msgstr "Shrink"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:138
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:152
msgid "Sink"
msgstr "Sink"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:135
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:151
msgid "Float"
msgstr "Float"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:132
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:150
msgid "Grow"
msgstr "Grow"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:210
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:149
msgid "No effects"
msgstr "Nessun effetto"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:129
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:146
msgid "Animated hover effect"
msgstr "Effetto animato all'hover"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:207
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:139
msgid "Border radius"
msgstr "Border radius"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:126
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:132
msgid "Hide list"
msgstr "Nascondi lista"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:123
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:131
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:132
msgid "Show list"
msgstr "Mostra lista"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:120
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:125
msgid "Hide image"
msgstr "Nascondi immagine"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:117
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:124
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:125
msgid "Show image"
msgstr "Mostra immagine"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:285
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plans/index.js:8
msgid "Subscription plans"
msgstr "Piani di abbonamento"

#: views/product/variation-product-options.php:388
msgid "Yes, for all plans changes"
msgstr "Sì, per tutti i cambi di piano"

#: views/product/variation-product-options.php:387
msgid "Yes, but only for downgrades"
msgstr "Sì, ma solo per i downgrade"

#: views/product/variation-product-options.php:386
msgid "Yes, but only for upgrades"
msgstr "Sì, ma solo per gli upgrade"

#: views/product/variation-product-options.php:392
msgid "Choose how to manage the price difference between the plans when the user switch."
msgstr "Scegli come gestire la differenza di prezzo fra i piani disponibili quando l'utente effettua un cambio."

#: views/product/variation-product-options.php:381
msgid "Prorate recurring payment"
msgstr "Ripartisci proporzionalmente il pagamento del rinnovo"

#: views/product/variation-product-options.php:371
msgid "Yes, but only charge the difference"
msgstr "Sì, ma addebita solo la differenza"

#: views/product/variation-product-options.php:370
msgid "Yes, charge the full signup fee"
msgstr "Sì, addebita l'intero importo della quota d'iscrizione"

#: views/product/variation-product-options.php:375
msgid "Choose whether to charge the signup fee when a user changes the subscription plan."
msgstr "Scegli se addebitare la quota d'iscrizione quando un utente cambia piano di abbonamento."

#: views/product/variation-product-options.php:365
msgid "When a plan changes, charge the signup fee"
msgstr "Nel caso di un cambio di piano, addebita la quota d'iscrizione"

#: views/product/variation-product-options.php:354
msgid "Yes, only to a variation with a lower priority"
msgstr "Sì, solo su una variazione con priorità minore"

#: views/product/variation-product-options.php:327
msgid "Variation priority"
msgstr "Priorità"

#: views/product/variation-product-options.php:324
msgid "Upgrade/Switch/Downgrade subscription settings"
msgstr "Impostazioni di upgrade/downgrade/cambio abbonamento"

#: views/product/single-product-options.php:284
#: views/product/single-product-options.php:308
#: views/product/variation-product-options.php:286
#: views/product/variation-product-options.php:310
msgid "Allow the user to cancel this subscription"
msgstr "Permetti agli utenti di annullare questo abbonamento"

#: views/product/single-product-options.php:276
#: views/product/variation-product-options.php:278
msgid "Enable to set specific cancellation options for this product. It will override the cancellation options in the general settings."
msgstr "Abilita per impostare delle opzioni specifiche di annullamento per questo prodotto. Sovrascriveranno le opzioni di annullamento delle impostazioni generali."

#: views/product/single-product-options.php:262
#: views/product/variation-product-options.php:264
msgid "Override global cancellation settings"
msgstr "Sovrascrivi le impostazioni globali per l'annullamento"

#: views/product/single-product-options.php:246
#: views/product/variation-product-options.php:248
msgid "times"
msgstr "volte"

#: views/product/single-product-options.php:244
#: views/product/variation-product-options.php:246
msgid "The user can pause this subscription for a maximum of"
msgstr "L'utente può mettere in pausa questo abbonamento per un massimo di"

#: views/product/single-product-options.php:220
#: views/product/variation-product-options.php:222
msgid "Allow the user to pause this subscription"
msgstr "Permetti agli utenti di mettere in pausa questo abbonamento"

#: views/product/single-product-options.php:189
#: views/product/variation-product-options.php:191
msgid "Limit user to allow only one subscription of any status, either active or not"
msgstr "Limita l'utente consentendo solo un abbonamento in qualsiasi stato, non importa se attivo o no"

#: views/product/single-product-options.php:185
#: views/product/variation-product-options.php:187
msgid "Limit user to allow only one active subscription"
msgstr "Limita l'utente consentendo solo un abbonamento attivo"

#: views/product/single-product-options.php:192
#: views/product/variation-product-options.php:194
msgid "Set optional limits for this product subscription."
msgstr "Imposta dei limiti opzionali per l'abbonamento a questo prodotto."

#: views/product/single-product-options.php:181
#: views/product/variation-product-options.php:183
msgid "Limit subscription"
msgstr "Restrizioni sull'abbonamento"

#: views/product/single-product-options.php:155
#: views/product/variation-product-options.php:156
msgid "The signup fee will be charged when the subscription is purchased."
msgstr "La quota d'iscrizione sarà addebitata al momento dell'acquisto dell'abbonamento."

#: views/product/single-product-options.php:111
#: views/product/variation-product-options.php:112
msgid "Offer a free trial of"
msgstr "Offri un periodo di prova gratuito di"

#: views/product/single-product-options.php:85
#: views/product/variation-product-options.php:86
msgid "Choose if the subscription has an end time or not."
msgstr "Scegli se impostare una data di fine per l'abbonamento oppure no."

#: views/product/single-product-options.php:80
#: views/product/variation-product-options.php:81
msgid "Subscription will end after"
msgstr "L'abbonamento terminerà dopo"

#: views/product/single-product-options.php:77
#: views/product/variation-product-options.php:78
msgid "Set an end time"
msgstr "Imposta una data di fine"

#: views/product/single-product-options.php:61
#: views/product/variation-product-options.php:62
msgid "Set the length of each recurring subscription period to daily, weekly, monthly or annually."
msgstr "Imposta la cadenza del rinnovo scegliendo fra giornaliera, settimanale, mensile o annuale."

#: views/product/single-product-options.php:49
#: views/product/variation-product-options.php:51
msgid "Users will pay every"
msgstr "Gli utenti pagheranno ogni"

#: templates/related-boxed-subscriptions.php:67
msgid "Subscription ended on:"
msgstr "Termine dell'abbonamento:"

#: templates/related-boxed-subscriptions.php:58
msgctxt "Subscription started date"
msgid "Start date:"
msgstr "Data di inizio:"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:740
#: templates/related-boxed-subscriptions.php:46
msgid "Recurring amount"
msgstr "Importo ricorrente"

#: templates/related-boxed-subscriptions.php:42
msgctxt "Subscription status"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: templates/myaccount/ywsbs-subscription-actions.php:21
msgid "Change status >"
msgstr "Cambia stato >"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:348
msgid "No shipping found for this subscription."
msgstr "Nessuna spedizione disponibile per questo abbonamento."

#: templates/myaccount/view-subscription.php:342
msgid "Shipping Information"
msgstr "Informazioni di spedizione"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:339
msgid "Edit the shipping address"
msgstr "Modifica l'indirizzo di spedizione"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:317
msgid "Billing Information"
msgstr "Informazioni di fatturazione"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:256
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "articolo"
msgstr[1] "articoli"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:196
#: templates/myaccount/view-subscription.php:220
#: templates/myaccount/view-subscription.php:255
msgid "Items"
msgstr "Articoli"

#: includes/class-ywsbs-subscription-resubscribe.php:229
#: templates/myaccount/view-subscription.php:98
msgid "Resubscribe"
msgstr "Iscriviti di nuovo"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:75
msgid "Expiring on:"
msgstr "Scadenza:"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:69
msgid "Pause expiring on:"
msgstr "La pausa termina il:"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:63
#: templates/related-boxed-subscriptions.php:62
msgid "Next billing:"
msgstr "Prossimo addebito:"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:57
msgid "Last billing:"
msgstr "Ultimo addebito:"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:43
msgid "Plan:"
msgstr "Piano:"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:91
#: templates/myaccount/view-subscription.php:40
msgid "Subscription info"
msgstr "Informazioni abbonamento"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:34
msgid "< Back to all subscriptions"
msgstr "< Tutti gli abbonamenti"

#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:31
msgid "Ends on"
msgstr "Termina il"

#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:30
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:73
msgid "Next billing"
msgstr "Prossimo addebito"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:122
#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:750
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:28
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:63
msgid "Started on"
msgstr "Data di inizio"

#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:26
msgctxt "the placeholder is the subscription number"
msgid "Subscription %s has been suspended"
msgstr "L'abbonamento %s è stato sospeso"

#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_resumed.php:24
msgctxt "the placeholder is the subscription number"
msgid "Subscription %s has been resumed"
msgstr "L'abbonamento %s è stato riattivato"

#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:42
msgctxt "the placeholder is subscription number"
msgid "Subscription %s"
msgstr "Abbonamento %s"

#. translators: the placeholder is site name.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:25
msgctxt "the placeholder is site name"
msgid "Your recent subscription renewal order on %s is late for payment."
msgstr "Il rinnovo del tuo abbonamento su %s risulta in ritardo col pagamento."

#. translators: 1. subscription number, 2. renew date.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_renew_reminder.php:24
msgctxt "1. subscription number, 2. renew date"
msgid "Subscription %1$s is going to renew on %2$s"
msgstr "L'abbonamento %1$s si rinnoverà il %2$s"

#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_paused.php:23
msgctxt "the placeholder is the subscription number"
msgid "Subscription %s has been paused"
msgstr "L'abbonamento %s è stato messo in pausa"

#. translators: placeholder subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_cancelled.php:24
msgctxt "placeholder subscription number"
msgid "Subscription %s has been cancelled"
msgstr "L'abbonamento %s è stato annullato"

#. translators: placeholder subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_before_expired.php:23
msgctxt "placeholder subscription number."
msgid "Subscription %s is going to expire"
msgstr "L'abbonamento %s sta per scadere"

#. translators: placeholder 1. order admin url, 2. order number.
#: templates/emails/email-subscription-status.php:142
msgctxt "placeholder 1. order admin url, 2. order number"
msgid "order <a href=\"%1$s\">#%2$d</a>"
msgstr "ordine <a href=\"%1$s\">#%2$d</a>"

#. translators: placeholder subscription number.
#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/email-subscription-status.php:32
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_before_expired.php:30
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_cancelled.php:31
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_expired.php:29
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_paused.php:31
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_done.php:33
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_failed.php:28
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_renew_reminder.php:31
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_resumed.php:32
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:46
msgctxt "the placeholder is the subscription number"
msgid "Subscription %s"
msgstr "Abbonamento %s"

#. translators: placeholder 1 subscription number 2 new status.
#: templates/emails/email-subscription-status.php:24
msgctxt "placeholder 1 subscription number, 2 new status"
msgid "The status of subscription %1$s has changed to <strong>%2$s</strong>"
msgstr "Lo stato dell'abbonamento %1$s è stato modificato in <strong>%2$s</strong>"

#: templates/cart/ywsbs-recurring-totals.php:18
msgid "Recurring totals"
msgstr "Dettagli abbonamento"

#. translators: %s: variation id
#: views/metabox/subscription-product.php:73
msgctxt "Placeholder: variation id"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (non esiste più)"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:86
msgid "Customer:"
msgstr "Cliente:"

#. translators: Placeholder: subscription id.
#: views/metabox/subscription-info-content.php:31
msgctxt "Placeholder: subscription id"
msgid "Subscription %s details"
msgstr "Dettagli abbonamento %s"

#: views/metabox/subscription-history.php:30
msgid "Amount"
msgstr "Importo"

#: views/metabox/subscription-history.php:29
msgid "Paid on:"
msgstr "Pagato il:"

#: views/metabox/subscription-history.php:27
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: views/metabox/subscription-history.php:25
msgid "List of related order:"
msgstr "Elenco ordini correlati:"

#: views/metabox/subscription-history.php:19
msgid "No orders found for this subscription."
msgstr "Nessun ordine trovato per questo abbonamento."

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:177
#: views/metabox/subscription-activity-content.php:32
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:227
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:245
msgid "View all"
msgstr "Vedi tutti"

#. translators: 1: date, 2: time.
#: views/metabox/subscription-activity-content.php:26
msgctxt "1: date, 2: time"
msgid "added on %1$s at %2$s"
msgstr "aggiunto il %1$s alle %2$s"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:61
msgid "Delete the current renew order: "
msgstr "Elimina l'ordine di rinnovo corrente: "

#: templates/myaccount/view-subscription.php:51
#: views/metabox/related-subscriptions.php:24
msgid "Started on:"
msgstr "Data di inizio:"

#: views/metabox/related-subscriptions.php:18
msgid "No subscriptions found for this order."
msgstr "Non sono stati trovati abbonamenti per quest'ordine."

#: plugin-options/general-options.php:454
msgid "Choose when to delete cancelled subscriptions."
msgstr "Scegli quando eliminare gli abbonamenti \"Annullati\"."

#: plugin-options/general-options.php:453
msgid "Delete cancelled subscriptions after"
msgstr "Elimina gli abbonamenti \"Annullati\" dopo"

#: plugin-options/general-options.php:424
msgid "Choose when to delete pending subscriptions."
msgstr "Scegli quando eliminare gli abbonamenti \"In attesa\"."

#: plugin-options/general-options.php:423
msgid "Delete pending subscriptions after"
msgstr "Elimina gli abbonamenti \"In attesa\" dopo"

#: plugin-options/general-options.php:415
msgid "Choose if pending and/or cancelled subscriptions can be deleted after a specified duration."
msgstr "Scegli se gli abbonamenti con stato \"In attesa\" e/o \"Annullato\" potranno essere eliminati dopo un certo intervallo di tempo."

#: plugin-options/general-options.php:414
msgid "Delete pending and cancelled subscriptions"
msgstr "Elimina gli abbonamenti in stato \"In attesa\" e \"Annullato\""

#: plugin-options/general-options.php:406
msgid "Note: all affected subscription status' will be changed to \"Cancelled\"."
msgstr "Nota: lo stato di tutti gli abbonamenti interessati verrà modificato ad \"Annullato\"."

#: plugin-options/general-options.php:399
msgid "GPDR & Privacy"
msgstr "GPDR & Privacy"

#: plugin-options/general-options.php:384
msgid "Enable to generate a list of plugin actions. Note: This is a useful option to develop improvements and to provide support."
msgstr "Abilita per generare i log del plugin. Nota: quest'opzione è utile per migliorare lo sviluppo e per offrire assistenza."

#: plugin-options/general-options.php:365
msgid "Enable to allow the shop manager to access and edit the plugin options."
msgstr "Abilita per consentire allo shop manager di accedere e modificare le opzioni del plugin."

#: plugin-options/general-options.php:364
msgid "Shop manager can control subscription settings"
msgstr "Lo shop manager può gestire le impostazioni di abbonamento"

#: plugin-options/general-options.php:358
msgid "Extra settings"
msgstr "Altre impostazioni"

#: plugin-options/general-options.php:185
msgid "Enable if you want to delete a subscription when the main order is cancelled."
msgstr "Abilita per rimuovere l'abbonamento quando l'ordine principale viene annullato."

#: plugin-options/general-options.php:271
msgid "After which, the subscription will reactivate automatically."
msgstr "Dopodiché, l'abbonamento verrà riattivato automaticamente."

#: plugin-options/general-options.php:253
msgid "Each pause can last a maximum of"
msgstr "Ogni pausa può durare un massimo di"

#: plugin-options/general-options.php:235
msgid "times."
msgstr "volte."

#: plugin-options/general-options.php:226
msgid "The user can pause a subscription a maximum of"
msgstr "L'utente può mettere in pause un abbonamento per un massimo di"

#: plugin-options/general-options.php:218
#: views/product/single-product-options.php:241
#: views/product/variation-product-options.php:243
msgid "Subscription pausing limits"
msgstr "Limitazioni sulle pause"

#: plugin-options/general-options.php:212
#: views/product/single-product-options.php:232
#: views/product/variation-product-options.php:234
msgid "Yes, user can pause with certain limits"
msgstr "Sì, l'utente può mettere in pausa ma con delle limitazioni"

#: plugin-options/general-options.php:211
#: views/product/single-product-options.php:228
#: views/product/variation-product-options.php:230
msgid "Yes, user can pause without limits"
msgstr "Sì, l'utente può mettere in pausa senza alcun limite"

#: plugin-options/general-options.php:210
#: plugin-options/general-options.php:287
#: views/product/single-product-options.php:224
#: views/product/single-product-options.php:288
#: views/product/variation-product-options.php:226
#: views/product/variation-product-options.php:290
msgid "No, never"
msgstr "No, mai"

#: views/product/single-product-options.php:299
#: views/product/variation-product-options.php:301
msgid "Choose if a user can cancel this subscription. And, if so, to do it with or without limits."
msgstr "Scegli se un utente può annullare l'abbonamento e se con delle limitazioni o meno."

#: plugin-options/general-options.php:204
msgid "Allow the user to pause subscriptions"
msgstr "Permetti all'utente di mettere in pausa gli abbonamenti"

#: plugin-options/general-options.php:48
msgid "Yes, the customer will be able to pay the renewal order on My Account page, if the payment gateway does not support automatic payments."
msgstr "Sì, il cliente potrà pagare l'ordine di rinnovo dalla pagina \"Il mio account\" se il gateway di pagamento non supporta i pagamenti ricorrenti."

#: plugin-options/general-options.php:43
msgid "Choose whether a user can renew a subscription if the payment gateway does not support automatic payments."
msgstr "Scegli se l'utente può rinnovare un abbonamento nel caso in cui il gateway non supporti i pagamenti automatici."

#: plugin-options/general-options.php:42
msgid "Allow user to manually renew a subscription"
msgstr "Permetti all'utente di rinnovare manualmente un abbonamento"

#: plugin-options/general-options.php:147
msgid "After that, put it as"
msgstr "Dopodiché, impostalo come"

#: plugin-options/general-options.php:174
msgid "days before cancelling the subscription."
msgstr "giorni prima di annullare l'abbonamento."

#: plugin-options/general-options.php:127
#: plugin-options/general-options.php:262
#: views/product/single-product-options.php:251
#: views/product/variation-product-options.php:253
msgid "days."
msgstr "giorni."

#: plugin-options/general-options.php:116
#: plugin-options/general-options.php:161
msgid "for"
msgstr "per"

#: plugin-options/general-options.php:104
#: plugin-options/general-options.php:155
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"

#: plugin-options/general-options.php:103
#: plugin-options/general-options.php:154
msgid "Suspended"
msgstr "Sospeso"

#: plugin-options/general-options.php:102
msgid "Overdue"
msgstr "In ritardo col pagamento"

#: plugin-options/general-options.php:95
msgid "hours, put the subscription status in"
msgstr "ore, imposta l'abbonamento sullo stato"

#: plugin-options/general-options.php:86
msgid "after"
msgstr "entro"

#: plugin-options/general-options.php:78 plugin-options/general-options.php:140
msgid "Choose how to manage the subscription when a recurring payment is not paid."
msgstr "Scegli come gestire l'abbonamento quando un pagamento ricorrente non viene pagato."

#: plugin-options/general-options.php:77
msgid " If a recurring payment is not paid"
msgstr " Quando un pagamento ricorrente non è pagato"

#: plugin-options/general-options.php:62
msgid "Do not reduce stock of subscription products"
msgstr "Non scalare lo stock dei prodotti in abbonamento"

#: plugin-options/general-options.php:61
msgid "Reduce stock of subscription products"
msgstr "Scala lo stock dei prodotti in abbonamento"

#: plugin-options/general-options.php:56
msgid "Choose if the recurring payments will reduce the stock count of a subscription product."
msgstr "Scegli se scalare lo stock di un prodotto in abbonamento ad ogni pagamento ricorrente."

#: plugin-options/general-options.php:55
msgid "Stock management with recurring payments"
msgstr "Gestione stock nel caso di pagamenti ricorrenti"

#: plugin-options/general-options.php:36
msgid "Unlimited subscription products"
msgstr "Più prodotti in abbonamento, senza limiti"

#: plugin-options/general-options.php:35
msgid "Only one subscription product"
msgstr "Solo un prodotto in abbonamento"

#: plugin-options/general-options.php:30
msgid "Choose if a user can add only one or more subscription products to the cart."
msgstr "Scegli se l'utente può aggiungere al carrello solo uno o più prodotti in abbonamento."

#: plugin-options/general-options.php:29
msgid "User can add to cart"
msgstr "L'utente può aggiungere al carrello"

#: plugin-options/customization-options.php:464
msgid "Enter the text to show before the product name during the switch."
msgstr "Inserisci il testo da mostrare prima del nome del prodotto durante il cambio di piano."

#: plugin-options/customization-options.php:463
msgid "Text to show before the product name during the switch"
msgstr "Testo da mostrare prima del nome del prodotto durante il cambio di piano"

#: plugin-options/customization-options.php:459
msgid "Go to checkout >"
msgstr "Vai al checkout >"

#: plugin-options/customization-options.php:455
msgid "Enter the text to add the new plan to the cart."
msgstr "Inserisci qui il testo per aggiungere il nuovo piano al carrello."

#: plugin-options/customization-options.php:454
msgid "Text to add the new plan to cart"
msgstr "Testo per aggiungere un nuovo piano al carrello"

#: plugin-options/customization-options.php:450
msgid "Change plan >"
msgstr "Cambia piano >"

#: plugin-options/customization-options.php:446
msgid "Enter the text to switch the subscription plan."
msgstr "Inserisci qui il testo per cambiare piano di abbonamento."

#: plugin-options/customization-options.php:445
msgid "Text to switch plan"
msgstr "Testo per cambiare piano"

#: plugin-options/customization-options.php:441
msgid "No, keep me subscribed"
msgstr "No, voglio rimanere iscritto"

#: plugin-options/customization-options.php:437
msgid "Enter the text to close the modal window."
msgstr "Inserisci il testo per chiudere la finestra modale."

#: plugin-options/customization-options.php:436
msgid "Text to close modal window"
msgstr "Testo per chiudere la finestra modale"

#: plugin-options/customization-options.php:432
msgid "Yes, I want to cancel"
msgstr "Sì, voglio annullarlo"

#: plugin-options/customization-options.php:428
msgid "Enter the text for the \"Cancel Subscription\" button."
msgstr "Inserisci qui il testo del pulsante per annullare l'abbonamento."

#: plugin-options/customization-options.php:415
msgid "Enter the text for the \"Cancel Subscription\" modal."
msgstr "Inserisci qui il testo da mostrare nella modale per annullare l'abbonamento."

#: plugin-options/customization-options.php:410
msgid "No, I want to keep it paused"
msgstr "No, voglio tenerlo ancora in pausa"

#: plugin-options/customization-options.php:400
msgid "Yes, I want to resume"
msgstr "Sì, voglio riattivarlo"

#: plugin-options/customization-options.php:332
msgid "<strong>Are you sure you want to resume this subscription?</strong>"
msgstr "<strong>Confermi di voler riattivare questo abbonamento?</strong>"

#: plugin-options/customization-options.php:385
msgid "Enter the text for the \"Resume Subscription\" modal."
msgstr "Inserisci qui il testo da mostrare nella modale per riattivare l'abbonamento. "

#: plugin-options/customization-options.php:379
msgid "Yes, I want to pause"
msgstr "Sì, voglio metterlo in pausa"

#: plugin-options/customization-options.php:364
msgid ""
"<strong>Are you sure you want to pause this subscription?</strong><p>You can pause it for {{max_pause_period}}. During this time\n"
"you will not pay anything but your access to the subscription products will be\n"
"blocked. You can pause this subscription up to {{max_pause_number}} times.</p>"
msgstr ""
"<strong>Sei sicuro di voler mettere in pausa questo abbonamento?</strong><p>Puoi farlo per un massimo di {{max_pause_period}} volte. Durante questo periodo\n"
"non pagherai nulla ma l'accesso al tuo abbonamento risulterà\n"
"bloccato. Puoi mettere in pausa questo abbonamento solo per {{max_pause_number}} volte.</p>"

#: plugin-options/customization-options.php:341
msgid "Enter the text for the \"Cancel Subscription\" dropdown."
msgstr "Inserisci qui il testo da mostrare nel dropdown per annullare l'abbonamento."

#: plugin-options/customization-options.php:327
msgid "Enter the text for the \"Resume Subscription\" dropdown."
msgstr "Inserisci qui il testo da mostrare nel dropdown per riattivare l'abbonamento."

#: plugin-options/customization-options.php:318
msgid "<strong>Pause subscription</strong><p>If you want to suspend the subscription without cancelling it. You can suspend it for max {{max_pause_period}}</p>"
msgstr "<strong>Metti in pausa l'abbonamento</strong><p>Se vuoi sospenderlo senza annullarlo. Puoi sospenderlo per un massimo di {{max_pause_period}}</p>"

#: plugin-options/customization-options.php:313
msgid "Enter the text to pause the subscription dropdown. Use {{max_pause_period}} to show the maximum pause length and {{max_pause_number}} to show the maximum pause limit for this subscription."
msgstr "Inserisci il testo da mostrare nel dropdown per mettere in pausa l'abbonamento. Usa {{max_pause_period}} per mostrare la durata massima della pausa, {{max_pause_number}} per mostrare il numero massimo di pause per questo abbonamento"

#: plugin-options/customization-options.php:306
msgid "Dropdown"
msgstr "Dropdown"

#: plugin-options/customization-options.php:305
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"

#: plugin-options/customization-options.php:300
msgid "Choose the style of the actions \"Pause Subscription\" and \"Cancel Subscription\" in My Account."
msgstr "Scegli lo stile per le azioni \"Metti in pausa\" e \"Annulla l'abbonamento\" nella pagina Il mio account."

#: plugin-options/customization-options.php:299
msgid "Pause/Cancel subscription style"
msgstr "Stile per \"Metti in pausa\" e \"Annulla\""

#: plugin-options/customization-options.php:290
msgid "Enable if you allow the customer to force payment if a renewal subscription has at least one failed attempt."
msgstr "Abilita per permettere al cliente di forzare il pagamento nel caso in cui sia fallito almeno un tentativo di pagamento del rinnovo."

#: plugin-options/customization-options.php:277
msgid "Enable if you want to allow customers to resubscribe with the same price as the expired subscription."
msgstr "Abilita per permettere al cliente di riabbonarsi mantenendo lo stesso prezzo dell'abbonamento scaduto."

#: plugin-options/customization-options.php:276
msgid "Maintain the same price of the previous subscription."
msgstr "Mantieni lo stesso prezzo dell'abbonamento precedente."

#: plugin-options/customization-options.php:267
msgid "Enable if you want to allow customers to resubscribe an ended or deleted subscription."
msgstr "Abilita per permettere al cliente di iscriversi di nuovo ad un abbonamento terminato o eliminato."

#: plugin-options/customization-options.php:266
msgid "Show the \"Resubscribe\" button on My Account > Subscriptions"
msgstr "Mostra il pulsante \"Iscriviti di nuovo\" in \"Il mio account > Abbonamenti\" "

#: plugin-options/customization-options.php:260
msgid "Subscription section in My Account"
msgstr "Sezione abbonamento nel Mio account"

#: plugin-options/customization-options.php:236
msgid "In a separate box."
msgstr "In una sezione separata."

#: plugin-options/customization-options.php:235
msgid "Table mode underneath the order details."
msgstr "Tabella sotto i dettagli dell'ordine."

#: plugin-options/customization-options.php:229
msgid "Choose where to display the related subscription."
msgstr "Scegli dove mostrare l'abbonamento di riferimento."

#: plugin-options/customization-options.php:228
msgid "Thank you page layout"
msgstr "Layout della pagina di ringraziamento"

#: plugin-options/customization-options.php:215
msgid "Enter a label for the next billing info in case of trial period"
msgstr "Inserisci il testo per le informazioni sul prossimo pagamento nel caso sia incluso il periodo di prova"

#: plugin-options/customization-options.php:201
msgid "Enter a label for the next billing info"
msgstr "Testo per le informazioni sul prossimo pagamento"

#: plugin-options/customization-options.php:192
msgid "Show next billing date"
msgstr "Mostra la data del prossimo addebito"

#: plugin-options/customization-options.php:184
msgctxt "Do not translate the text inside the brackets"
msgid "Subscription total for {{sub-time}}: {{sub-total}}"
msgstr "Totale abbonamento per {{sub-time}}: {{sub-total}}"

#: plugin-options/customization-options.php:180
msgid "Use {{sub-time}} and {{sub-total}} as placeholder."
msgstr "Utilizza {{sub-time}} e {{sub-total}} come segnaposto."

#: plugin-options/customization-options.php:179
msgid "Enter a text for the subscription total"
msgstr "Testo per il totale dell'abbonamento"

#: plugin-options/customization-options.php:171
msgid "Enable to show the total subscription amount in cart and checkout."
msgstr "Abilita per mostrare l'importo totale dell'abbonamento nel carrello e al checkout."

#: plugin-options/customization-options.php:157
msgctxt "Do not translate the text inside the brackets"
msgid "{{trialtime}} free trial"
msgstr "{{trialtime}} di prova gratuita"

#: plugin-options/customization-options.php:153
msgid "This text will be used in the cart and checkout. Use {{trialtime}} to show the trial period."
msgstr "Questo testo verrà utilizzato nel carrello e al checkout. Usa {{trialtime}} per mostrare il periodo di prova."

#: plugin-options/customization-options.php:148
msgid "Sign up now"
msgstr "Iscriviti adesso"

#: plugin-options/customization-options.php:144
msgid "This text replaces the \"Place order\" button label if there is at least one subscription product added to the cart."
msgstr "Questo testo sostituisce il testo del pulsante \"Invia ordine\" quando è presente almeno un prodotto in abbonamento nel carrello."

#: plugin-options/customization-options.php:143
msgid "\"Place Order\" label in checkout page"
msgstr "Testo per \"Invia ordine\" nella pagina del checkout"

#: plugin-options/customization-options.php:111
msgctxt "Do not translate the text inside the brackets"
msgid "+ a signup fee of {{feeprice}}"
msgstr "+ una quota d'iscrizione di {{feeprice}}"

#: plugin-options/customization-options.php:98
msgid "Enable to show the fee amount in the subscription product page."
msgstr "Abilita per mostrare l'importo della quota d'iscrizione nella pagina dell'abbonamento."

#: plugin-options/customization-options.php:85
msgid "Set the color of the free trial text."
msgstr "Imposta il colore del testo per la prova gratuita."

#: plugin-options/customization-options.php:76
msgctxt "Do not translate the text inside the brackets"
msgid "Get a {{trialtime}} free trial!"
msgstr "Approfitta di {{trialtime}} di prova gratuita!"

#: plugin-options/customization-options.php:63
msgid "Enable to show the trial period in the subscription product page."
msgstr "Abilita per mostrare il periodo di prova nella pagina prodotto dell'abbonamento."

#. Translators: %s Subscription number.
#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:131
msgctxt "placeholder subscription number"
msgid "Personal data within subscription %s has been retained."
msgstr "I dati personali all'interno dell'abbonamento %s sono stati mantenuti."

#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class-yith-wc-subscription-wc-stripe-sepa.php:123
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class-yith-wc-subscription-wc-stripe-upe.php:143
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class-yith-wc-subscription-wc-stripe.php:119
msgid "Error: Stripe customer and source info are missing."
msgstr "Errore: informazioni cliente e codice per Stripe mancanti."

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:531
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:613
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:683
msgid "Subscription has been suspended for failed payment"
msgstr "L'abbonamento è stato sospeso a causa di un pagamento fallito"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:855
msgid "Resubscribed order"
msgstr "Ordine di riattivazione"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:847
msgid "Parent order"
msgstr "Ordine genitore"

#. translators: %s: number of subscription.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1721
msgctxt "%s: number of subscription"
msgid "Payment received for #%s no status changed"
msgstr "Pagamento ricevuto per #%s nessuna modifica allo stato"

#. translators: %s: number of subscription.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1718
msgctxt "%s: number of subscription"
msgid "Payment received for #%s"
msgstr "Pagamento ricevuto per #%s"

#. translators: 1: Field changed, 2: Old value, 3: New value.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1630
msgctxt "1: Field changed, 2: Old value, 3: New value"
msgid "%1$s from %2$s to %3$s"
msgstr "%1$s da %2$s a %3$s"

#. translators:%d: Order id.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1470
msgctxt "%d: Order id"
msgid "Failed payment for order %d"
msgstr "Pagamento fallito per l'ordine %d"

#. translators: %s: Who set the new status request.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1366
msgctxt "%s: Who set the new status request"
msgid "The subscription has now been cancelled. %s"
msgstr "L'abbonamento è stato annullato. %s"

#. translators: '%s: Who set the new status request.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1352
msgctxt "%s: Who set the new status request"
msgid "The subscription has been cancelled. %s"
msgstr "L'abbonamento è stato annullato. %s"

#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1337
msgctxt "$1: Integer Number ; $2: Time of period ( days, months.. )"
msgid "Started a trial period of "
msgstr "Iniziato un periodo di prova di "

#. translators: $1: Date of next payment. $2: Who set the new status request.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1316
msgctxt "$1: Date of next payment. $2: Who set the new status request"
msgid "Subscription resumed. Payment due on %1$s. %2$s."
msgstr "Abbonamento riattivato. Pagamento previsto per il %1$s. %2$s."

#. translators: %s: Who set the new status request.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1293
msgctxt "%s: Who set the new status request"
msgid "Subscription paused. %s"
msgstr "Abbonamento in pausa. %s"

#. translators: %s: Who set the new status request.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1268
msgctxt "%s: Who set the new status request"
msgid "Subscription is now active. %s"
msgstr "L'abbonamento è attivo. %s"

#. translators: %s: Who set the new status request.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1252
msgctxt "%s: Who set the new status request"
msgid "Subscription is now active. %s "
msgstr "L'abbonamento è attivo. %s "

#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1240
msgctxt "Followed by who requested the subscrition status change"
msgid "By "
msgstr "Da: "

#. translators: %s: The new subscription number
#: includes/class-ywsbs-subscription-switch.php:476
msgctxt "%s: The new subscription number"
msgid "This subscription has been switched from the subscription %s"
msgstr "Questo abbonamento proviene dall'abbonamento %s"

#. translators: %s: The new subscription number
#: includes/class-ywsbs-subscription-switch.php:474
msgctxt "%s: The new subscription number"
msgid "This subscription has been switched to the subscription %s"
msgstr "Questo abbonamento è passato all'abbonamento %s"

#: includes/class-ywsbs-subscription-switch.php:375
msgid "Change to"
msgstr "Modifica con"

#: includes/class-ywsbs-subscription-switch.php:372
msgid "Downgrade to"
msgstr "Effettua il downgrade a"

#: includes/class-ywsbs-subscription-switch.php:369
msgid "Upgrade to"
msgstr "Effettua l'upgrade a"

#: includes/class-ywsbs-subscription-switch.php:59
#: plugin-options/customization-options.php:468
msgid "Change plan to:"
msgstr "Modifica il piano con:"

#: includes/class-ywsbs-subscription-resubscribe.php:111
#: includes/class-ywsbs-subscription-switch.php:176
msgid "It is not possible complete your request. Please try again."
msgstr "Non è possibile completare la tua richiesta. Prova di nuovo."

#: includes/class-ywsbs-subscription-resubscribe.php:99
msgid "It is not possible to complete your request. This product cannot be purchased."
msgstr "Non è possibile completare la tua richiesta. Questo prodotto non può essere acquistato."

#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:1342
msgid "The renew order cannot be paid. Please contact the administrator."
msgstr "Non è possibile pagare l'ordine di rinnovo. Ti preghiamo di contattare l'amministratore."

#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:1335
#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:1415
#: includes/class-ywsbs-subscription-resubscribe.php:87
#: includes/class-ywsbs-subscription-switch.php:163
msgid "There was an error with your request. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore con questa richiesta. Prova di nuovo."

#. translators: placeholder: renew order id.
#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:1268
msgctxt "placeholder: order id"
msgid "The order %d has been deleted for the subscription"
msgstr "È stato rimosso l'ordine %d per l'abbonamento"

#. translators: placeholder: order id.
#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:1245
msgctxt "placeholder: order id"
msgid "The order %d has been created for the subscription"
msgstr "È stato creato l'ordine %d per l'abbonamento"

#. translators: Placeholders: url of subscription, subscription number.
#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:586
#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:1782
msgctxt "Placeholders: url of subscription, ID subscription"
msgid "A new subscription <a href=\"%1$s\">%2$s</a> has been created from this order"
msgstr "È stato creato un nuovo abbonamento <a href=\"%1$s\">%2$s</a> da questo ordine"

#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:120
msgid "Your subscriptions"
msgstr "Abbonamenti"

#: includes/class-ywsbs-subscription-helper.php:629
msgctxt "do not translate the text inside the brackets"
msgid "and {{trialtime}} free trial"
msgstr "e {{trialtime}} di prova gratuita"

#: includes/class-ywsbs-subscription-helper.php:627
msgctxt "do not translate the text inside the brackets"
msgid "Get a {{trialtime}} free trial!"
msgstr "Approfitta di {{trialtime}} di prova gratuita!"

#: includes/class-ywsbs-subscription-helper.php:592
msgctxt "do not translate the text inside the brackets"
msgid "+ a signup fee of {{feeprice}}"
msgstr "+ una quota di iscrizione di {{feeprice}}"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:119
msgid "Search by subscription ID"
msgstr "Cerca ID abbonamento"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:117
msgid "Edit subscription"
msgstr "Modifica abbonamento"

#: includes/class-ywsbs-subscription-cart.php:503
#: plugin-options/customization-options.php:220
msgid "First billing on:"
msgstr "Primo pagamento:"

#: includes/class-ywsbs-subscription-cart.php:502
#: plugin-options/customization-options.php:206
msgid "Next billing on:"
msgstr "Prossimo pagamento:"

#: includes/class-ywsbs-subscription-cart.php:458
#: includes/class-ywsbs-subscription-helper.php:826
msgctxt "do not translate the text inside the brackets"
msgid "Subscription total for {{sub-time}}: {{sub-total}}"
msgstr "Totale abbonamento per {{sub-time}}: {{sub-total}}"

#: includes/class-yith-wc-subscription-assets.php:129
#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:142
msgid "Subscription main order"
msgstr "Ordine principale dell'abbonamento"

#: includes/class-yith-wc-subscription-assets.php:130
#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:142
msgid "Subscription renew"
msgstr "Rinnovo abbonamento"

#: includes/class-yith-wc-subscription-assets.php:113
msgid "back to all subscriptions"
msgstr "Tutti gli abbonamenti"

#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:77
#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:118
#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:158
msgid "You cannot change the status of this subscription."
msgstr "Non è possibile modificare lo stato di questo abbonamento."

#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:69
#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:110
#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:150
msgid "Error: Subscription not found or it is not possible to complete your request."
msgstr "Errore: l'abbonamento non è stato trovato oppure non è stato possibile completare la tua richiesta."

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:113
msgid "Customization"
msgstr "Personalizzazione"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:162
msgctxt "subscription overdue automatically due to non-payment"
msgid "Subscription overdue"
msgstr "In ritardo col pagamento"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:153
msgid "Started trial period"
msgstr "Periodo di prova iniziato"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:152
msgid "Subscription activated"
msgstr "Abbonamento attivato"

#. translators:placeholder option changed.
#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:534
msgctxt "placeholder option changed"
msgid "Changed %s"
msgstr "%s modificato"

#. translators: $1: Option changed label; $2: Old value; $3: New value.
#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:531
msgctxt "$1: Option changed label; $2: Old value; $3: New value"
msgid "%$1s from %$2s to %$3s"
msgstr "%$1s da %$2s a %$3s"

#. translators: 1: Option name changed, 2: old value, 3: new value
#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:408
msgctxt "1: Option name changed, 2: old value, 3: new value"
msgid "Changed %1$s from: %2$s to %3$s"
msgstr "Modificato %1$s da %2$s a %3$s"

#. translators: 1. start date 2. end date.
#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:393
msgctxt "First placeholder: old recurring period; second placeholder: new recurring period"
msgid "Changed recurring period from: %1$s to %2$s"
msgstr "Periodo di rinnovo modificato da %1$s a %2$s"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:331
msgid "Next attempt date"
msgstr "Data del prossimo tentativo"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:214
msgid "Subscription's history"
msgstr "Storico dell'abbonamento"

#: includes/admin/class-ywsbs-shop-order-post-type-admin.php:242
msgid "First payment"
msgstr "Primo pagamento"

#: includes/admin/class-ywsbs-shop-order-post-type-admin.php:170
msgid "Payment type"
msgstr "Tipo di pagamento"

#: includes/admin/class-ywsbs-shop-order-post-type-admin.php:124
#: includes/class-yith-wc-subscription-frontend.php:112
#: templates/related-boxed-subscriptions.php:19
msgid "Related subscriptions"
msgstr "Abbonamenti correlati"

#. translators: 1. Date 2. Time.
#: includes/admin/class-yith-ywsbs-activities-list-table.php:166
msgctxt "1$: Date 2$: Time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s alle %2$s"

#. Description of the plugin
#: init.php
msgid "<code><strong>YITH WooCommerce Subscription</strong></code> allows enabling automatic recurring payments on your products. Once you buy a subscription-based product, the plugin will renew the payment automatically based on your own settings. Perfect for any kind of subscriptions, like magazines, software and so on. <a href=\"https://yithemes.com/\" target=\"_blank\">Get more plugins for your e-commerce shop on <strong>YITH</strong></a>."
msgstr "<code><strong>YITH WooCommerce Subscription</strong></code> permette di abilitare pagamenti ricorrenti automatici sui tuoi prodotti. Una volta acquistato un prodotto in abbonamento, il plugin rinnoverà il pagamento in modo automatico in base alle tue impostazioni. Perfetto per qualsiasi tipo di abbonamento come riviste, softwaree così via. <a href=\"https://yithemes.com/\" target=\"_blank\">Scopri più plugin per il tuo e-commerce su <strong>YITH</strong></a>."

#: templates/myaccount/view-subscription.php:271
msgid "Pay"
msgstr "Paga"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:225
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:210
#: templates/myaccount/view-subscription.php:241
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:209
#: templates/myaccount/view-subscription.php:239
msgid "Order Number"
msgstr "Numero ordine"

#: views/product/variation-product-options.php:369
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:480
msgid "Resume"
msgstr "Ripristina"

#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:438
msgid "Pause"
msgstr "Metti in pausa"

#: includes/modules/delivery-schedules/views/metabox/subscription-delivery-schedules.php:41
#: templates/myaccount/view-subscription.php:92
#: views/metabox/related-subscriptions.php:32
#: views/metabox/subscription-history.php:28
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"

#: views/metabox/related-subscriptions.php:25
msgid "Recurring:"
msgstr "Prezzo:"

#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:212
#: templates/myaccount/view-subscription.php:107
msgid "Subscription total"
msgstr "Costi abbonamento"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:328
msgid "Start date"
msgstr "Data di inizio"

#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:21
msgid "There is no active subscription for your account."
msgstr "Non ci sono abbonamenti attivi per il tuo account."

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:240
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:18
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:16
msgid "New subscriptions"
msgstr "Nuovi abbonamenti"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:36
msgid "To pay for this order please use the following link:"
msgstr "Per effettuare il pagamento per questo ordine, clicca su questo link:"

#. translators: subscription number.
#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:168
msgid "The subscription %s has been resumed."
msgstr "L'abbonamento %s è stato riattivato."

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:37
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:39
msgid "pay now"
msgstr "paga adesso"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:36
msgid "To pay for this order, please, click on the following link:"
msgstr "Per effettuare il pagamento per questo ordine, clicca su questo link:"

#. translators: 1. date of event, 2 is the subscription number, 3 next
#. subscription status.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:32
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:32
msgid "If you do not pay it by <strong>%1$s</strong>, your subscription %2$s will be <strong>%3$s</strong>."
msgstr "Se non effettui il pagamento entro il <strong>%1$s</strong>, il tuo abbonamento %2$s assumerà lo stato <strong>%3$s</strong>."

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_done.php:26
msgid "Your subscription order is now being processed. Your order details are shown below for your reference:"
msgstr "L'ordine di rinnovo del tuo abbonamento è in elaborazione. Di seguito puoi trovare i dettagli del tuo ordine:"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_done.php:24
msgid "Your subscription renewal order is now being processed. Your order details are shown below for your reference:"
msgstr "L'ordine di rinnovo del tuo abbonamento è in elaborazione. Di seguito puoi trovare i dettagli del tuo ordine:"

#. translators: subscription number.
#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:88
msgid "The subscription %s has been paused."
msgstr "L'abbonamento %s è stato messo in pausa."

#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_expired.php:23
msgid "Subscription %s has expired"
msgstr "L'abbonamento %s è scaduto"

#. translators: subscription number.
#: includes/class-yith-wc-subscription-ajax.php:128
msgid "The subscription %s has been cancelled."
msgstr "L'abbonamento %s è stato annullato."

#: templates/emails/email-subscription-status.php:118
#: templates/myaccount/view-subscription.php:189
msgid "Related Orders"
msgstr "Ordini correlati"

#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:80
#: templates/emails/email-subscription-status.php:104
#: templates/myaccount/view-subscription.php:165
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "Spese di spedizione:"

#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:68
#: templates/emails/email-subscription-status.php:92
#: templates/myaccount/view-subscription.php:153
msgid "Shipping:"
msgstr "Spedizioni:"

#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:59
#: templates/emails/email-subscription-status.php:83
#: templates/myaccount/view-subscription.php:144
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotale:"

#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:54
#: templates/emails/email-subscription-status.php:78
#: templates/myaccount/view-subscription.php:137
msgid "Item Tax:"
msgstr "Tasse articolo:"

#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:25
#: templates/emails/email-subscription-status.php:45
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotale"

#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:65
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:191
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:45
#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:23
#: templates/emails/email-subscription-status.php:43
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:148
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:78
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"

#: templates/emails/email-subscription-customer-details.php:35
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefono:"

#: templates/emails/email-subscription-customer-details.php:29
#: templates/myaccount/view-subscription.php:320
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: templates/emails/email-subscription-customer-details.php:18
msgid "Customer's details"
msgstr "Dettagli cliente"

#: views/metabox/subscription-schedule.php:44
msgid "Schedule"
msgstr "Programma"

#: views/metabox/subscription-schedule.php:15
msgid "Recurring period"
msgstr "Ricorrenza"

#: views/metabox/subscription-product.php:328
msgid "This subscription is not editable."
msgstr "Non è possibile modificare questo abbonamento."

#: views/metabox/subscription-product.php:323
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:460
#: templates/myaccount/view-subscription.php:278
#: views/metabox/subscription-product.php:321
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla abbonamento"

#: views/metabox/subscription-product.php:317
msgid "Recalculate"
msgstr "Ricalcola"

#: views/metabox/subscription-product.php:162
msgid "Shipping name"
msgstr "Nome spedizione"

#: views/metabox/subscription-product.php:140
msgid "Edit item"
msgstr "Modifica articolo"

#: views/metabox/subscription-product.php:126
msgid "Total Tax:"
msgstr "Tasse totali:"

#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:88
#: templates/emails/email-subscription-status.php:112
#: templates/myaccount/view-subscription.php:173
#: views/metabox/subscription-product.php:109
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"

#: views/metabox/subscription-product.php:67
msgid "Variation ID:"
msgstr "ID variazione:"

#: views/metabox/subscription-product.php:63
msgid "SKU:"
msgstr "SKU:"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:303
#: views/metabox/subscription-product.php:34
#: views/metabox/subscription-product.php:282
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/cart.js:22
msgid "Tax"
msgstr "Tasse"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:180
#: templates/myaccount/view-subscription.php:195
#: templates/myaccount/view-subscription.php:217
#: templates/myaccount/view-subscription.php:251
#: views/metabox/subscription-product.php:33
#: views/metabox/subscription-product.php:294
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:109
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/cart.js:24
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#: views/metabox/subscription-product.php:32
msgid "Qty"
msgstr "Qtà"

#: views/metabox/subscription-product.php:31
msgid "Cost"
msgstr "Costo"

#: views/metabox/subscription-product.php:30
msgid "Item"
msgstr "Articolo"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:246
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "Note del cliente riguardo all'ordine"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:243
msgid "Customer provided note"
msgstr "Nota dal cliente"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:213
msgid "Customer provided note:"
msgstr "Nota dal cliente:"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:198
msgid "No shipping address set."
msgstr "Nessun indirizzo di spedizione impostato."

#: views/metabox/subscription-info-content.php:188
msgid "Copy billing address"
msgstr "Copia indirizzo di fatturazione"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:185
msgid "Load shipping address"
msgstr "Carica indirizzo di spedizione"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:772
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:21
#: views/metabox/subscription-info-content.php:180
#: views/metabox/subscription-product.php:268
#: includes/modules/subscription-box/src/components/cart/cart.js:21
msgid "Shipping"
msgstr "Spedizione"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:126
msgid "No billing address set."
msgstr "Nessun indirizzo di fatturazione impostato."

#: templates/emails/email-subscription-customer-details.php:22
#: templates/myaccount/view-subscription.php:329
#: templates/myaccount/view-subscription.php:345
#: views/metabox/subscription-info-content.php:126
#: views/metabox/subscription-info-content.php:198
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:115
msgid "Load billing address"
msgstr "Carica indirizzo di fatturazione"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:768
#: views/metabox/subscription-info-content.php:111
msgid "Billing"
msgstr "Fatturazione"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:81
msgid "Transaction ID:"
msgstr "ID transazione:"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:851
msgid "Renewal order"
msgstr "Ordine di rinnovo"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:81
#: views/metabox/subscription-info-content.php:70
msgid "End date:"
msgstr "Data di fine:"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:64
msgid "Cancelled date:"
msgstr "Data di annullamento:"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:58
msgid "Payment due date:"
msgstr "Pagamento dovuto il:"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:52
msgid "Expired date:"
msgstr "Data di scadenza:"

#: views/metabox/subscription-info-content.php:46
msgid "Started date:"
msgstr "Data di inizio:"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:58
msgid "Create a Renew Order Manually"
msgstr "Crea un ordine di rinnovo manualmente"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:49
msgid "Cancel Subscription Now"
msgstr "Annulla l'abbonamento adesso"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:47
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Annulla l'abbonamento"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:41
msgid "Resume Subscription"
msgstr "Ripristina l'abbonamento"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:36
msgid "Pause Subscription"
msgstr "Metti in pausa l'abbonamento"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:31
msgid "Suspend Subscription"
msgstr "Imposta come sospeso"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:26
msgid "Overdue Subscription"
msgstr "In ritardo col pagamento"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:21
msgid "Activate Subscription"
msgstr "Attiva l'abbonamento"

#: views/metabox/subscription-action-content.php:18
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:210
msgid "Subscription status"
msgstr "Stato dell'abbonamento"

#: plugin-options/customization-options.php:289
msgid "Show the \"Renew now\" button on My Account > Orders"
msgstr "Mostra il pulsante \"Rinnova ora\" in Mio Account > Ordini "

#: plugin-options/customization-options.php:170
msgid "Show total subscription amount"
msgstr "Mostra l'importo totale dell'abbonamento"

#: plugin-options/customization-options.php:62
msgid "Show trial period"
msgstr "Mostra periodo di prova"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:69
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:34
msgid "Price settings"
msgstr "Impostazioni prezzo"

#: plugin-options/general-options.php:281
msgid "Allow the user to cancel subscriptions"
msgstr "Permetti all'utente di annullare questo abbonamento"

#: plugin-options/general-options.php:383
msgid "Enable log"
msgstr "Abilita log"

#: plugin-options/general-options.php:184
msgid "Delete subscription if the main order is cancelled"
msgstr "Elimina l'abbonamento se l'ordine principale è stato annullato"

#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-product.php:454
#: includes/modules/subscription-box/includes/class-ywsbs-subscription-box-product.php:464
#: plugin-options/customization-options.php:58
msgid "Subscribe"
msgstr "Abbonati"

#: plugin-options/customization-options.php:53
msgid "\"Add to cart\" label in subscription products"
msgstr "Testo del pulsante \"Aggiungi al carrello\" per i prodotti in abbonamento"

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:108
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:6
#: plugin-options/general-options.php:23
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:137
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plans/edit.js:32
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"

#: init.php:65
msgid "YITH WooCommerce Subscription is enabled but not effective. It requires WooCommerce in order to work."
msgstr "YITH WooCommerce Subscription è abilitato ma non in funzione. Devi aver installato WooCommerce perché questo possa funzionare correttamente."

#. translators: placeholder order id.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-amazon-payments-advanced/class-ywsbs-amazon-pay.php:60
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:120
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class-yith-wc-subscription-wc-stripe-sepa.php:103
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class-yith-wc-subscription-wc-stripe-sepa.php:105
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class-yith-wc-subscription-wc-stripe-upe.php:123
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class-yith-wc-subscription-wc-stripe-upe.php:125
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class-yith-wc-subscription-wc-stripe.php:99
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class-yith-wc-subscription-wc-stripe.php:101
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:167
#: includes/gateways/woocommerce-payments/legacy/class-ywsbs-wc-payments.php:159
msgid "Sorry, no subscription is found for this order: %s"
msgstr "Non è stato possibile trovare un abbonamento per questo ordine: %s"

#. translators: %1$s: order ID, %2$s: reason code.
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:914
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "L'ordine #%1$s è stato rimborsato - Codice PayPal: %2$s"

#. translators: %s: order link.
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:912
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "Pagamento rimborsato per l'ordine %s"

#. translators: %s: payment status.
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:908
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Pagamento %s via IPN."

#. translators:Placeholder amount value.
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:856
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "Errore di validazione: gli importi PayPal non corrispondono (totale %s)."

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:781
msgid "YSBS - IPN subscription cancelled for the order."
msgstr "YSBS - abbonamento IPN annullato per questo ordine."

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:779
msgid "Subscription cancelled by gateway"
msgstr "Abbonamento annullato dal gateway di pagamento"

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:745
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:747
msgid "YSBS - IPN message: recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"
msgstr "YSBS - recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:735
msgid "Subscription has been suspended due to the PayPal IPN message received: recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"
msgstr "L'abbonamento è stato sospeso in quanto è stato ricevuto il messaggio IPN di PayPal: recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:730
msgid "YSBS - Subscription cancelled max failed attemps: recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"
msgstr "YSBS - Abbonamento annullato per massimo di tentativi falliti: recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:729
msgid "Subscription cancelled max failed attemps: recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"
msgstr "Abbonamento annullato per massimo di tentativi falliti: recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:509
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:519
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:534
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:591
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:601
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:616
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:661
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:671
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:686
msgid "YSBS - IPN Failed payment"
msgstr "YSBS - Pagamento IPN fallito"

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:448
msgid "YSBS - Subscription has been suspended because of pending payment for the echeck payment type"
msgstr "YSBS - L'abbonamento è stato sospeso perché in attesa di pagamento con echeck"

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:446
msgid "Subscription has been suspended because of pending payment for the echeck payment type"
msgstr "L'abbonamento è stato sospeso a causa di un pagamento in attesa di accredito echeck"

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:443
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:459
msgid "YSBS - IPN Pending payment for echeck payment type"
msgstr "YSBS - In attesa di pagamento IPN per la modalità di pagamento e-check"

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:436
msgid "Paypal echeck payment"
msgstr "Pagamento tramite e-check di PayPal"

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:366
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:454
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:514
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:596
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:666
msgid "Renew order creation failed"
msgstr "La creazione dell'ordine di rinnovo è fallita"

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:337
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:356
#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:395
msgid "IPN subscription payment completed."
msgstr "Il pagamento per l'abbonamento IPN è stato completato."

#: includes/gateways/paypal/includes/class-ywsbs-paypal-ipn-handler.php:256
msgid "IPN subscription started"
msgstr "Abbonamento IPN iniziato"

#: includes/gateways/paypal/class-yith-wc-subscription-paypal.php:451
msgid "Subscription %1$s at %2$s"
msgstr "Abbonamento %1$s su %2$s"

#: includes/gateways/paypal/class-yith-wc-subscription-paypal.php:403
msgid "Paypal Recurring payment paused"
msgstr "Il pagamento ricorrente di PayPal è stato messo in pausa"

#: includes/gateways/paypal/class-yith-wc-subscription-paypal.php:400
msgid "Paypal Recurring payment was not suspended "
msgstr "Il pagamento ricorrente di PayPal non è stato sospeso "

#: includes/gateways/paypal/class-yith-wc-subscription-paypal.php:378
msgid "Paypal Recurring payment resumed"
msgstr "Il pagamento ricorrente di PayPal è stato ripristinato"

#: includes/gateways/paypal/class-yith-wc-subscription-paypal.php:375
msgid "Paypal Recurring payment was not resumed "
msgstr "Il pagamento ricorrente di PayPal non è stato ripristinato "

#: includes/gateways/paypal/class-yith-wc-subscription-paypal.php:353
msgid "Paypal Recurring payment cancelled"
msgstr "Il pagamento ricorrente di PayPal è stato annullato"

#: includes/gateways/paypal/class-yith-wc-subscription-paypal.php:350
msgid "Paypal Recurring payment was not cancelled "
msgstr "Il pagamento ricorrente di PayPal non è stato annullato "

#. translators: placeholder is the order number.
#: includes/gateways/paypal/class-yith-wc-subscription-paypal.php:284
msgid "Order %s"
msgstr "Ordine %s"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:631
msgid "info"
msgstr "info"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:630
msgid "success"
msgstr "successo"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:933
#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:936
msgid "Subscription cancelled for max failed attempts."
msgstr "Abbonamento annullato per numero massimo di tentativi falliti."

#. translators: $1 gateway name $2 error message.
#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:902
msgid "%1$s Failed payment: %2$s"
msgstr "%1$s Pagamento fallito: %2$s"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:325
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:157
#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:217
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:152
#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:205
msgid "State / County"
msgstr "Stato/provincia"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:149
#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:202
msgid "Select a country&hellip;"
msgstr "Seleziona un paese&hellip;"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:145
#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:198
msgid "Country"
msgstr "Paese"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:141
#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:194
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Codice postale / CAP"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:137
#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:190
msgid "City"
msgstr "Città"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:133
#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:186
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:956
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1055
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1728
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1827
msgid "Address line 2"
msgstr "Riga indirizzo 2"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:129
#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:182
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:948
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1047
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1720
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class-yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1819
msgid "Address line 1"
msgstr "Riga indirizzo 1"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:125
#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:178
msgid "Company"
msgstr "Azienda"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:121
#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:174
#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:68
msgid "Last name"
msgstr "Cognome"

#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:117
#: includes/admin/functions-yith-wc-subscription-admin.php:170
#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:67
msgid "First name"
msgstr "Nome"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:468
#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:547
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "anno"
msgstr[1] "anni"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:465
#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:546
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mese"
msgstr[1] "mesi"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:462
#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:545
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "settimana"
msgstr[1] "settimane"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:459
#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:544
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:220
msgid "gateway"
msgstr "gateway"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:219
msgid "administrator"
msgstr "amministratore"

#: includes/functions-yith-wc-subscription.php:218
msgid "customer"
msgstr "cliente"

#: plugin-options/general-options.php:442
#: plugin-options/general-options.php:471
msgid "years"
msgstr "anni"

#: plugin-options/general-options.php:441
#: plugin-options/general-options.php:470
msgid "months"
msgstr "mesi"

#: plugin-options/general-options.php:440
#: plugin-options/general-options.php:469
msgid "weeks"
msgstr "settimane"

#: includes/emails/class-yith-wc-subscription-status.php:105
msgid "Send email for these status"
msgstr "Invia email per questi stati"

#: includes/emails/class-yith-wc-subscription-status.php:40
msgid "Subscription {subscription_id} is now {status}"
msgstr "L'abbonamento {subscription_id} è {status}"

#: includes/emails/class-yith-wc-subscription-status.php:39
msgid "A subscription status changed"
msgstr "Lo stato di un abbonamento è stato modificato"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-suspended.php:33
#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-suspended.php:34
msgid "Your subscription has been suspended"
msgstr "Il tuo abbonamento è stato sospeso"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-suspended.php:31
msgid "This email is sent to the customer when the subscription is suspended"
msgstr "Email inviata al cliente quando l’abbonamento è stato sospeso"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-suspended.php:30
msgid "Subscription suspended"
msgstr "Abbonamento sospeso"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-resumed.php:32
msgid "Your {site_title} subscription has been resumed"
msgstr "Il tuo abbonamento {site_title} è stato ripristinato"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-resumed.php:31
msgid "Your subscription has been resumed"
msgstr "Il tuo abbonamento è stato ripristinato"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-resumed.php:29
msgid "This email is sent to the customer when the subscription has been resumed"
msgstr "Email inviata al cliente quando l’abbonamento è stato riattivato"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-resumed.php:28
msgid "Subscription resumed"
msgstr "Abbonamento riattivato"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:82
#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-suspended.php:87
msgid "cancelled"
msgstr "annullato"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:82
msgid "suspended"
msgstr "sospeso"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:30
msgid "Overdue payment"
msgstr "In ritardo col pagamento"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:28
msgid "This email is sent to the customer when they fail to pay within Due date"
msgstr "I clienti riceveranno questa email se non effettuano il pagamento entro la data prevista"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:27
msgid "Subscription payment request"
msgstr "Richiesta di pagamento per l'abbonamento"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:110
msgid "Specify the number of days before the next subscription payment to send this email."
msgstr "Per inviare questa email specifica il numero di giorni prima del prossimo pagamento dell'abbonamento."

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:107
msgid "Number of days before the next subscription payment."
msgstr "Numero di giorni prime del prossimo pagamento dell'abbonamento."

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription.php:97
msgid "Send a copy of this email to the admin"
msgstr "Invia una copia di questa email all'amministratore"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription.php:95
msgid "Send to admin?"
msgstr "Vuoi inviare all'amministratore?"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:88
msgid "Renew"
msgstr "Rinnova"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:32
msgid "Reminder for the order renewal {order_number}"
msgstr "Promemoria per il rinnovo dell'ordine {order_number}"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:29
msgid "This email is sent to the customer as a reminder for the next payment."
msgstr "Email inviata al cliente come promemoria per il prossimo pagamento."

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:28
#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:31
msgid "Subscription renew reminder"
msgstr "Promemoria rinnovo abbonamento"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-payment-failed.php:29
#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-payment-failed.php:32
#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-payment-failed.php:33
msgid "Subscription payment failed"
msgstr "Pagamento abbonamento fallito"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-payment-failed.php:30
msgid "This email is sent to the customer when a payment fails."
msgstr "Email inviata al cliente quando un pagamento fallisce."

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-payment-done.php:30
#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-payment-done.php:31
msgid "Subscription payment received"
msgstr "Pagamento abbonamento ricevuto"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-payment-done.php:28
msgid "This email is sent to the customer when the shop owner receives the payment."
msgstr "Email inviata al cliente quando il proprietario del negozio riceve il pagamento."

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-payment-done.php:27
msgid "Subscription payment made"
msgstr "Pagamento abbonamento effettuato"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-paused.php:31
msgid "Your {site_title} subscription been paused"
msgstr "Il tuo abbonamento {site_title} è stato messo in pausa"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-paused.php:30
msgid "Your subscription has been paused"
msgstr "Il tuo abbonamento è stato messo in pausa"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-paused.php:28
msgid "This email is sent to the customer when the subscription has been paused."
msgstr "Email inviata al cliente quando l’abbonamento è stato messo in pausa."

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-paused.php:27
msgid "Subscription paused"
msgstr "Abbonamento messo in pausa"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-expired.php:32
msgid "Your {site_title} subscription has expired"
msgstr "Il tuo abbonamento {site_title} è scaduto"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-expired.php:31
msgid "Your subscription has expired"
msgstr "Il tuo abbonamento è scaduto"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-expired.php:29
msgid "This email is sent to the customer when the subscription expires."
msgstr "Email inviata al cliente alla scadenza dell’abbonamento."

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-expired.php:28
msgid "Subscription expired"
msgstr "Abbonamento scaduto"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-cancelled.php:32
msgid "Your {site_title} subscription has been cancelled"
msgstr "Il tuo abbonamento {site_title} è stato annullato"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-cancelled.php:31
msgid "Your subscription has been cancelled"
msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-cancelled.php:29
msgid "This email is sent to the customer when the subscription is cancelled."
msgstr "Email inviata al cliente quando l’abbonamento è stato annullato."

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-cancelled.php:28
msgid "Subscription cancelled"
msgstr "Abbonamento annullato"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-before-expired.php:33
msgid "Your subscription to {site_title} is going to expire"
msgstr "Il tuo abbonamento su {site_title} sta per scadere"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-before-expired.php:32
msgid "Your subscription is going to expire"
msgstr "Il tuo abbonamento sta per scadere"

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-before-expired.php:30
msgid "This email is sent to the customer when the subscription is going to expire."
msgstr "Email inviata al cliente quando l’abbonamento sta per scadere."

#: includes/emails/class-yith-wc-customer-subscription-before-expired.php:29
msgid "Subscription is going to expire"
msgstr "Il tuo abbonamento sta per scadere"

#: includes/compatibility/yith-woocommerce-product-vendors.php:525
msgctxt "[Part of]: A new subscription has been created from this order"
msgid "has been created from this order"
msgstr "è stato creato da questo ordine"

#: includes/compatibility/yith-woocommerce-product-vendors.php:523
msgctxt "[Part of]: A new subscription has been created from this order"
msgid "A new subscription"
msgstr "Un nuovo abbonamento"

#. translators: Placeholder: subscription url, subscription number.
#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:1238
#: includes/compatibility/yith-woocommerce-product-vendors.php:489
msgid "This order has been created to renew the subscription"
msgstr "Questo ordine è stato creato per rinnovare l'abbonamento"

#. translators: placeholder subscription number.
#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1838
msgid "This order has been cancelled because the subscription %s has been cancelled"
msgstr "Questo ordine è stato annullato poiché è stato annullato l'abbonamento %s"

#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1378
msgid "Subscription suspended."
msgstr "Abbonamento sospeso."

#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1372
msgid "Subscription expired."
msgstr "Abbonamento scaduto."

#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1324
msgid "Overdue subscription."
msgstr "Abbonamento in ritardo col pagamento."

#: includes/class-ywsbs-subscription.php:1201
msgid "Subscription successfully created."
msgstr "Abbonamento creato con successo."

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:330
msgid "Expired date"
msgstr "Data di scadenza"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:329
msgid "Payment due date"
msgstr "Pagamento dovuto il"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:300
msgid "Subscription schedule"
msgstr "Programmazione abbonamento"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:184
msgid "Subscription product"
msgstr "Prodotto in abbonamento"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-post-type-admin.php:115
msgid "Subscription action"
msgstr "Azione sull'abbonamento"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:107
msgid "ywsbs_subscription"
msgstr "ywsbs_subscription"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:121
msgid "Not found in trash"
msgstr "Non trovato nel cestino"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:120
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:118
msgid "Update subscription"
msgstr "Aggiorna abbonamento"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:115
#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:116
msgid "Add new subscription"
msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:114
msgid "View subscriptions"
msgstr "Visualizza abbonamenti"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:113
#: plugin-options/subscription-options.php:24
msgid "All subscriptions"
msgstr "Tutti gli abbonamenti"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:112
msgid "Parent item:"
msgstr "Articolo genitore:"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:110
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Subscription"
msgstr "Abbonamento"

#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:109
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti"

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:400
#: includes/class-yith-wc-subscription.php:404
msgid "This subscription cannot be resumed"
msgstr "Questo abbonamento non può essere ripristinato"

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:394
msgid "This subscription is now paused"
msgstr "Questo abbonamento adesso è in pausa"

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:382
#: includes/class-yith-wc-subscription.php:386
msgid "This subscription cannot be paused"
msgstr "Questo abbonamento non può essere messo in pausa"

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:360
#: includes/class-yith-wc-subscription.php:376
msgid "This subscription is now cancelled"
msgstr "Questo abbonamento adesso è \"annullato\""

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:350
#: includes/class-yith-wc-subscription.php:354
#: includes/class-yith-wc-subscription.php:366
#: includes/class-yith-wc-subscription.php:370
msgid "This subscription cannot be cancelled"
msgstr "Questo abbonamento non può essere annullato"

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:344
msgid "This subscription is now suspended"
msgstr "Questo abbonamento adesso è \"sospeso\""

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:335
msgid "This subscription is now in overdue status"
msgstr "Questo abbonamento adesso è \"In ritardo col pagamento\""

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:326
#: includes/class-yith-wc-subscription.php:412
msgid "This subscription is now active"
msgstr "Adesso questo abbonamento è attivo"

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:323
msgid "This subscription cannot be activated"
msgstr "Questo abbonamento non può essere attivato"

#: includes/class-yith-wc-subscription.php:647
msgid "Subscription cancelled due to switch"
msgstr "Abbonamento annullato per passaggio ad altro piano"

#: views/product/single-product-options.php:69
#: views/product/variation-product-options.php:70
msgid "Subscription ends"
msgstr "L'abbonamento termina"

#: includes/class-ywsbs-subscription-cart.php:692
msgid "A subscription has been removed from your cart. You cannot purchase different subscriptions at the same time."
msgstr "È stato rimosso un abbonamento dal carrello. Non è possibile acquistare diversi piani di abbonamento contemporaneamente."

#: includes/class-ywsbs-subscription-cart.php:590
#: includes/class-ywsbs-subscription-helper.php:701
#: includes/legacy/abstract-ywsbs-subscription-cart-legacy.php:199
msgid " for "
msgstr " per "

#: includes/class-yith-wc-subscription-assets.php:149
#: includes/legacy/abstract-yith-wc-subscription-assets-legacy.php:55
msgid "Add to cart"
msgstr "Aggiungi al carrello"

#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:216
msgid "Phone number"
msgstr "Numero di telefono"

#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:215
msgid "Shipping address"
msgstr "Indirizzo spedizione"

#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:214
msgid "Billing address"
msgstr "Indirizzo fatturazione"

#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:213
msgid "Items purchased"
msgstr "Articoli acquistati"

#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:211
msgid "Subscription creation date"
msgstr "Data di creazione dell'abbonamento"

#: includes/emails/class-yith-wc-subscription-status.php:36
msgid "Subscription Status"
msgstr "Stato abbonamento"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:728
#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:209
msgid "Subscription number"
msgstr "Numero abbonamento"

#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:41
#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:56
msgid "Customer subscriptions"
msgstr "Abbonamenti clienti"

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:58
msgid "Our team members have access to this information to help fulfill orders, process refunds and support you."
msgstr "I membri del nostro team hanno accesso a queste informazioni per il completamento degli ordini, l'elaborazione dei rimborsi e per offrirti supporto."

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:56
msgid "Subscription information like what was purchased, when it was purchased and where it should be sent, and customer information like your name, email address, and billing and shipping information."
msgstr "Informazioni sull'abbonamento come quello che è stato acquistato, quando è stato acquistato e dove deve essere inviato, informazioni sul cliente come il tuo nome, indirizzo e-mail e le informazioni di fatturazione e spedizione."

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:54
msgid "Members of our team have access to the information you provide us. For example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr "I membri del nostro team hanno accesso alle informazioni che ci fornisci. Ad esempio, sia amministratori che shop manager possono avere accesso a:"

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:51
msgid "For example, if a subscription is cancelled, it is permanently removed after xxx months. This includes your name, email address and billing and shipping addresses associated with that subscription."
msgstr "Ad esempio, se un abbonamento è eliminato, viene rimosso dopo xxx mesi. Questo include il tuo nome, indirizzo email e indirizzi di fatturazione e spedizione dell'abbonamento."

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:50
msgid "We generally store your information for as long as it is needed for the purposes for which we collect and use it, and as long as we are not legally required to continue to keep it."
msgstr "In genere conserviamo le tue informazioni per il tempo necessario ai motivi per cui le raccogliamo ed utilizziamo, a condizione che non sia per noi richiesto legalmente di continuare a conservarle."

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:48
msgid "Send you information about your subscription"
msgstr "Inviarti informazioni riguardanti il tuo abbonamento"

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:46
msgid "We'll use this information for different purposes, such as, to:"
msgstr "Useremo queste informazioni per scopi quali:"

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:42
msgid "Your name, address, email, phone number, and billing address that will be used to populate the order and the recurring order."
msgstr "Il tuo nome, indirizzo, email, numero di telefono e indirizzo di fatturazione che verranno usati per popolare l'ordine e l'ordine ricorrente."

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:40
msgid "When you buy a subscription product the following information will be stored:"
msgstr "Quando acquisti un prodotto in abbonamento conserveremo le seguenti informazioni:"

#: includes/privacy/class-yith-ywsbs-privacy-dpa.php:25
msgctxt "Privacy Policy Content"
msgid "YITH WooCommerce Subscription Premium"
msgstr "YITH WooCommerce Subscription Premium"

#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:848
msgid "The subscription cannot be cancelled."
msgstr "L'abbonamento non può essere annullato."

#. translators: Error code.
#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:1118
msgctxt "Error code"
msgid "Error %d: unable to create the order. Please try again."
msgstr "Errore %d: non è stato possibile creare l'ordine. Prova di nuovo."

#. translators: Placeholder subscription id.
#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:644
msgctxt "subscription id"
msgid "The subscription %s created from this order has been cancelled because the order item was cancelled"
msgstr "L'abbonamento %s creato da questo ordine è stato annullato poiché è stato rimosso l'elemento dall'ordine"

#: includes/class-ywsbs-subscription-order.php:939
msgid "Renew now"
msgstr "Rinnova adesso"

#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:261
msgid "You seem to have already purchased this subscription "
msgstr "Sembra che hai già acquistato questo abbonamento "

#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:143
msgid "Update this address also for my active subscriptions."
msgstr "Aggiorna questo indirizzo anche per i miei abbonamenti attivi."

#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:134
msgid "Only the shipping address used for this subscription will be updated for future recurring payments."
msgstr "Aggiorneremo solo l'indirizzo di spedizione utilizzato per questo abbonamento per i prossimi pagamenti ricorrenti."

#: includes/class-ywsbs-subscription-cron.php:641
msgid "The subscription has been cancelled because the suspension period has finished."
msgstr "L'abbonamento è stato annullato poiché il periodo di interruzione è terminato."

#: includes/class-ywsbs-subscription-cron.php:578
msgid "The subscription has been cancelled because the overdue period has finished."
msgstr "L'abbonamento è stato annullato poiché è trascorso il tempo massimo concesso per il ritardo nel pagamento."

#: includes/class-ywsbs-subscription-cron.php:574
msgid "The subscription is suspended because the overdue period has finished."
msgstr "L'abbonamento è sospeso poiché è trascorso il tempo massimo concesso per il ritardo nel pagamento."

#: includes/class-ywsbs-subscription-cron.php:290
msgid "The subscription is cancelled because the payment has not been received."
msgstr "L'abbonamento è annullato per pagamento non ricevuto."

#: includes/class-ywsbs-subscription-cron.php:285
msgid "The subscription is suspended because the payment has not been received."
msgstr "L'abbonamento è sospeso per pagamento non ricevuto."

#: includes/class-ywsbs-subscription-cron.php:278
msgid "The subscription is overdue because the payment has not been received."
msgstr "L'abbonamento è in ritardo col pagamento."

#: includes/class-ywsbs-subscription-cron.php:355
msgid "The subscription has been cancelled because it expired."
msgstr "L'abbonamento è stato annullato poiché scaduto."

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:290
msgid "Sorry, this coupon can be used only if there is a subscription with signup fees"
msgstr "Spiacenti, questo coupon può essere utilizzato solo se è presente un abbonamento che prevede una quota iniziale"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:288
msgid "Sorry, this coupon can be used only if there is a subscription in the cart"
msgstr "Spiacenti, questo coupon può essere utilizzato solo se nel carrello è presente un abbonamento"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:251
msgid "Subscription recurring discount"
msgstr "Sconto sul pagamento ricorrente"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:250
msgid "Subscription recurring % discount"
msgstr "Sconto % sul pagamento ricorrente"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:249
msgid "Subscription signup discount"
msgstr "Sconto sulla quota d'iscrizione"

#: includes/class-ywsbs-subscription-coupons.php:248
msgid "Subscription signup % discount"
msgstr "Sconto % sulla quota d'iscrizione"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:130
msgid "Failed attempts"
msgstr "Tentativi falliti"

#: includes/compatibility/yith-woocommerce-membership.php:54
msgid "Membership Status"
msgstr "Stato iscrizione"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:114
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:122
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni quota d'iscrizione"

#: includes/admin/class-yith-wc-subscription-admin.php:104
#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:567
#: includes/compatibility/yith-woocommerce-product-vendors.php:309
#: includes/privacy/class-ywsbs-subscription-privacy.php:83
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti"

#: views/product/variation-product-options.php:349
msgid "Allow switching to this variation"
msgstr "Consenti un cambio a questa variazione"

#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:424
#: includes/class-ywsbs-subscription-my-account.php:432
#: plugin-options/general-options.php:439
#: plugin-options/general-options.php:468
msgid "days"
msgstr "giorni"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:737
msgid "Trial period"
msgstr "Periodo di prova"

#: views/product/single-product-options.php:44
#: views/product/variation-product-options.php:48
msgid "Subscription Settings"
msgstr "Impostazioni abbonamento"

#: includes/admin/class-ywsbs-product-post-type-admin.php:273
msgid "Check it if you want recurring payments without shipping."
msgstr "Seleziona se vuoi i pagamenti ricorrenti senza spedizione."

#: includes/admin/class-ywsbs-product-post-type-admin.php:272
msgid "One time shipping"
msgstr "Spedizione unica"

#: includes/admin/class-ywsbs-product-post-type-admin.php:98
msgid "Sell this variable product as a subscription product."
msgstr "Vendi questo prodotto variabile in abbonamento."

#: includes/admin/class-ywsbs-product-post-type-admin.php:71
msgid "Create a subscription for this product"
msgstr "Crea un piano di abbonamento per questo prodotto"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:165
msgctxt "subscription was changed"
msgid "Subscription changed"
msgstr "Abbonamento cambiato"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:164
msgctxt "subscription was trashed"
msgid "Subscription trashed"
msgstr "Abbonamento eliminato"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:163
msgctxt "subscription failed payment"
msgid "Failed payment"
msgstr "Pagamento fallito"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:161
msgctxt "subscription suspended automatically due to non-payment"
msgid "Subscription suspended"
msgstr "Abbonamento sospeso"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:160
msgctxt "subscription paused by shop manager or customer"
msgid "Subscription paused"
msgstr "Abbonamento messo in pausa"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:158
msgctxt "subscription resumed by shop manager or customer"
msgid "Subscription resumed"
msgstr "Abbonamento riattivato"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:157
msgctxt "subscription switched"
msgid "Subscription switched to another subscription"
msgstr "Abbonamento passato ad un altro piano"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:156
msgctxt "subscription expired"
msgid "Subscription expired"
msgstr "Abbonamento scaduto"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:154
msgctxt "subscription cancelled by shop manager or customer"
msgid "Cancelled subscription"
msgstr "Abbonamento annullato"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:151
msgctxt "new order has been created for the subscription"
msgid "Renewal order"
msgstr "Ordine di rinnovo"

#: includes/class-yith-wc-activity.php:150
msgctxt "new subscription has been created"
msgid "New subscription"
msgstr "Nuovo abbonamento"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:356
msgid "All payment methods"
msgstr "Tutti i metodi di pagamento"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:322
#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:346
msgid "Show all customers"
msgstr "Mostra tutti i clienti"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:75
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

#: includes/modules/subscription-box/views/product/box-step-template.php:24
#: views/metabox/subscription-info-content.php:112
#: views/metabox/subscription-info-content.php:181
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: views/product/single-product-options.php:73
#: views/product/variation-product-options.php:74
#: views/product/variation-product-options.php:353
#: views/product/variation-product-options.php:385
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: views/metabox/related-subscriptions.php:31
msgid "Failed attempts:"
msgstr "Tentativi falliti:"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:88
#: views/metabox/related-subscriptions.php:30
#: views/metabox/subscription-info-content.php:76
msgid "Payment method:"
msgstr "Metodo di pagamento:"

#: views/metabox/related-subscriptions.php:29
msgid "Renewals:"
msgstr "Rinnovi:"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:192
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:73
msgid "End Date"
msgstr "Data di fine"

#: views/metabox/related-subscriptions.php:26
msgid "Payment due:"
msgstr "Prossimo pagamento:"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:124
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:29
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:68
msgid "Recurring"
msgstr "Importo ricorrente"

#: includes/admin/class-yith-ywsbs-activities-list-table.php:262
#: views/activities/activities-list-table.php:18
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: includes/admin/class-yith-ywsbs-activities-list-table.php:218
#: includes/modules/delivery-schedules/includes/admin/class-ywsbs-subscription-delivery-schedules-list-table.php:298
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"

#: includes/admin/class-yith-ywsbs-activities-list-table.php:200
msgid "All status"
msgstr "Tutti gli stati"

#: includes/admin/class-yith-ywsbs-activities-list-table.php:43
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:67
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:9
#: templates/myaccount/view-subscription.php:194
#: templates/myaccount/view-subscription.php:213
#: templates/myaccount/view-subscription.php:245
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:60
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/admin/class-yith-ywsbs-activities-list-table.php:42
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: includes/admin/class-yith-ywsbs-activities-list-table.php:41
#: templates/myaccount/view-subscription.php:193
msgid "Order"
msgstr "Ordine"

#: includes/admin/class-yith-ywsbs-activities-list-table.php:40
#: includes/admin/class-ywsbs-product-post-type-admin.php:70
#: includes/admin/class-ywsbs-product-post-type-admin.php:98
#: includes/admin/class-ywsbs-shop-order-post-type-admin.php:166
#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:121
#: includes/class-yith-wc-subscription-install.php:111
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:27
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:52
#: templates/myaccount/view-subscription.php:26
#: templates/related-boxed-subscriptions.php:32
msgid "Subscription"
msgstr "Abbonamento"

#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:131
#: includes/admin/class-ywsbs-subscription-list-table.php:754
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:69
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:15
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:32
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:83
#: templates/myaccount/view-subscription.php:197
#: templates/myaccount/view-subscription.php:223
#: templates/myaccount/view-subscription.php:260
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:68
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/admin/class-yith-ywsbs-activities-list-table.php:39
msgid "Activity"
msgstr "Attività"